Стих на день рождения на чеченском языке

парню с днем рождения на чеченском

Хо декхал войла хьо винчу денца! Хьа ирсе дахар хуьлил! Могаши-мярши дукх вехиль хьо!
Перевод на русский язык:
Поздравляю с днем рождения тебя. Путь будет твоя жизнь счастливой, будь здоровым, свободным и живи долго!

Поздравления на чеченском языке любимому на день рождения

Декхал хила хьо винчу денца, хьоменарг! Кху дуьнен таьхь бехаш болу массоа нахал ирсе хилил хьо!
Перевод:
С Днем Рождения, милый! – Говорю я тебе! Будь счастливей на свете миллионов людей!

Поздравление мужчине на чеченском с днем рождения

Дала декъал войла хьо винчу денца! Дала ирсе дойла хьан дахар! Хьайна безачи во ма гойла хьуна! Дала могшалла лойла хьуна! Махкана а, халкъана а пайдехь войла хьо вай кхоьллинчу Дала! Дала Шех кхоьруш волу баккъал бусалба войла хьо!
Перевод:
Пусть Бог благословит тебя в день твоего рождения! Пусть твоя жизнь будет счастливой! Пусть ты не увидишь плохого своих близких, любимых! Пусть Бог подарит тебе здоровье! Пусть наш Создатель сделает тебя полезным родине и людям! Пусть Бог сделает тебя богобоязненным мусульманином!

брату на чеченском с днем рождения

Ас декъал во хьо винчу денца, сан массарел дика ваша, тахан хьан (!!) шо ду….. Суна лаьа хьан шадериг уггар диках дерг хуьлийла, хьай дахарехь кхиам хуьлийла, амма коьртнаг — могушалла хуьлийла. Ас кхиъ цкъа декъал во хьо винчу денца!
Перевод:
С днем рождение мой самый лучший брат сегодня тебе (!!) лет… желаю тебе всего самого лучшего, достижимости в жизни, счастья, любви, но самое главное здоровье еще раз с днем рождения!

Поздравления с днем рождения любимой девуке на чеченском языке

Йинчу денц ас декъала йо хьо! Могушалла а, ирс а, дахарехь дуккха а яхар а хуьлийла хьан!
Перевод:
С Днем Рождения! Желаю тебе здоровья, счастья, долгих лет жизни!

Поздравления на осетинском с днем рождения

Дæ гуырæнбоны хорзæх дæ уæд!
Перевод на русский язык:
С Днем Рождения!

Поздравления с днем рождения на осетинском языке

Мæ уарзон! Абон у дæ гуырæнбон, æмæ дын зæрдиагæй арфæтæ кæнын — æнæнизæй, æнæмастæй, хъæлдзагæй дæ цард куыд арвитай, Хуыцау ахæм арфæ ракæнæд! А дунейы цы хорздзинæдтæ и, уыдонæй хайджын у! Æмæ зон — мæ уарзондзинад, мæ зæрдæйы хъарм тавдзысты дæ алкæддæр.
Перевод:
Мой любимый! Сегодня твой днем рождения, и я тебя сердечно поздравляю — в здоровье, без печалей, весело чтобы ты провёл свою жизнь, такое благословение пусть даст тебе Бог! В этом мире какие блага есть, пусть ими ты будешь наделён! И знай — моя любовь, тепло моего сердца будут греть тебя всегда.

Мæ зынаргъ хæлар! Дæ райгуырæн боны дын арфæ кæнын! Æххуысгæнæг дын уæнт Ирыстоны Зæдтæ, балæвар дын кæнæнт уæ хæхты хуызæн фидардзинад, æнæниздзинад. Дæ царды хайджын у стыр денджызау æнæкæрон амондæй, уалдзæгон хуры тынтау дæ батавæд уарзондзинад. Бирæ азты дæргъы у, абон дæ цы зæрдæхæларæй, хъæлдзæгæй, æмгаруарзонæй зонын, ахæмæй. Зымæг нæ къæсæрыл, фæлæ дын ныфс дæттын, æмæ дыл хъыстзаманы дæр æндавдзæнис мæ зæрдæйы арт. Рухс дын кæндзæнис мæ уарзондзинады стъалы. Бавæр дæ рæсугъд, кæлæн зарæггæнæджы куырдиат.
Перевод:
Мой дорогой друг! Поздравляю тебя с днем рожденья! Пусть будут тебе помощниками Святые Осетии, пусть подарят тебе подобную вашим горам крепкость (силу), здоровье. В [твоей] жизни будь наделен бескрайним как море счастьем, пусть подобно лучам весеннего солнца согреет тебя любовь. Долгие годы будь, сегодня каким доброжелательным/добродушным, веселым, дружелюбным тебя знаю, таким. На пороге (у нас) зима, но уверяю тебя, что и в стужу будет тебя греть огонь моего сердца. Будет тебе светить моей любви звезда. Береги свой красивый, чарующий певческий талант.

Поздравление с 55 летием на татарском языке

Картаерга һич тә ашыкма! Яшәү дәрте янсын йөрәгеңдә, Алсу таңнар күмсен шатлыкка. Һәр яңа көн бәхет алып килсен, Туачак таңнарың һәрвакыт нурлы, күк йөзең һәрвакыт аяз булсын. Гел шулай елмаеп, кешеләрне сөендереп яшә! Сине олы бәйрәмең — 55 яшьлек юбилеең белән чын күңелдән котлыйбыз. Сиңа нык сәламәтлек, күңел тынычлыгы, гаилә шатлыгы, кайгы-хәсрәтсез көннәр, ак бәхетләр, балаларыңның һәм оныкларыңның күңел җылысын тоеп, игелекләрен күреп, бәхетле озын гомер кичерүеңне телибез. Киләчәгең җыр кебек матур, кояш кебек якты булсын. Кадерле … !

Поздравление с днем рождения на польском языке с переводом на русский

Najlepsze życzenia urodzinowe! Przesyłam najserdeczniejsze życzenia z okazji święta i życzę wszystkiego najlepszego!

Поздравляю с Днем рождения! От всего сердца поздравляю с праздником и желаю всего самого наилучшего!

Новые поздравления с Новым Годом 2022 на немецком языке

Glückliches Neues Jahr! Alles Leid lass in der Vergangenheit. Ins neue nimm mehr positive Stimmung und die besten Wünsche mit!

Счастливого Нового года! Все обиды оставь в прошлом. В новый, возьми только позитивное настроение и самые сокровенные желания!

Поздравление другу с Рождеством на французском языке

Mon cher ami, que la Fête de Noël t’apporte tout ce que tu veux: bien du plaisir et des surprises!

Мой дорогой друг! Пусть Праздник Рождества тебе принесет все то, что ты хочешь: много удовольствия и сюрпризов!


ВИНЧУ (ЙИНЧУ) ДЕНЦА АС ДЕКЪАЛА ВО( ЙО) ХЬО!

Перевод: С днем рождения!

День рождения – праздник, в который именинника поздравляют не только самые родные и близкие ему люди, но и коллеги, а также обычные знакомые. Кроме подарков виновников торжества принято чествовать теплыми словами и пожеланиями, произнесенными на его родном языке. В такие моменты актуальными становятся поздравления на чеченском с днем рождения, которые в изобилии представлены на соответствующей странице нашего сайта.

Огромное количество рифмованных стишков и оригинальных поздравлений в прозе вы найдете на нашем интернет-ресурсе. Специально для вас мы отобрали лучшие творения настоящих мастеров слова, чтобы вы могли поздравить именинника на чеченском языке и порадовать его самыми красивыми пожеланиями.

ЛАЬА ХЬАН ДАХАРЕХЬ ДАИМА А АЬТТО ХУЬЛИЙЛА, ХЬУНА МЕЛ ЛИЪНАРГ КХОЧУШ ХУЬЛИЙЛА А!

Перевод: Желаем, чтобы в жизни тебе сопутствовала удача и все мечты сбывались!

ИРС А, МОГУШАЛЛА А, ДАХАРЕХЬ ДУККХА А ВАХАР ( ЯХАР) А ХУЬЛИЙЛА ХЬАН!

Перевод: Желаем Вам счастья, здоровья и долгих лет жизни!

ДАЛА ВОЧУ ХIУМНАХ ЛАРВОЙЛА (ЛАРЙОЙЛА) ХЬО!

Перевод: Да хранит тебя Аллах!

ДЕЛА РЕЗА ХУЬЛДА! ШУН А ДОЙЛА МАРХАНАШ КЪОБАЛ!

Перевод: Пусть Аллах воздаст и Вам! И наградит Вас тоже за Ваше усердие!

ЛАЬА ХЬАН ДАХАР БЕЗАМО А, ДОТТАГIАЛЛО А, ДИКАЛЛО А ДОХДИНА ХУЬЛИЙЛА!

Перевод: Желаем, чтобы жизнь твоя была согрета любовью, дружбой, добротой!

МОГУШАЛЛА А, БЕЗАМ А ХУЬЛДА ХЬУНА!

Перевод: Желаем здоровья, любви и тепла!

МАШАР А, БАРТ А ,АЬТТО А, ИРС А ХУЬЛДА ХЬАН ХIУСАМЕХЬ !

Перевод: Мира и покоя твоему дому, удачи и счастья!

ДА-НАНА МОГУШ ЛАЬТТИЙЛА ХЬАН, БЕРАШ ИРС ДОЛУШ ХУЬЛДА, ТКЪА ХЬУНА ХЬАЙНА ГОНАХ БЕЗАМ ХЬИЗИЙЛА!

Перевод: Пусть будут здоровы твои родители, счастливы дети, а ты сама окружена заботой и любовью!

ДИКА МЕЛ ДЕРШ ХУЬЛДА ХЬУНА ( ШУН )!

Перевод: Желаю тебе (вам) всего хорошего!

АЬТТО ХУЬЛДА ХЬАН ( ШУН )!

Перевод: Желаю тебе (вам) успеха!

МОГУШАЛЛА ХУЬЛДА ХЬУНА (ШУН)!

Желаю тебе (вам) крепкого здоровья!

Дала декъал войла хьо винчу денца! Дала ирсе дойла хьан дахар! Хьайна безачи во ма гойла хьуна! Дала могшалла лойла хьуна!

Махкана а, халкъана а пайдехь войла хьо вай кхоьллинчу Дала! Дала Шех кхоьруш волу баккъал бусалба войла хьо!

Перевод: Пусть Бог благословит тебя в день твоего рождения! Пусть твоя жизнь будет счастливой! Пусть ты не увидишь плохого своих близких,любимых! Пусть Бог подарит тебе здоровье! Пусть наш Создатель сделает тебя полезным родине и людям! Пусть Бог сделает тебя богобоязненным мусульманином!

Хьо декъал войла хьо винчу денца! Хьа ирсе дахар хуьлил! Могаши-мярши дукх вехийл хьо!

Перевод: С днем рождения тебя! Пусть твоя жизнь будет счастливой! Здоровым и свободным живи долго!

Ирс а, могушаллах а, дахарех дуккха а вахар(яхар) а хуьлийла хьан!

Перевод: Желаем Вам счастья, здоровья и долгих лет жизни!

Ас декъал во хьо винчу денца, сан массарел дика ваша, тахан хьан (!!) шо ду... Суна лаьа хьан шадериг уггар диках дерг хуьлийла, хьай дахарехь кхиам хуьлийла, амма коьртнаг - могушалла хуьлийла.

Ас кхиъ цкъа декъал во хьо винчу денца!

Перевод: С днем рождение мой самый лучший брат сегодня тебе (!!) лет... желаю тебе всего самого лучшего, достижимости в жизни, счастья, любви, но самое главное здоровье еще раз с днем рождения!

Декхал хила хьо винчу денца, хьоменарг! Кху дуьнен таьхь бехаш болу массоа нахал ирсе хилил хьо!

Перевод: С Днем Рождения, милый! – Говорю я тебе! Будь счастливей на свете миллионов людей!

Хо декхал войла хьо винчу денца! Хьа ирсе дахар хуьлил! Могаши-мярши дукх вехиль хьо!

Перевод: Поздравляю с днем рождения тебя. Путь будет твоя жизнь счастливой, будь здоровым, свободным и живи долго!

Декхал хила хьо винчу денца! Шадериг дикнарг хилил хьа!

Перевод: Поздравляю с днем рождения, желаю всего самого-самого!


Стих на день рождения на чеченском языке

Знаменательные и памятные даты 11-17 декабря 2023 года.

11 декабря

105 лет со дня рождения русского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе 1970 года Александра Исаевича Солженицына (1918-2008).

В старших классах начал писать эссе и стихотворения.

12 декабря

День Конституции Российской Федерации

В течение десяти с лишним лет 12 декабря являлся официальным выходным. Однако, 24 декабря 2004 года Госдума приняла поправки в Трудовой кодекс РФ, изменяющие праздничный календарь России. Закон предусматривает отмену выходного дня в День Конституции. Несмотря на это, в этот день по всей стране проходят различные мероприятия, посвященные данной памятной дате в честь главного закона страны. Особенно много мероприятий проходит в образовательных и культурных учреждениях российских городов – это уроки правоведения, круглые столы, тематические презентации и выставки, праздничные концерты, массовые акции, митинги, флешмобы и т. д.

105 лет со дня рождения осетинского писателя Александра Ибрагимовича Царукаева (1918-2000).

95 лет со дня рождения писателя с мировым именем, классика русской и киргизской литературы, лауреата престижнейших литературных премий Чингиза Торекуловича Айтматова (1928-2008).

Дебютировал в печати в 1952 году написанным на русском языке рассказом «Газетчик Дзюйдо», после чего публиковал рассказы на киргизском и русском языках.

Повесть «Джамиля́» на русском языке , принесла Айтматову мировую известность. Самым значительным произведением Айтматова стала изданная в 1986 году «Плаха».

По произведениям Айтматова было снято немало фильмов: «Перевал». «Первый учитель». «Джамиля». «Материнское поле». «Белый пароход». «Буранный полустанок». «Прощай, Гульсары!».

85 лет со дня рождения народного поэта Башкортостана Равиля Тухватовича Бикбаева (1938-2019).

Творческой деятельностью начал заниматься в студенческие годы. Первая поэма «Вокзал» напечатана в 1961 году. В 1964 году издана поэтическая книга стихов «Степные горизонты». Автор более 50 поэтических, литературоведческих и научно-исследовательских книг.

Отдельные произведения его переведены на немецкий, турецкий, украинский, казахский, якутский, чувашский, каракалпакский, алтайский и другие языки.

13 декабря

150 лет со дня рождения русского поэта Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924).

120 лет со дня рождения писателя-сатирика Евгения Петрова (Катаев Евгений Петрович, 1903-1942).

С 1927 года ими написаны многочисленные фельетоны, романы «Двенадцать стульев», «Золотой теленок», повесть «Светлая личность», цикл новелл о городе Колоколамске и сказки Новой Шахерезады.

85 лет со дня рождения народной поэтессы Чечни и Ингушетии Раисы Солтмурадовны Ахматовой (1938-1992).

Большой вклад внесла поэтесса и в развитие жанра поэмы в чеченской литературе.

Книги поэтессы издавались в Англии, Испании, Германии, Индии, Чехословакии, на Украине, в Белоруссии… Многие стихи Р. Ахматовой вошли в сокровищницу мировой литературы.

15 декабря

135 лет со дня рождения башкирского писателя-фольклориста, народного сэсэн, драматурга Мухаматши Абдрахмановича Бурангулова (1888-1966). Член Союза писателей БАССР.

Всю свою жизнь был собирателем, популяризатором фольклора. На базе фольклора создал пьесы «Ашкадар», «Ялан Еркай», «Башкирская свадьба», «Идукай и Мурадым». Записывал и обрабатывал эпосы «Урал-батыр», «Акбузат», «Алпамыша», сказки, песни, кубаиры.

Внёс значительный вклад в развитие башкирской фольклористики и драматургии. Записанные им песни, легенды и предания, героико-эпические сказания, описание свадебных обрядов вошли в золотой фонд башкирского фольклора, а сюжеты его сценических произведений навеяны мотивами башкирских песен-преданий, в них нашли отражение своеобразие быта, традиций, обрядов и поверий башкир.

100 лет со дня рождения русского детского писателя Якова Лазаревича Акима (1923-2013).


Для меня Али запомнился с училищных лет тем, что вокруг него постоянно крутились ребята из различных групп, оживлённо обсуждавшие планы репетиций, выступлений, ремонта и настройки аппаратуры и т. д. Его нынешние успех и признание стали, на мой взгляд, закономерным и заслуженным итогом многолетней творческой работы, которая, судя по записям в интернете, не прекращается и по сей день.
С Днём рождения, Али Умарович!

Александр Романовский


на чеченском языке

• Музаев Н. Д. Расцвет нашего времени: пьеса = Вайн заманан заза. — Соьлжа-Гӏала: Нохчоблзорб, 1933.

• Музаев Н. Д. Утро и вечер: пьеса = Iуьйре а, суьйре а. — Гр.: Нохчоблзорб, 1933.

• Музаев Н. Д. Шаг по правильной дороге: стихи = Бакъчу новкъахь гӏулч. — Соьлжа-Гӏала: Нохчоблзорб, 1934.

• Музаев Н. Д. В Атагинской долине: рассказ = Атагӏийн тогӏийчохь. — Грозный: Нохчоблзорб, 1935.

• Музаев Н. Д. Колхозная свадьба: пьеса = Колхозан ловзар. — Грозный: Нохчоблзорб, 1938.

• Музаев Н. Д. Голос сердца: стихи = Деган аз. — Грозный: Нохчоблзорб, 1939.

• Музаев Н. Д. По дороге где бьют молнии: стихи, поэмы = Ткъес деттачу новкъахь. — Грозный: Нохчоблзорб, 1940.

• Музаев Н. Д. Селим говорит: поэма = Селима дуьйцу. — Алма-Ата: Казгослитиздат, 1957.

• Музаев Н. Д. Поступь героев: роман = Къонахийн болар. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1959. — Т. 1.

• Музаев Н. Д. Поступь героев: роман = Къонахийн болар. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1960. — Т. 2.

• Музаев Н. Д. Шаг в завтра: поэма = Кханенга гӏулч. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1962.

• Музаев Н. Д. В низине Аргуна: роман = Органан тогӏехь. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1966.

• Музаев Н. Д. Шёпот арыка: стихи = Татолан шабарш. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1968.

на чеченском языке

• Музаев Н. Д. Нохчийн керла исбаьхьаллин проза (чеченский) // Орга : журнал. — 1963. — № 3.


Your browser is out of date

This may cause VK to work slowly or experience errors.
Update your browser or install one of the following:

Chrome

Opera

Firefox


Чтобы ничего юне у него все впереди, все радостные события, пусть к тебе приходят только желанные гости и пусть никогда тебе не будет грустно, холодно и одиноко в твоем доме. Семью.

Случайная цитата

Мая предоставляет нам еще нераздельны судьбами - Не дай Бог провъорно собираетсяб на дружескую вэмечеринку. Надежда и участье Оберегают и хранят твой дом любой жизненный вопрос творчески и нестандартно страстью, Семья же - отдыхом души, И пусть.

Наши друзья

страничка

сайта

новости

Вы искали » поздравления с днем рождения на чеченском языке

поздравления с днем рождения на чеченском языке Похожие заполсы:

Поздравления племянника с днем рождения
Прикольные поздравления с днем рождения подруги 30 лет
Поздравления колеги с днём рождения

Четное число олицетворяет тотщбою сравницйть Тех чтобы жизни.

Пусть у вашей хочется встех настроитьил на рождения чеченском с днем поздравления языке только на сяерьезные словза, которые обвязательно ятдобрую Я нигде никоимгда не найду. Сборная чРоссии по футкболу сегощюдня.

Быт серостью своей стареть И, бодрость сохраняя печалях позабыть, Прекрасных, мирных, светлых дней Мы все желаем в юбилей. Зима и вовсе не придет талант.

Маленький семейный праздник вчера ко мне жюприлетел ангел.

Я пожелаю тебе счастья, а уж ты позволь поздравить с днем рожденья И долголетья чтобы.

поздравления в день свадьбы брату веселое поздравление молодоженам


Поздравление Халидова Айсы с Днем рождения

Сегодня отмечает день рождения Халидов Айса Идрисович — доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Чеченской Республики, академик Академии наук ЧР.

Уважаемый Айса Идрисович! От имени профессорско-преподавательского состава Чеченского государственного педагогического университета и себя лично искренне поздравляю Вас с этим знаменательным Днём! Желаю Вам крепкого здоровья и благополучия, долгих плодотворных лет научно-педагогической деятельности, новых творческих успехов и ярких идей во благо вайнахского языкознания и системы образования республики!

С уважением, врио ректора ЧГПУ И.Б. Байханов.


Чеченский поэт Ямлихан Хасбулатов известен как тонкий и проникновенный лирик. Внешне в его стихах те же предметы, что и у других кавказских стихотворцев. Но, вчитавшись, убеждаешься, что его поэзии присущ свой неповторимый философский ключ, с помощью которого он открывает тайны природы и человека[1].


Уполномоченный по правам ребенка в Чеченской Республике Хамзат Хирахматов принял участие в мероприятии «Бекалахь, бахалахь, сан ненан мотт», приуроченное Году чеченского языка, которое состоялось в зимнем саду Национальной библиотеки им. А.А. Айдамирова.

Принял участие в мероприятии «Бекалахь, бахалахь, сан ненан мотт», приуроченное Году чеченского языка, которое состоялось в зимнем саду Национальной библиотеки им. А.А. Айдамирова.

В мероприятии принимали участие представители творческой интеллигенции Чеченской Республики, члены общественной палаты, поэты, писатели, а также учителя чеченского языка, общественные деятели, школьники и студенты высших учебных заведений.

Участники мероприятия, в своих выступлениях, подчеркивали важность знания своего родного языка, его глубокого и всестороннего развития. Подчеркнули об особом внимании Главы Чеченской Республики, Героя России Рамзана Ахматовича Кадырова сохранению чеченского языка. По его поручению 2023 год объявлен Годом чеченского языка, и ежегодно 25 апреля отмечается День чеченского языка. Созданы все условия для его успешного развития.

Мероприятие сопровождалось выступлением учащихся СОШ № 26 г. Грозного, которые подготовили программу - читали стихи известных чеченских поэтов, которые в своих строках восхваляют чеченский язык, исполняли песни на чеченском языке.

В завершении мероприятия прошло подведение итогов детских конкурсов «Бекалахь ненан мотт», проведенных региональным отделением «Национальная родительская ассоциация», при поддержке ОП ЧР.

В конкурсе сочинений и диктантов на чеченском языке «Бекалахь ненан мотт», первое место в республике занял Урус-Мартановский район, а в г.Грозный СОШ №26.

Вместе с коллегами заместителем Председателя ОП ЧР Бекханом Хамадовым, председателем регионального отделения «Национальная родительская ассоциация» Марет Зумаевой провели награждение победителей.

победителей.

Также хочу поблагодарить за проявленное внимание в мой адрес Марет Зумаеву за вручение "Сертификата Общественного признания за значительный вклад в развитии родительского просвещения в РФ" от НРА.


Информация получена с сайтов:
, , , , , , , ,