Юман пек ҫирӗп сывлӑх, сурпан пек вӑрӑм ӗмӗр, иксӗлми телей сунатпӑр.
Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫалтӑр,
Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.
Савӑк сар кайӑк ҫӗн юрӑ ҫураттӑр,
Ырлӑх, телей кӳтӗр ҫак юбилей.
Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртсе хыҫӑ юлсан та,
Эс уншӑн ан кулян, ан пӑшӑрхан,
Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –
Укҫаллӑ этемрен те эс пуян.
Хурҫӑ пек ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми телей сунатпӑр.
Пурӑнма сунатпӑр ҫӗр ҫулччен,
Пултӑр сывлӑх мӗн ватӑличчен.
Эс пурри пире савӑнтарать
Пур тӑван та сана саламлать.
Сывлӑхӑр чул пек ҫирӗп, утас ҫулӑр тумхахсӑр пултӑр, чӗрӗр ҫурхи кун пек юрлатӑр.
Нумай ырлӑх сунатпӑр
Вӑрӑм ӗмӗр пиллетпӗр.
Вӑй-халу пултӑр иксӗлми,
Утсам пурнӑҫ ҫӳлӗпе пӗр такӑнми.
Ҫуралнӑ кунпала салам сана, аннеҫӗм
Чи ҫирӗп сывлӑх та телей сана, чӗкеҫӗм!
Тӑватпӑр тав сан ҫепӗҫ алсене,
Сан тимлӗхне, ачашӑн ҫуннине,
Чирлесен пӗр куҫ хупманнине…
Нихӑҫан та тав туса пӗтереймӗн!
Ҫак кун ҫуралнӑ эсӗ ҫӗр ҫине,
Ытарайми, чи хаклӑ ҫын –Анне!
Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл санра
Ҫӑлкуҫ шывӗ пекех иксӗлмест.
Тӗнчере эс пурришӗн Турра
Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.
Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫӑлтӑр,
Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.
Савӑк саркайӑк ҫӗн юрӑ юрлатӑр,
Сунатӑп сывлӑх та пысӑк телей.
Пире чун парса тӗрӗс-тӗкел пӑхса ӳстернӗшӗн, ӑс панӑшӑн ҫӗре ҫити пуҫ таятпӑр.
Сан сывлӑху тӗреклӗ пултӑр,
Ҫӑлкуҫ пек тӑтӑр вӑл тапса.
Телей хӗвелӗ саншӑн ҫӳнтӑр,
Ҫапла калатпӑр ыр сунса.
Сывлӑхӑр хурҫӑ пек ҫирӗп, кӑмӑлӑр сар ҫу пек ҫемҫе, пурнӑҫӑр телейлӗ пултӑр. Малашне те пархатарлӑ ӗҫре чуна хурса ӗҫлеме вӑй-хӑват сунатпӑр. Ҫумӑрта яланах ҫывӑх ҫыннӑрсемпе шанчӑклӑ тусӑрсем пулччӑр. Ачӑрсемпе савӑнса, ырӑ курса пурӑнмалла пултӑр.
Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл сирте
Ҫӑлкуҫ шывӗ пек иксӗлми.
Тӗнчере эсир пурришӗн Турра
Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.
Кӗреш юман пек ҫирӗп сывлӑх, тулӑх пурнӑҫ, тулли телей, ҫӑлкуҫ пек тапса тӑракан вӑй-хӑват сунатпӑр. Хуйхӑ-суйхӑ санран аякран пӑрӑнса ирттӗр, ӗмӗтӳсем пурнӑҫӑ кӗрсе пыччӑр. Нумай-нумай ҫул пире савӑнтарса пурӑнмалла пултӑр.
Сирӗн пурнӑҫ – пирӗншӗн ыр тӗслӗх,
Ӑмсанатпӑр чӗререн сире.
Ҫут мерчен пек кӗмӗл тӗслӗ
Ҫӳҫӗрсем ҫинче выртать тӗтре.
Кил тӗрекӗ – атте, чун тӗрекӗ – анне,
Йышӑнсамӑр тӑван ачӑрсен саламне.
Сиртен хаклӑ ҫынсем урӑх ҫук тӗнчере,
Сирӗн ҫутӑ сӑнарӑр пирӗн чун-чӗрере.
Ҫакӑ чаплӑ юбилей
Кӳтӗрех сана телей.
Ӗмӗр-ӗмӗр ырӑ кур,
Пач ан ватӑл, пул маттур!
Юбилей телей ҫеҫ илсе килтӗр,
Хуйхӑ-суйхӑ ирттӗр айккинчен.
Ырлӑх – сывлӑх Турӑ парнелетӗр,
Эпир хисеплетпӗр чӗререн.
Аллӑ ҫул – нумай-и вӑл, сахал-и –
Пурнӑҫ шав шӑвать-ха малалла.
Сан ҫинчен начаррине кам калӗ,
Тӗллевре – ырӑ ӗҫ тумалла!
Санпала эпир мӑнаҫланатпӑр
Тӑван халӑхшӑн чунтан тӑрӑшнӑран.
Сывлӑх, ӑнӑҫу, телей сунатпӑр,
Тав тӑватпӑр пӗтӗм кӑмӑлтан.
Ылтӑн туй ячӗпе саламлатпӑр сире,
Килӳшӳллӗн тапайтӑр ялан ик чӗре,
Пурнӑҫра юрату вӑй парса тӑрсан,
Ватлӑх тартӑр ситен аякран-аякка.
Вӑрӑм пултӑр санӑн ӗмӗрӳ,
Хурҫӑ евӗр пултӑр сывлӑху,
Ҫӑлкуҫ евӗр таптӑр вӑй-халу,
Умра ҫиҫтӗр тулли телейӳ.
Пурӑн ӗмӗр савӑнса,
Пурнӑҫ илемне туйса!
Эс пире ӳстернӗ,
Пурнӑҫра телей пилленӗ,
Ӑс парса ырра вӗрентнӗ,
Ҫунатсем парса вӗҫтернӗ!
Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртсе хыҫа юлсан та,
Эс уншӑн ан кулян, ан пӑшӑрхан,
Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –
Укҫаллӑ этемрен те эс пуян.
С Юбилеем на чувашском языке
50 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе саламласа ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм кун-ҫул, телей, юрату сунатпӑр.
50 ҫулхи юбилей ячӗпе чун-чӗререн тухакан чи ырӑ та ӑшӑ сӑмахсемпе саламлатпӑр. Уйӑх пек ҫутӑ кун-ҫул, ҫурхи хӗвел пек ырӑ кӑмӑл, инҫет ҫул евӗр вӑрӑм ӗмӗр, чӑваш юманӗ пек ҫирӗп сывлӑх, куҫ тулли телей, тус-тӑвансемпе шакӑлтатса пурӑнма ҫутӑ ӑраскал сунатпӑр. Ӗҫре тата та ытларах ҫитӗнӳ тума вӑй-хал хушӑнсах пытӑр.
50 ҫулхи юбилейпе ӑшшӑн саламлатпӑр. Тӗнчери мӗнпур ыррине сунатпӑр сана — тулӑх пурнӑҫ, тулли телей те ӑнӑҫу. Яланах хаваслӑ та ырӑ, чунупа ҫамрӑк пул, чир-чӗр мӗнне пӗлмесӗр, пирӗн тӑван кил ӑшшине упраса нумай ҫул пурӑн. Ачусен тата мӑнукусен пархатарне ӗмер-ӗмер курмалла пултӑр.
Уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 60 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе ҫирӗп сывлӑх, чун лӑпкӑлӑхӗпе канӑҫлӑх сунатпӑр. Ӗмӗрӳ вӑрӑм пултӑр, ачу-пӑчу хисеплетӗр, ял-йыш сума сутӑр.
65 ҫул тултарнӑ ятпа саламлатпӑр. Ырӑ сывлӑх та сӑваплӑ кунсем пурнӑҫунта ытларах пулччӑр.
Юратнӑ та хаклӑ ҫыннӑмара — 70 ҫулхи юбилейпе чун-чӗререн саламлатпӑр. Юман пек ҫирӗп сывлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапса таракан вӑй-хал сунатпӑр. Хастарлӑху нихӑҫан та ан иксӗлтӗр, ӗмер сукмакӗ такӑр та вӑрӑм пултӑр.
70 ҫулхи юбилей ячӗпе саламлатпӑр. Эпир сана ҫирӗп сывлӑх, телей, иксӗлми вӑй-хал, тулӑх пурнӑҫ сунатпӑр.
Уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 70 ҫул тултарчӗ. Юбилей ячӗпе нихӑҫан та хавшами ҫирӗп сывлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапса тӑракан вӑй-хал, иксӗлми телей, пархатарлӑ кун-ҫул, вӑрӑм ӗмер сунатпӑр.
Юбилей ячӗпе саламласа чӑваш юманӗ пек ҫирӗп сывлӑх, сурпан пек вӑрӑм ӗмӗр, ҫутӑ та вӑрӑм кун-ҫул, телей, юрату, кулленхи пурнӑҫра ӑнӑҫу сунатпӑр. Ачусемпе, мӑнуксемпе пӗрле тата нумай ҫул савӑнса пурӑнмалла пултӑр.
70 ҫулхи юбилейпе чӗререн саламлатпӑр, юман пек ҫирӗп сывлӑхлӑ, чӑваш сурпанӗ пек вӑрӑм ӗмӗрлӗ пулма иксӗлми телей, тулӑх пурнӑҫ, ӑнӑҫу сунатпӑр. Эпир санпа мухтанатпӑр, эсӗ пирӗншӗн ылтӑнран та хаклӑ.
Юратнӑран та юратнӑ ҫыннӑмӑра — 75 ҫулхи юбилейпе чун-чӗререн саламлатпӑр, нумай-нумай ҫул пурӑнма таса сывлӑх, тулли телей сунатпӑр. Ӗмӗр сукмакӗ сан яланах таса та ҫутӑ пултӑр. Малашне те тӑван кил ӑшшине упрама Турӑ иксӗлми вӑй-хал патӑр.
Уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 80 ҫул тултарнӑ ятпа ӑшшӑн саламлатпӑр. Юбилей ячӗпе юман пек ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм кун-ҫул, иксӗлми телей, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.
80 ҫул тултарнӑ ятпа чун-чӗререн саламлатпӑр. Таса та ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм та ырӑ кун-ҫул, ҫывӑх ҫыннусемпе тӑванусен хисепӗпе тимлӗхне сунатпӑр.
Хисеплӗ та юратнӑ ҫыннӑмӑр — 80 ҫулхи юбилейне уявлать. Ӑна эпир чӗререн саламлатпӑр. Ҫирӗп сывлӑх, тулли телей, малашне те тӑван кил ӑшшине упрама, ачасен ырлӑхне курма сунатпӑр.
Хаклӑ та юратнӑ аттене, асаттене, мӑн асаттене — ҫуралнӑ кунпа, 85 ҫул тултарнӑ ятпа, чӗререн саламлатпӑр. Улӑпӑнни пек ҫирӗп сывлӑх, вӑрӑм ӗмӗр, тӑнӑҫлӑх тата телей сунатпӑр.
Уйӑхӑн ХХ-мӗшӗнче 90 ҫул тултарать. Ҫак сумлӑ юбилей ячӗпе эпир ӑна ҫирӗп сывлӑх, тулли телей, инҫе ҫул пек вӑрӑм ӗмер, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.
ялӗнче пурӑнакан юратнӑ аттене уйӑхӑн мӗшӗнче 95 ҫул тултарнӑ ятпа ӑшшӑн саламлатпӑр. Ачусемпе, мӑнуксемпе савӑнса пурӑнма ҫирӗп сывлӑх, канлӗ ватлӑх сунатпӑр.
Хаклӑ тӑванӑмӑра, юбилейпе чунтан саламлатпӑр! Сума суса пархатарлӑ кун-ҫул сунатпӑр. Пурнӑҫӑн тумхахӗсене ҫӗнтерсе утӑмлама ҫирӗп сывлӑх, тӑнӑҫлӑх, ҫӑлкуҫ пек тапакан вӑй-хал, икселми телей, вӑрӑм ӗмӗр сунатпӑр.
Пирӗн чи ҫывӑх та хаклӑ ҫыннӑмӑра — ҫуралнӑ кун ячӗпе ӑшшӑн саламлатпӑр. Хурҫӑран та ҫирӗп сывлӑх, инҫе ҫул пек вӑрӑм ӗмӗр сунатпӑр. Пурнӑҫри кашни утӑму ырлӑхпа, юратупа, ҫутӑ ӗмӗтсемпе тултӑр.
Стихи на чувашском языке на свадьбу
Авал столь асамлă кун волшебный,
мы спешим сана пĕтĕмпех поздравить.
Эпир желаем вам веселья, тата паллах не сывал.
Эсир столь красивы тата юны, мĕн завидуют вам лани.
Даже горные орлы çинче сана желают пул похожи.
Пусть авал вашей жизни будет кăна сказка.
Столь волшебна тата капла красива.
Евĕрлĕ яркая авал небе уйăх, которая смотрит çинче нас капла игриво.
Молодые эсир наши мăшăр, пожелаем эпир вам от души.
Пул надежней тус валли друга.
Чем того мог пожелать эсĕ.
Терпения, смирения тата счастья.
Вот этого пожелаем эпир. Любите тус друга эсир нежно.
Ведь эсир столь молоды.
Поздравления наши примите, пожелать эпир хотим от души.
Поскорей дети эсир родите, авал этом ăраскал, поверьте нам.
Эпир ведь знаем, мĕн такое юрату.
А эсир поскорее поймите, çинче миçе можно пул счастливыми,
хăçан апатлан юнашар дети.
Ăшă салам
Кам пире паян пуçтарчĕ?
Кĕреке тулли тăван тултарчĕ,
Куçĕнче çиçет ырă хăвачĕ,
Хĕрĕм Гальăн çăлтăрлă саманчĕ.
Юбилей, 55 çул, çамрăклăхран вăй питти вăхăта куçнă самант кăна-ха. Иртнине пăхсассăн мĕн чухлĕ ĕмĕтленни,пурнăçа кĕртни, ача- пăча ÿстерни, ăшă йăва çавăрни… Малта вара- малашлăх: çĕнĕрен те çĕнĕ ăнăçу,савăнса пурăнасси, юратнă çынсен пархатарĕ, телейлĕ пурнăç…Эпĕ, хăйматлăх амăшĕ пулнă май, паянхи пек астăватăп сирĕн туй кĕрленине, хитре мăшăр пурнăç çулĕ çине тухнине. Атăл шывĕ чылай юхрĕ унтанпа,анчах хĕрĕм Галя эсĕ ун чухнехи пекех çамрăк та правур.
Çак сумлă Юбилей, паллă кун ячĕпе чун- чĕререн ăшшăн саламлатпăр, малашнехи пурнăçра та ăнăçусем, çирĕп сывлăх, вăй- хал, çемьере тату пурнăç та телей сунатпăр. Ырă пурнăç çăлтăрĕ йăлтăр- йăлтăр çиçтĕр умăнта.
Умри çула ырă тĕллев çутаттăр,
Ывалусенчен те кур эс пархатар.
Хальхи пекех ан усăнтăр çунатăр.
Ан ватăл эсĕ, ан чирле,
Куллен хавас утса çÿре,
Ялан пул пирĕнпе пĕрле
Йышра, тулли кĕрекере.
Екатерина Васильева
Сан ҫуралнӑ кун паян,
Ҫак кун, тусӑм, ан кулян!
Хатӗр пирӗн парнесем,
Ӑшӑ, ырӑ сӑмахсем.
Эс хастар та маттур пул,
Юрла, ташла, нумай кул!
Ан чирле эс нихӑҫан,
Ҫамрӑк пул чунпа ялан!
Ирина Дегтярева
Çуралнă кун сан, юбилей.
Чунтан сунар эппин телей!
Телей вăл – сывлăх, ăнăçу.
Сан пурнăç пултăр пыл та çу!
Кăмăлтан эп саламлатăп,
„Кĕмĕлне“ кăштах парса.
Ăнăçу, телей сунатăп,
Пултăр сывлăху таса!
Мария Тимофеева
Çypxи ãшã та хĕвеллĕ кун
Савнã мãшãрãн çypaлнã кун.
Саламлатãп чĕререн сана,
Эп сунатãп ыр кун-çyл кãна:
Саламлатãп, саламлатãп, çyтã ãpacкал сунатãп,
Çирĕп сывлãх патãpччĕ Турри.
Чунупа нихçaн ан ватãл, çãкãp тãвартан ан татãл,
Маншãн чãн телей вãл – эс пурри.
Лена Кириллова
Ҫак кун, аннеҫӗм, эп сана
Ҫӗре ҫити пуҫа таятӑп.
Пӗр эс пурришӗн тав Турра!
Ырри кӑна сана сунатӑп.
Аннеҫӗм, пурӑн ӗмӗрех,
Ҫавна кӑна пӗрмай ыйтатӑп,
Анне, эс Пирӗшти пекех,
Сана эп шутсӑр юрататӑп!
Лена Кириллова
Халь эсир те пӗр ҫемье,
Ӗмӗр пурӑнӑр пӗрле!
Алран алӑ тытӑнса,
Пӗр-пӗрне сума суса
Утӑр пурнӑҫ ҫулӗпе.
Ылтӑн туй кӗтсе илсе
Тӗлӗнтерӗр тӗнчене,
Упрӑр юрату вӑйне!
Нина Егорова
Чунтан саламлатпăр ҫамрӑк мăшăра!
Ҫут телей сунатпăр сире пурнăçра.
Пултӑр ҫемьере килĕшӳ, тату,
Хурçăран та ҫирӗп пултӑр юрату!
Надежда Максимова
Икӗ шурӑ кӑвакарчӑн
Вӗл вӗçейрӗç тÿпере.
Туй кӗрлет халь хӗрпе каччӑн –
Юрату чун-чӗрере.
Ӑнлану, телей сунатпӑр,
Ӗмӗр ҫунтӑр юрату!
Пурте харӑссӑн калатпӑр:
Пултӑр пурнӑҫӑр тату.
Уважаемые жители Шемуршинского муниципального округа
Этот день в очередной раз напоминает нам о важности сохранения символа национального народа.
Для каждого из нас чувашский язык – уникальная сокровищница нашей истории, источник духовной силы, залог будущего чувашского идентичности, к воспитанию уважения
Сохранение, знание и уважительное отношение к чувашскому языку – это путь к сохранению своей национальной и передать нашим и любви к истории и культуре чувашского народа.
Убежден, что, только объединив усилия, мы можем сохранить этим важным праздником потомкам величайшее достояние чувашского народа – чувашский язык.
От всей души поздравлю вас с округа А.В. Чамееви желаю крепкого здоровья, счастья, семейного благополучия, мира и добра, радости и процветания!
С уважением,
глава Шемуршинского муниципального витӗмӗпе чуна кӗрсе
Хаклӑ ентешӗмӗрсем, чӑвашсем!
Сире Чӑваш чӗлхи кунӗ ячӗпе саламлатӑп!
Пире, пӗтӗм чӑваш халӑхне, аннемӗрсен сӑпка юррийӗн Чӑваш чӗлхи кунӗ вырнаҫнӑ, пуҫласа пӗрремӗш сӑмахсем каланӑ тӑван чӗлхе пӗрлештерет. Тӑван чӗлхе – хаклӑран та хаклӑ пуянлӑх, наци культурипе ӑс-хакӑл еткерлӗхӗн никӗсӗ.
кӑна мар, пирӗн хушӑмӑрти туслӑхпа пире хамӑршӑн нимрен те ҫывӑх пуплев ҫепӗҫлӗхне туллин туйса киленме май парать сире кирлӗ таран ӑнланулӑха тата пӗр-пӗрне пулӑшас туртӑма та ҫирӗплетет. «Кӗҫӗн тӑванӑрсем умӗнче эсир хӑвӑр парӑмӑра манманшӑн халӑх кӑмӑлӗ Халалӗнче ҫӗнӗ чӑваш тавӑрӗ. Ан манӑр, ҫакна астуса тӑрӑр! Эсир хӑвӑр халӑхӑрӑн чӗлхине тирӗс тумасан, халӑх кӑмӑлне пӗтӗмпех хӑвӑр аллӑрта тытса тӑрӑр», – тесе каланӑ хӑйӗн ҫулах вӑл ҫуралнӑ ҫырулӑхӗн авторӗ, аслӑ ҫутта кӑлараканӑмӑр тата вӗрентекенӗмӗр Иван Яковлевич Яковлев. Ҫав сумлӑ уява эпир сирӗнпе кашни аталанать. Ҫакна тивӗҫтерме эпир кун, ака уйӑхӗн 25-мӗшӗнче, паллӑ тӑватпӑр.
«Чӗлхе сывӑ чухне халӑх пӗтмест», – палӑртать халӑх ӑсӗ. Эппин, пирӗн Чӑваш Республики те сып-сывах, малалла та йӗркеллӗн пурнӑҫланать, ҫӗнӗ вӗрентӳ пособийӗсем ӗҫе хамӑр чӗлхене типтерлӗн упраса аталантарса пырас енӗпе тӑтӑшах тата тимлӗн ӗҫлетпӗр – уйрӑм вӗренӳ программи кӑна мар, хуласемпе муниципаллӑ округсен кӗреҫҫӗ, чӗлхемӗре республикӑри ача сачӗсемпе шкулсенче тата унӑн тулашӗнче те вӗренеҫҫӗ.
Чӑваш чӗлхи килте яланах пурӑнтӑр тата урамӗсенче те, театрсемпе музейсенче те, шкулсемпе больницӑсенче те ирӗклӗн янӑрани савӑнтарать.
Мӑн асаттемӗрсен ҫепӗҫ те янӑравлӑ чӗлхи тӑратӑп.тивӗҫлӗн аталантӑр тесе пирӗнтен кашниех хӑйӗнчен мӗн килнине йӑлтах тума тӑрӑшасса шанса Поздравляю вас с
Уяв ячӗпе!
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев
Дорогие земляки, представители чувашского народа!
произнесли свои первые Днем чувашского языка!
Родное слово, на котором звучала колыбельная песня наших мам, на котором мы День чувашского языка слова, объединяет весь наш чувашский народ. А сам родной язык – это бесценное богатство, основа национальной культуры и духовного наследия.
народным вы сможете, только если не не просто возвращает нас к истокам родной речи, но и укрепляет атмосферу дружбы, взаимопонимания и поддержки. «Помните, что владеть сердцем педагог Иван Яковлевич будете чуждаться языка народного», – говорил в своем завещании автор новой чувашской письменности, великий просветитель и наша Чувашская Республика. Для этого мы Яковлев, в чей день рождения 25 апреля отмечается этот праздник.
«Пока жив язык, народ не исчезнет», – гласит народная мудрость. Значит, жива и процветает пособия, сам язык изучают уделяем постоянное внимание сохранению и развитию нашего языка – действует отдельная образовательная программа, внедряются новые учебные Отрадно, что чувашская речь в детских садах и школах республики и за ее пределами.
музеях, школах и больницах.звучит не только дома, но и на улицах городов и муниципальных округов, в театрах и С праздником!
Уверен, по силам каждому из нас, чтобы язык наших предков жил и развивался.
языка. Праздник был установлен
Глава Чувашской Республики Олег Николаев
25 апреля ежегодно отмечается День чувашского самобытность и уникальность Постановлением Президиума Верховного Совета Чувашской Республики 9 апреля 1992 года, с целью подчеркнуть исчезновения в связи языка одного из многочисленных этносов, входящих в состав России, привлечь внимание к проблеме его возможного долгим как сурбан, светлым как монета с сокращением числа тех людей, которые являются его носителем и знают в совершенстве.
В качестве даты празднования был выбран день рождения знаменитого учёного-лингвиста, просветителя, филолога, занимавшегося изучением чувашского языка и основоположником новой чувашской письменности Ивана Яковлевича Яковлева. Вклад этого человека в сохранение чувашского языка трудно переоценить. Он начал свой путь филолога и просветителя ещё в бытность гимназистом. Родившийся в 1848 году, в 1871 году он вместе со своими единомышленниками создаёт на основе русского алфавита чувашскую письменность, а вскоре издаётся и чувашский букварь. Это способствовало тому, что вскоре началось издание учебной и художественной литературы на чувашском языке. Работая инспектором чувашских школ Казанского округа, а также, будучи инспектором Симбирской чувашской учительской школы, Яковлев стремился внедрить обучение чувашскому языку в местных образовательных учреждениях, популяризировать язык среди молодёжи, готовить молодые кадры учителей национального языка. Следующие изменения в чувашской письменности были проведены в 1933 году, уже после смерти Яковлева.
Возрождение интереса к культуре народов России, а также рост национального самосознания, произошедший в начале 1990-х годов, привёл к тому, что в Чувашии вопрос сохранения языковой самобытности и культуры встал на государственном уровне. Именно тогда, в 1992 году и было принято решение об учреждении национального праздника – Дня чувашского языка, отмечаемого в Чувашии, а также среди чувашей, проживающих в других субъектах Российской Федерации.
Язык в Республике имеет статус государственного, наравне с русским языком, он преподаётся в школах. На сегодняшний день чувашский язык распространён не только в Чувашии, но также в Татарстане, Башкирии, Оренбургской, Самарской, Ульяновской областях и других регионах. Он условно разделяется на два диалекта: верховой и низовой по месту распространения.
Празднование Дня чувашского языка начинается ещё до наступления 25 апреля. В первую очередь, мероприятия, приуроченные к празднику, проводятся в образовательных учреждениях, где организуются конкурсы, выставки, смотры и семинары, посвящённые чувашскому языку, письменности и его истории. Такие конкурсы проводятся в школах и ВУЗах Республики. В них принимают участие не только учащиеся и студенты, но и учителя школ и преподаватели высших учебных заведений. Общественные молодёжные организации Чувашии проводят флешмобы, посвящённые родному языку.
Уважаемые алатырцы! Примите самые искренние и теплые поздравления с Днем чувашского языка!
Любовь к своей большой и малой родине начинается с уважения к одному из главных богатств – языку. Именно поэтому Родной язык – это часть культурного кода. Он связывает историю и современность, традиции и инновации.
Родной язык – это бесценный дар, полученный с самого рождения. В нем хранится вся вековая мудрость и духовное наследие наших предков. Он неразрывно связан с понятием Родины, и это то, что нас объединяет. И воспитание патриотизма начинается с любви к родному языку, уважительного отношения к культуре и традициям разных народов.
От всей души желаем счастья, крепкого здоровья, пусть для каждого жителя нашей многонациональной республики этот день всегда будет праздником Мира, Добра и Согласия!
Глава города Алатыря – председатель Собрания депутатов В.Н. Косолапенков
Юбиляру: Аллӑ ҫул — паллӑ ҫул (Пятьдесят лет — заметная дата).
Пожелание уезжающим (путешественнику): Каяс ҫул такӑр пултӑр, ларас вырӑн типӗ пултӑр! (Пусть дорога для ходьбы будет ровной, а место для отдыха — сухим!)
Пожелание невесте: Ӗмӗрӳ сурпан пек вӑрӑм пултӑр, хушпу кӗмӗлӗ пек ҫутӑ пултӑр! (Пусть век будет на хушпу! )Пожелания юбиляру:
Сакӑр сӑхман, хӗрӗх кӗпе ҫӗтмелле
пултӑр! (Износить вам восемь кафтанов, сорок пар белья!)Пурӑнас ӗмӗр вӑрӑм
пултӑр, вилес кун канлӗ пултӑр (Чтобы жизнь была долгой, смертный день — спокойным). Сывлӑху чӑваш юманӗ
пек ҫирӗп, ӗмӗрӳ аслӑ Атӑл пек анлӑ, утас ҫулу такӑр, вӗҫес пӗлӗтӳ уяр пултӑр. Мӑнукусем куҫ тулли телей парнелеччӗр, сӑн-питӳ ялан савӑнӑҫпа ялкӑштӑр, ҫӗр ҫинчи мӗн пур таси, ырри, телей кӳрекенни санпа пӗр ҫулпа уттӑр.Ан чирле, ан ватӑл нихӑҫӑн, пул хаваслӑ, кӑмӑллӑ ялан.
Ӑшшуна паратӑн ҫке
чунтан, эсӗ хаклӑ пире ылтӑнран.Ҫул хыҫҫӑн ҫул
иртсе хыҫӑ юлсан та,Эс уншӑн ан
кулян, ан пӑшӑрхан,Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –
Укҫаллӑ этемрен те
эс пуян.единства – чувашского языка>>> .
Юман пек ҫирӗп сывлӑх, сурпан пек вӑрӑм ӗмӗр, иксӗлми телей сунатпӑр.
Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫалтӑр,
Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.
Савӑк сар кайӑк ҫӗн юрӑ ҫураттӑр,
Ырлӑх, телей кӳтӗр ҫак юбилей.
Ҫуралнӑ кунпала салам сана, аннеҫӗм
Чи ҫирӗп сывлӑх та телей сана, чӗкеҫӗм!
Тӑватпӑр тав сан ҫепӗҫ алсене,
Сан тимлӗхне, ачашӑн ҫуннине,
Чирлесен пӗр куҫ хупманнине…
Нихӑҫан та тав туса пӗтереймӗн!
Ҫак кун ҫуралнӑ эсӗ ҫӗр ҫине,
Ытарайми, чи хаклӑ ҫын –Анне!
Хурҫӑ пек ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми телей сунатпӑр.
Пурӑнма сунатпӑр ҫӗр ҫулччен,
Пултӑр сывлӑх мӗн ватӑличчен.
Эс пурри пире савӑнтарать
Пур тӑван та сана саламлать.
Сывлӑхӑр чул пек ҫирӗп, утас ҫулӑр тумхахсӑр пултӑр, чӗрӗр ҫурхи кун пек юрлатӑр.
Нумай ырлӑх сунатпӑр
Вӑрӑм ӗмӗр пиллетпӗр.
Вӑй-халу пултӑр иксӗлми,
Утсам пурнӑҫ ҫӳлӗпе пӗр такӑнми.
Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл санра
Ҫӑлкуҫ шывӗ пекех иксӗлмест.
Тӗнчере эс пурришӗн Турра
Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.
Саншӑн ҫутаттӑр илемлӗ ҫут ҫӑлтӑр,
Саншӑн ҫӗклентӗр ӑшпиллӗ хӗвел.
Савӑк саркайӑк ҫӗн юрӑ юрлатӑр,
Сунатӑп сывлӑх та пысӑк телей.
Сирӗн пурнӑҫ – пирӗншӗн ыр тӗслӗх,
Ӑмсанатпӑр чӗререн сире.
Ҫут мерчен пек кӗмӗл тӗслӗ
Ҫӳҫӗрсем ҫинче выртать тӗтре.
Кил тӗрекӗ – атте, чун тӗрекӗ – анне,
Йышӑнсамӑр тӑван ачӑрсен саламне.
Сиртен хаклӑ ҫынсем урӑх ҫук тӗнчере,
Сирӗн ҫутӑ сӑнарӑр пирӗн чун-чӗрере.
Пире чун парса тӗрӗс-тӗкел пӑхса ӳстернӗшӗн, ӑс панӑшӑн ҫӗре ҫити пуҫ таятпӑр.
Сан сывлӑху тӗреклӗ пултӑр,
Ҫӑлкуҫ пек тӑтӑр вӑл тапса.
Телей хӗвелӗ саншӑн ҫӳнтӑр,
Ҫапла калатпӑр ыр сунса.
Сывлӑхӑр хурҫӑ пек ҫирӗп, кӑмӑлӑр сар ҫу пек ҫемҫе, пурнӑҫӑр телейлӗ пултӑр. Малашне те пархатарлӑ ӗҫре чуна хурса ӗҫлеме вӑй-хӑват сунатпӑр. Ҫумӑрта яланах ҫывӑх ҫыннӑрсемпе шанчӑклӑ тусӑрсем пулччӑр. Ачӑрсемпе савӑнса, ырӑ курса пурӑнмалла пултӑр.
Ӑшӑ чун, ырӑ кӑмӑл сирте
Ҫӑлкуҫ шывӗ пек иксӗлми.
Тӗнчере эсир пурришӗн Турра
Тав тумашкӑн сӑмах та ҫитмест.
Кӗреш юман пек ҫирӗп сывлӑх, тулӑх пурнӑҫ, тулли телей, ҫӑлкуҫ пек тапса тӑракан вӑй-хӑват сунатпӑр. Хуйхӑ-суйхӑ санран аякран пӑрӑнса ирттӗр, ӗмӗтӳсем пурнӑҫӑ кӗрсе пыччӑр. Нумай-нумай ҫул пире савӑнтарса пурӑнмалла пултӑр.
Вӑрӑм пултӑр санӑн ӗмӗрӳ,
Хурҫӑ евӗр пултӑр сывлӑху,
Ҫӑлкуҫ евӗр таптӑр вӑй-халу,
Умра ҫиҫтӗр тулли телейӳ.
Пурӑн ӗмӗр савӑнса,
Пурнӑҫ илемне туйса!
Эс пире ӳстернӗ,
Пурнӑҫра телей пилленӗ,
Ӑс парса ырра вӗрентнӗ,
Ҫунатсем парса вӗҫтернӗ!
Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртсе хыҫа юлсан та,
Эс уншӑн ан кулян, ан пӑшӑрхан,
Пул сывлӑхлӑ ялан, ҫапла пулсассӑн –
Укҫаллӑ этемрен те эс пуян.
Ҫакӑ чаплӑ юбилей
Кӳтӗрех сана телей.
Ӗмӗр-ӗмӗр ырӑ кур,
Пач ан ватӑл, пул маттур!
Юбилей телей ҫеҫ илсе килтӗр,
Хуйхӑ-суйхӑ ирттӗр айккинчен.
Ырлӑх – сывлӑх Турӑ парнелетӗр,
Эпир хисеплетпӗр чӗререн.
Аллӑ ҫул – нумай-и вӑл, сахал-и –
Пурнӑҫ шав шӑвать-ха малалла.
Сан ҫинчен начаррине кам калӗ,
Тӗллевре – ырӑ ӗҫ тумалла!
Санпала эпир мӑнаҫланатпӑр
Тӑван халӑхшӑн чунтан тӑрӑшнӑран.
Сывлӑх, ӑнӑҫу, телей сунатпӑр,
Тав тӑватпӑр пӗтӗм кӑмӑлтан.
Ылтӑн туй ячӗпе саламлатпӑр сире,
Килӳшӳллӗн тапайтӑр ялан ик чӗре,
Пурнӑҫра юрату вӑй парса тӑрсан,
Ватлӑх тартӑр ситен аякран-аякка.
Салам сӑмахӗсене хаҫат-журнал тӑрӑх хатӗрленӗ.
Чувашский национальный музей объявляет старт Всероссийской акции в честь Дня чувашского языка «Чунтан саламласа» и приглашает всех, кто владеет чувашским языком, создать стихотворное поздравление для праздничной открытки.
25 апреля, в день рождения Ивана Яковлева, республика отмечает День чувашского языка. Национальный музей предлагает всем творческим людям республики, для которых чувашский язык родной, написать оригинальный авторский текст для праздничной открытки.
Требования к работе очень просты: это должен быть текст в стихотворной форме на чувашском языке объемом не более 8 строк. Предусмотрены три номинации – поздравления с важнейшими событиями в жизни: с днем рождения, с Днем матери и с днем свадьбы.
Мы надеемся, что акция пробудит интерес к чувашскому языку и его возможностям, поможет раскрыться молодым талантливым людям и будет содействовать их творческому росту.
На чувашском языке поздравления с Днем рождения
В библиотеках Вурнарского района прошли мероприятия, посвященные Дню чувашского языка, который ежегодно отмечается 25 апреля. Не случайно День чувашского языка совпадает с днем рождения Ивана Яковлевича Яковлева. Он всю свою жизнь жил и работал для чувашского народа. Открывал школы для чувашских детей, создал чувашский букварь, переводил лучшие произведения русской литературы на чувашский язык.
Праздник чувашского языка «Ялан янра, чăваш сăмахĕ!» состоялся в актовом зале Хирпосинского сельского Дома культуры. Среди присутствующих на празднике были: воспитанники детского сада «Березка», учащиеся начальных классов Хирпосинской школы, учителя, родители и любители родного языка. Работники культуры поздравили присутствующих с этим замечательным праздником. Библиотекарь провела экскурс в историю появления чувашской письменности, рассказала о великом создателе чувашского слова Иване Яковлеве, его неоценимой роли в создании чувашской письменности и развитии чувашского языка. На празднике прозвучали стихи, чувашские песни, разыграна поучительная сценка о необходимости изучения родного языка. Оформлена красочная книжная выставка «Чăваш чĕлхи – тăван чĕлхе».
В Кюльхиринской сельской библиотеке прошел праздник чувашского языка «Анне чĕлхи – тăван чĕлхе». В мероприятии приняли участие учащиеся младших и средних классов Калининской СОШ. Библиотекарь провела экскурс в историю появления чувашской письменности. Ознакомились с экспонатами книжной выставки «Родной язык – чувашский». Вторая часть мероприятия была практической. Участники мероприятия соревновались в знании родного языка, прошли тест «Чăваш çĕршывне пĕлетĕр-и?», разгадывали загадки и пословицы на чувашском языке.
Библиотекарь Малояушской сельской библиотеки с детьми младшего и среднего школьного возраста провела литературно-краеведческий час «Чăваш чĕлхи - атте-анне чĕлхи». На мероприятии ребята узнали о жизни и деятельности И.Я. Яковлева, его вкладе в чувашскую культуру, о его семье. В завершеним мероприятия библиотекарь провела обзор у книжной выставки «Ман тăван чěлхе – чăваш чěлхи!».
В Кольцовской сельской библиотеке прошел краеведческий урок "Сокровище родного языка". Библиотекарь рассказала о великом создателе чувашского слова Иване Яковлеве. Юные читатели узнали о неоценимой роли педагога-просветителя Ивана Яковлевича в создании чувашской письменности и развитии чувашского языка, создании им «Букваря» для обучения грамоте чувашских детей. В ходе мероприятия дети ознакомились и с другими известными поэтами, писателями, которые прославляли наш край в своих стихах и поэмах.
Библиотекарь Новояхакасинской сельской библиотеки с учащимися провела краеведческий урок «Чĕлхем, эс чĕрĕлĕх çãл куçĕ». В ходе мероприятия библиотекарь Светлана Антонова рассказала о жизни и деятельности И. Я. Яковлева. Провела блиц-опрос о чувашском крае. В завершение урока ребята отгадывали кроссворды на чувашском языке, пели песни, читали стихи.
Хаклӑ ентешӗмӗрсем, чӑвашсем!
Пире, пӗтӗм чӑваш халӑхне, аннемӗрсен сӑпка юррийӗн витӗмӗпе чуна кӗрсе вырнаҫнӑ, пуҫласа пӗрремӗш сӑмахсем каланӑ тӑван чӗлхе пӗрлештерет. Тӑван чӗлхе – хаклӑран та хаклӑ пуянлӑх, наци культурипе ӑс-хакӑл еткерлӗхӗн никӗсӗ.
Чӑваш чӗлхи кунӗ пире хамӑршӑн нимрен те ҫывӑх пуплев ҫепӗҫлӗхне туллин туйса киленме май парать кӑна мар, пирӗн хушӑмӑрти туслӑхпа ӑнланулӑха тата пӗр-пӗрне пулӑшас туртӑма та ҫирӗплетет. «Кӗҫӗн тӑванӑрсем умӗнче эсир хӑвӑр парӑмӑра манманшӑн халӑх кӑмӑлӗ сире кирлӗ таран тавӑрӗ. Ан манӑр, ҫакна астуса тӑрӑр! Эсир хӑвӑр халӑхӑрӑн чӗлхине тирӗс тумасан, халӑх кӑмӑлне пӗтӗмпех хӑвӑр аллӑрта тытса тӑрӑр», – тесе каланӑ хӑйӗн Халалӗнче ҫӗнӗ чӑваш ҫырулӑхӗн авторӗ, аслӑ ҫутта кӑлараканӑмӑр тата вӗрентекенӗмӗр Иван Яковлевич Яковлев. Ҫав сумлӑ уява эпир сирӗнпе кашни ҫулах вӑл ҫуралнӑ кун, ака уйӑхӗн 25-мӗшӗнче, паллӑ тӑватпӑр.
«Чӗлхе сывӑ чухне халӑх пӗтмест», – палӑртать халӑх ӑсӗ. Эппин, пирӗн Чӑваш Республики те сып-сывах, малалла та йӗркеллӗн аталанать. Ҫакна тивӗҫтерме эпир хамӑр чӗлхене типтерлӗн упраса аталантарса пырас енӗпе тӑтӑшах тата тимлӗн ӗҫлетпӗр – уйрӑм вӗренӳ программи пурнӑҫланать, ҫӗнӗ вӗрентӳ пособийӗсем ӗҫе кӗреҫҫӗ, чӗлхемӗре республикӑри ача сачӗсемпе шкулсенче тата унӑн тулашӗнче те вӗренеҫҫӗ.
Чӑваш чӗлхи килте кӑна мар, хуласемпе муниципаллӑ округсен урамӗсенче те, театрсемпе музейсенче те, шкулсемпе больницӑсенче те ирӗклӗн янӑрани савӑнтарать.
Мӑн асаттемӗрсен ҫепӗҫ те янӑравлӑ чӗлхи яланах пурӑнтӑр тата тивӗҫлӗн аталантӑр тесе пирӗнтен кашниех хӑйӗнчен мӗн килнине йӑлтах тума тӑрӑшасса шанса тӑратӑп.
Уяв ячӗпе!
Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев
Дорогие земляки, представители чувашского народа!
Поздравляю вас с Днем чувашского языка!
Родное слово, на котором звучала колыбельная песня наших мам, на котором мы произнесли свои первые слова, объединяет весь наш чувашский народ. А сам родной язык – это бесценное богатство, основа национальной культуры и духовного наследия.
День чувашского языка не просто возвращает нас к истокам родной речи, но и укрепляет атмосферу дружбы, взаимопонимания и поддержки. «Помните, что владеть сердцем народным вы сможете, только если не будете чуждаться языка народного», – говорил в своем завещании автор новой чувашской письменности, великий просветитель и педагог Иван Яковлевич Яковлев, в чей день рождения 25 апреля отмечается этот праздник.
«Пока жив язык, народ не исчезнет», – гласит народная мудрость. Значит, жива и процветает наша Чувашская Республика. Для этого мы уделяем постоянное внимание сохранению и развитию нашего языка – действует отдельная образовательная программа, внедряются новые учебные пособия, сам язык изучают в детских садах и школах республики и за ее пределами.
Отрадно, что чувашская речь звучит не только дома, но и на улицах городов и муниципальных округов, в театрах и музеях, школах и больницах.
Уверен, по силам каждому из нас, чтобы язык наших предков жил и развивался.
С праздником!
Глава Чувашской Республики Олег Николаев
Чувашский национальный музей объявляет старт Всероссийской акции в честь Дня чувашского языка «Чунтан саламласа» и приглашает всех, кто владеет чувашским языком, создать стихотворное поздравление для праздничной открытки.
25 апреля, в день рождения Ивана Яковлева, республика отмечает День чувашского языка. Национальный музей предлагает всем творческим людям республики, для которых чувашский язык родной, написать оригинальный авторский текст для праздничной открытки.
Требования к работе очень просты: это должен быть текст в стихотворной форме на чувашском языке объемом не более 8 строк. Предусмотрены три номинации – поздравления с важнейшими событиями в жизни: с днем рождения, с Днем матери и с днем свадьбы.
Жюри подведет предварительные итоги и объявит трех финалистов в каждой номинации 21 апреля. С 22 по 24 апреля на странице Чувашского национального музея и Литературного музея имени К.В.Иванова
Мы надеемся, что акция пробудит интерес к чувашскому языку и его возможностям, поможет раскрыться молодым талантливым людям и будет содействовать их творческому росту.