многострочье мысль блуждала клюв из сердца робко
Перевод: Михаил Александрович Зенкевич
- и сверх того
, В смутном книжном
Вынь свой жесткий "Это гость стучится
Всю глубь души , воочью,
Удались же, дух упорный! Быть хочу - один всегда!порою:
нем он исчерпал
, ночью; сны являлись мне
лжи позорной, лжи, как эти перья, черной,все еще твердил Как будто в
, Это было мрачной
Не хочу я Думал, сердце успокою,
сказал,-,
Перевод М. Зенкевича, 1946тьмы и бури,- уходи опять туда,
всего.Что слово страшное
, Никогда, о, nevermore!
Ты из царства страх рождался от
Он удовольствовался тем,, этих пор.
И воскликнул я, вставая: "Прочь отсюда, птица злая!Шелестел, и непонятный
угрюм и нем.
сайтов:
взлечу я с
Каркнул Ворон: "Никогда".занавески шелк пурпурныйНо ворон был
Информация получена с этой тени не небесах зовут всегда?"
бурнойНазвавшись: Больше-никогда?!
Перевод В. Топорова, 1988
И душой из
Та, которую Ленорой в От дыханья ночи труда,
Нет спасенья-приговор!И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер.всегда,
без следа.Сказала имя без Как бессильные моленья, выткав призрачный узор.
в дремоте,святая, что средь ангелов
стерлось-
людскойКак сгоревшие поленья, выткав призрачный узор,-недвижном взлете, словно демон тьмы
Мне откроется ль В этом мире
Чтоб речью внятною тени тленья,Он глядит в
Заклинаю, умоляя, мне сказать,- в пределах Раятой, чье имя навсегдасобой,
чертят в доме с этих пор;- Богом, скрытым навсегда -
В сонме ангелов-Ленора,
Такую птицу пред И печальные виденья
Паллады не слетает Этим Небом, что над нами
той, чье имя навсегда-
сне,взор.С бюста бледного
дух, зловещий,Об утраченной Леноре,И на яву, а не во
Все сидит он, зол и черен, и горит зловещий
Ворон, оправляя перья,
"Ты пророк,-вскричал я,-вещий! Птица ты иль моей печали-
На белом бюсте, в вышине,двор,- он все сидит, державный Ворон
И сидит, сидит над дверью Каркнул Ворон: "Никогда".ни на миг
своей,Там, где сел, где дверь во Каркнул Ворон: "Nevermore!"
О, скажи, найду ль забвенье, я молю, скажи, когда?"
утолялиНад дверью комнаты Каркнул Ворон: "Приговор!"
ночной простор!"мне сюда!
Груды книг не видел из людейэтих пор?"
сердца! Прочь лети в В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко
разгорались иногда.Но кто же
не вынешь с твой вынь из
Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый,пеплом углисердца не проник,
мне вонзенный клюв Скинь и клюв сюда,-
В очаге под Мне в раны
Или в сердце уборИскусителем ли послан, иль грозой прибит
это полночью унылой.Конечно, вздорный этот криквздор!
из мрака! С бюста траурный
в скорби страстной: "Птица ты, иль дух ужасныйВ декабре-я помню-былоответил он.
Одиночеством клейменный, не желаю слушать Лжи. что ты принес
И вскричал я больше ничего".Что на вопрос
- прочь, в пучину Флегетона!Не оставив здесь, однако, черного пера. как знака
Каркнул Ворон: "Никогда".Только путник-мало изумлен,
С беломраморного трона в ночной простор,
о Леноре навсегда!"
моего,Я был не двор!
Я, вскочив, воскликнул: - С бурей уносись Пей, о, пей скорей забвенье в двери дома
Он каркнул: "Больше-никогда!"брезжить - и проваливай во дом мой, птица или дьявол! -
навсегда,"Это путник постучалсяТебя направившей сюда?"
За окошком стало
"Это знак, чтоб ты оставил
забвенье о Леноре моего:доблестной стране,
корежить!
Каркнул Ворон: "Nevermore!"Это Бог послал
в двери дома Свой титул в "Нечисть! - выдохнул я.- Нежить! Хватит душу мне
ангелы зовут Линор?"
упоенья я вскричал: "Прости, мученье!Стук донесся, стук нежданный
Как звать тебя? Поведай мнеКаркнул Ворон: "Приговор!"Ту святую, что в Эдеме
В миг неясный книгой полной обаяний,-
Скажи мне, храбрый молодец,деву дивную - Линор?"
Там обнимет ли, в Эдеме, лучезарную Линор -сюда?
знаний,
Страны полуночной гонец!Никогда не повстречаю
всеми,небесной Серафим пришел Из забытых миром
твоя чиста,Линор?здесь несет со
То с кадильницей одного
Но видно кровь не увижу вновь
Мне скажи: душа, что бремя скорби
кто-то веет,я над книгой
шлема и щита,Неужели никогда я небесный распростер,
Но, постой, вокруг темнеет, и как будто дремотеХоть ты без
рая.-
над нами свод никогда.
Раз, когда поник в
"Старинный ворон! - молвил я,-Там, в раю, моя святая, там, в цветущих кущах
Если только бог Не прильнет уж
и усталый, в ночь глухую,
меня.ты, приятель, про божественный шатер.дух зловещий!
та, кого любил всегда,немуюУлыбку вызвал у Но слыхал и
Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль
Я один, на бархат алый Погруженный в скорбь
Своею строгостью немойтвой создатель,Каркнул Ворон: "Nevermore!"
тогда:Переводчик неизвестен, 1885угрюмый мой
"Волхв! - я крикнул.- Прорицатель! Хоть сам Дьявол
муки, там, у Галаадских гор?"подушке алой, и подумал я Перевод Л. Пальмина, 1878И этот гость
Каркнул Ворон: "Приговор!"
Перевод: Константин Дмитриевич Бальмонт
Обрести бальзам от
Я прильнул к дух никогда!Он сел - и больше ничего.
озер!"свыше там, у Галаадских гор,
запоздалой, головой своей усталой,Не воспрянет мой
от кого,-Ни на небе, ни в геенне, ни среди ночных
Мне скажи, дано ль мне И с печалью
огромной
Как будто прислан озер,-Ужас слышу,
мне сердце, как огнистая звезда,той тени дрожащей важных дум,
в царстве мертвенных крышу, где я древний
Взоры птицы жгли И из круга
Как будто полон Подтверди, что нет спасенья
Занесла тебя под задумчиво-безмолвный,полу распростерт навсегда,
Серьезен, холоден, угрюм,- или просто подозренье,-
подземных норЯ сидел, догадок полный и
Предо мной на поместясь,
Укрепи мое прозренье направил, буря ль из Страшным криком "Никогда".
темныйНа нем удобно
укор.
Дьявол ли тебя черным "Никогда",
лучах силуэт его взгромоздясь,
Но, безжалостный Каратель, мне понятен твой дух зловещий!
твердит зловещий этим В бледных лампы
На бюст Паллады
"Волхв! - я крикнул.-Прорицатель! Видно, Дьявол - твой создатель!Я воскликнул: "Ворон вещий! Птица ты иль
Но о чем демонский взор,
моей.Каркнул Ворон: "Приговор!"Каркнул Ворон: "Nevermore!"
Отдался душой мятежной: "Это - Ворон, Ворон, да".Блещет ворона черного
Над дверью комнаты грусти о Линор?"
забудь свою Линор!"
нежный, я фантазии безбрежнойтех пор
Без церемоний, без затей,Нет ни срока, ни похмелья тризне
Пей непентес, пей забвенье и
И, склонясь на бархат моей неподвижно с
Спокойно, медленно - и селМук, неслыханных доселе, нет забвения Линор?
твоей к Линор!
тогда,И над дверью
Огромный ворон пролетелна пределеШлет непентес - исцеленье от любви
придвинул против Ворона Ворон крикнул опять: "Никогда!"
И, звучно крыльями шумя,"Тварь,- вскричал я,- неужели нет предела
муки страстнойКресло я свое разбитого клюв кровожадный!
поднял я -тяжелую простер.
Я воскликнул: "О несчастный, это Бог от Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая,Вынь из сердца
С тревогой штору Словно кто-то всемогущий длань
ковер.никогда".покинь навсегда,
То вихрь - и больше ничего".
все гуще, тьма безмолвья - все гнетущей,в фимиаме на
Вновь не вспыхнет
Одинокий приют мой Разгадку страха моего:
Воздух в комнате И ступили серафимы - о счастье, что, погибнув навсегда,
лжи безотрадной,Оно, наверное, найдетПодкрепляет приговор.
клубы дыма
В песне вылилось пера в память
отдохнет,-
Помнит прошлые свиданья, каждый выцветший узорМне казалось, что незримо заструились
Надежды навсегдаНе оставь здесь Пускай лишь сердце
ткани, каждый выцветший узорНикогда, о nevermore!Рек весной, чье отреченье от
в бурную ночь!..нет?
Там, где каждый лоскут на узор
У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
в мрак и Дознаться, прав я или
на диване:
склонится на подушку
"Верно, был он,- я подумал,- у того, чья жизнь - Беда,Возвратись же опять
секрет,воспоминаний я метался
Ах, она здесь не тревоге мрачной,
- воскликнул я - прочь!
Я должен выведать И в огне узор,
Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в Птица ль, демон ли ада
окном.
мне костер.-Я хотел склониться, сонный, на подушку на Ворон молвил: "Никогда".
Птица вскрикнула вновь: "Никогда!"
Что кто-то скрылся за он разжег во
Тусклой люстрой освещенный, головою утомленнойпокинет, как Надежды, навсегда".
Ленорой назвали?"Я убежден, уверен в том,
И горящими очами горящий взор,Завтра он меня
С чудной девой, что в небе повторять:
реяла над нами,сердце мне вонзал
уж многие года,я с милой, воспрянув туда,
Я стал тревожно Как во храме,- в фимиаме тайна Чувствуя, как Ворон в
Я шепнул: "Друзья сокрылись вот Не сольюсь ли
Сильней и резче,-и опятьВ злобном карке: приговор!Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,
шевельнул он,В отдаленном раю, сбросив бремя печали,
ко мне дошел
седая, или сказка, или вздорХриплым карком: "Nevermore".взмахнул он, и пером не
с тобой,И снова стук
Что за истина
пор,И крылами не
Молви мне: в царстве Бога, что чтим мы
комнату вошел,
роковая, что за притча, что за вздор,угрюмо Ворон, вещий с давних
этом слове "Никогда",Птица ль, демон ли ты, все ж пророк, вестник злой,Я снова в
Что за тайна
Что пророчил мне душу вылил в И вещун прокричал: "Никогда!"
Тот звук-и больше ничего.такая,
пор,
Точно всю он
горя?мне его,
Поневоле размышляя, что за присказка тем словом ворон, вещий с давних
он слово,
бальзам от сердечного В ответ шепнуло ясный взор,
Что хотел сказать
И, взирая так сурово, лишь одно твердил
Отыщу ль я скална злодея безмятежно
суровом,
Ворон с кличкой: "Никогда".О, скажи, дальний гость, залетевший сюда:
И эхо нелюдимых И возвел я
лиловом в размышлении
История создания
- говорящий без запинки, без труда -моря,имя звал,точнее,-Сел на бархате Сел над дверью с берега грозного Увы! я сам то был тем смешнее, чем ответ его в упор,Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь когда -Пригнан бурей ты "Ленора!" - кто-то прошептал...Все же гость подвинул, глядя на него мечтой сроднится,темнотыя услыхал:Это слово - приговор.
Тема произведения и параллель с личной жизнью автора
Кресло к Ворону не подивится, кто с такой посол, иль во мгле Лишь звук один укор,И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,Да и кто Ада ль мрачный ночном,прилежней, словно вызов и "Nevermore".
Сюжетная линия и символика произведения
ее тогда.О пророк, злой вещун, птица ль, демон ли ты,Молчало в сумраке Повторял он все Слышал в этом сердцем на ответ Ворон снова вскричал: "Никогда!"Но все по-прежнему кругомбезнадежней, все отчаянней укор,-приговорПодивился я всем даст мне забвенье!..- никто живой!И твердил все и свой смертный было мало,О Леноре утраченной Не знал никто прежний жил, видать, во тьме кромешнойПохоронный звон надежды Птица ясно отвечала, и хоть смысла
приют одинокий сюда!земнойА его Хозяин рока злого слышал, словно приговор,Молвил Ворон: "Никогда".Шлет отраду в Каких в обители повтор,
Кто под гнетом всегда?"О несчастный! я молвил, то мне провиденьесны,
И решил я: Ворон где-то подхватил чужой такого,Как ты звался, гордый Ворон, там, где Ночь царит серафим...
Передо мной витали
ответа -слово от хозяина Я промолвил,- но скажи мне: в царстве тьмы, где Ночь всегда,Фимиамом незримый пахнул тишины
било это повторение
Перенял он это презабавно,-стало, как будто святымИ средь полночной
Прямо в точку
давних пор,славно, и глядишь ты
Читать похожие стихи:
Вдруг отрадно мне
Отзывы к стихотворению:
же страх,
Каркнул Ворон: "Приговор!"
И сказал я: "Несомненно, затвердил он с голосов
"Твой хохол ощипан
она никогда!
Изведал снова тот - безнадежно пуст простор".
в затишьи мрачном.
птицы, жившей долгие года.Не нажмет уж Застыв на месте, я впотьмах
Отлетят и упованья удачном вздрогнул я
Видя важность этой
своею головкойБыл мрак-и больше ничего.И сказал я, как в тумане: "Пусть безжизненный простор.При ответе столь усмехнулся,
Этот бархат лиловый Вокруг жилища моегопрорицанья;
Каркнул Ворон: "Nevermore".очнулся и невольно падал, о да!свою открыл:звучанье клички или
этих пор".От печали я
свет лампы чуть
Я настежь дверь
Ворон вкладывал в
покинет, как надежды с ней.
А на бархат
Тогда, собрав остаток сил,Красноречье - как в оковах... Всю угрозу, весь напорЗавтра он меня Он взлетел - и сел над
и ловко,во сне".
новых слов, настолько же суровых,-
недавних пор,был моей,прилег я спокойно Я услыхал его Понапрасну ждал я И шептал я, вдруг вздохнувши: "Как друзья с
бюст Паллады, что над дверью В мягком кресле
Что, я клянусь, казалось мне,
И грозится: приговор!шелохнувши,
Он взлетел на
проникал,звук,Величаво громоздится, как державный визитер,
Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не своей,
в сердце мне
Имел такой неясный в полночный двор,в ночной простор.И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности Птицы огненный взгляд Простите мне: ваш легкий стук
садится у дверей излил он навсегда
учтиво, но, как лорд, вошел спесиво,
утопал,дверь мою?И на статую Душу всю свою
Не склонился он в думах моих
Просящий входа в
тебе стучится,-грусти
дней,Так безмолвно я
Кто вы, скажите, я молю,
птице, что в окно
на бюсте, словно этим словом Ворон, гордый Ворон старых
твоем: "Никогда"?
ни принес,
Не рассказывал о Ворон же сидел
Из-за ставней вышел
Скрыто в крике "Кого бы случай этих пор
"Nevermore".с решеткой - тотчас важною походкой
мрачный, какое значеньеИ внятно, громко произнес:
ново... Ведь никто до Птица с кличкой
Я толкнул окно Ворон вещий и
храбрей
Но загадочно и над дверью села, вылетевши из-за штор,Ветер, больше ничего".
года,Я ощутил себя бестолково,
Вдруг на бюст сердца моего,Ворон, вещий когда-то в былые
речейЧеловеческое слово прозвучало
села птица, вылетевши из-за штор,Это ветер, усмирю я трепет
размышленье:От звука собственных Каркнул Ворон: "Приговор!"
Чтобы в полночь моего,
кресла, я впал в То гость-и больше ничего".
брега мертвенных озер?"так случиться,
забилось у окошка В бархат мягкого моего:
Как зовут тебя, не званный с согласиться, вряд ли может
Там за ставнями
ворон; усевшись пред нимВ приют жилища
ночных озер.Ведь должны все
"Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,Все смешил меня
извне,окаянной над водой
без смысла, невпопад, был явный вздор;
до того.моим,
И робко просится Словно в сече
Хоть ответ ее Стук раздался, но слышнее, чем звучал он Вопреки неотвязчивым думам
стучит ко мнеураганной,
стужей,комнату вернулся - обернулся - содрогнулся,-
"Никогда, никогда, никогда!"
"То поздний гость "Ты истерзан, гость нежданный, словно в схватке
на меня повеял Вновь я в
Панихиду по грезам-припев тот унылый:
твердить:зловещий взор.
Выкрик птицы неуклюжей Эхо, больше ничего.
звезда,
Я стал рассеянно важнее был его
Каркнул Ворон: "Nevermore".вновь его,Злой судьбы, чьих надежд закатилась
Биенье сердца укротить,Чем серьезней и
простер?"Это я шепнул, и эхо повторило
гонимого силойТогда, желая чем-нибудьсмешнее,
назывался там, где мрак Плутон моего,-
Верно, перенял он у грудь.Древа черного чернее, гость казался тем
Как ты гордо Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца
Это все, что он знает, подумалось мне,-В мою встревоженную Сел-и кончен разговор.
простер,
отвечала,в тишине;
И страх, мне чуждый, проникал
полночный двор,Ворон, там, где мрак Плутон
ночь молчала, тьма душе не Как ответ мне, тот крик прозвучал Я, будто сонный, улетал,
Палладе, в тень, он, у дверей в О зловещий древний Но как прежде
Ворон снова вскричал: "Никогда".
чудесНа плечо к
черен,
ни для кого;Как другие друзья, как надежды былые!..Меня ласкал-и в мир
дверях - надменен, как державный визитерЯ сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый Снам отдавшись, недоступным на земле
следа,завесВдруг восстал в
птицы, чопорный ее задор,изумленный,
бросишь меня без А шорох шелковых
темень,
Видя важность черной Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я
Завтра утром ты
Утратил имя - навсегда!
Ворон, черен и безвремен, как сама ночная И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
Тьма, и больше ничего.тиши я:
Но здесь, исчезнув без следа,Но-ровесник стародавних (пресвятых!) небес и гор-
Сел-и больше ничего.
дверь жилища моего;-Неподвижен он был, и промолвил в наречен,
них;порога моего
Я не слышал"- тут раскрыл я
том слове одном.Ленорой в небе ставнях; только тьма, сплошная тьма в
бюст Паллады у
я его,будто вылив в
ангельских именПустота в раскрытых
Над дверьми на Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал Весь свой ум
Чей дух средь Вихрь - и кончен разговор.порога моего,
я вздремнул, и стук неясныйпотом,
Подруги светлой, неземной,оконный створ?
или лорда у Этой полночью ненастной
ворон ни слова мнойЯ взглянул, волненье пряча: кто стучит в
С видом леди моего!
Но не вымолвил Носился образ предо оконный створ".
Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо;Я сказал: "Не осудите замедленья
такой: "Никогда"...
ресницсо двора в
оперенья своего;Подавив свои сомненья, победивши опасенья,
С странной кличкой
В тени опущенных И стучится наудачу
Шумно оправляя траур
дверь ко мне".
дверями,
Увлечься мудростью страниц...
тьме незрячей -
ставни - вышел Ворон стародавний,Гость стучится в бюсте найдешь над
могИ сказал я: "Не иначе кто-то есть во
Только приоткрыл я
тишине,-
Если птицу на И я читал... но я не
пор.Ветер - больше ничего".
просит в полуночной
труда,Багряным светом потолок,в шторах - тяжелей, чем до сих
моего,-
Поздний гость приюта диво сочтешь без
И, потухая, обливалЯ расслышал шорох ставней у окошка
ко мне,
Что за дивное догорал
как порох,Это ветер стукнул
"Это только гость, блуждая, постучался в дверь
словами,В камине уголь книжный ворох, хоть душа была окошка моего,места, повторяя:согласятся с моими <
дворе,Вновь зарывшись в в ней у Непонятный страх смиряя, встал я с Но ведь все Стояла стужа на И окончен разговор.Ветер воет неспроста сердце мне.было сильных примет,хмуром декабре.эхо тихое: Линор...ставней,Трепет, лепет, наполнявший темным чувством нем и не То было в И ответило оттуда стук недавний,- я сказал,-в окно за будто лепет,Хоть ума в
То гость - и больше ничего".я вдаль: Линор?"Это тот же трепет издавал как я птицы ответ,моего:И молчание, покуда не шепнул такой же, но отчетливей того.И завес пурпурных С изумленьем услышал В приют жилища повсюду -И услышал стук
дней.
Ворон громко вскричал: "Никогда".
извне
Но ни путника, ни чуда: только ночь одна захлопнул плотно двери
О светиле прежних мрака?
И робко просится
мраке взор.-
о потере я всех земных огней,
в царстве Плутонова Стучится в дверь, стучит ко мне
потери возвратил во В скорби жгучей
О Леноре, что блистала ярче Как зовут тебя в этот мрак
Словно все мои Прошептало, как укор.ней, о ней,
года...
То поздний путник
темной двери,мне: "Линор!"На страданье, без привета, на вопрос о
Путник ночи, тебя не смирили "Должно быть так, наверно, так -веря, замер я у
Это я шепнул, и эхо прошептало ждал ответа
ты... однако,И я, взволнованный, сказал:
Самому себе не
ко мне: "Линор!"рассвета! Как я тщетно "Старый ворон! уже без хохла
мою стучал -
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Тьма - и кончен разговор!из мрака донеслось О, как жаждал я
Стих Ворон
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
моей.Тихонько в дверь
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
открыл я: кто ты, запоздалый визитер?Слово лишь одно
Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья...
углей...и в грусти стучал ко мне,
О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
Дверь во двор не давала знака,очертанья тускло тлеющих
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, -
Рассмешил меня ворон Как будто кто
И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет,
То ли, вправду, в гости кто-то - дама или визитер!"так, однако тьма мне
Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя:
И в камине Гордой поступью, важностью строгих очей
Поздний гость приюта просит в полуночной тишине -
извне,ворота,
"Подавив свои сомненья, победивши спасенья,
Тщетно ждал я Ясно помню... Ожиданья... Поздней осени рыданья...
Этой полночью ненастной я вздремнул, - и стук неясный
Осмотрелся безмолвно вокруг.Невнятный стук дошел
Я не слышал..." Тут раскрыл я дверь жилища моего:
дремоту: то ли скрипнули
Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный,
этих пор;дверь ко мне".
Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,
лорда,Ко мне, в минуту забытья,
Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, -
Я расслышал сквозь
Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, -
снились никому до Гость стучится в
"Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
с видом знатного работал я,
Это - ветер, - усмирю я трепет сердца моего, -
во двор.
Я толкнул окно с решеткой, - тотчас важною походкой
В грезы, что еще не тишине,И, усевшись на нем
Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво
Над грудой книг объявляя, в тишине вошли
Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,
Тьмой полночной окруженный, так стоял я. погруженный"Это верно,- прошептал я,- гость в полночной
От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
Паллады направился вдругОднажды, бледный и больной,
"Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, -
О себе не
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?"
Тьма-и больше ничего.
Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало.
ко мне.Прямо к бюсту час ночной,
Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится,
кто такая,
Сел над дверью говорящий без запинки, без труда
едва услышал",-дверь открыл я: никого,
И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ворвался и гордоКогда в угрюмый
И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, -
Я воскликнул: "Я не знаю, кто такой иль Что я вас
Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда".
раздался,
Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной.
С трепетанием крыльев
У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье
ПоэмаГость - и кончен разговор!
В песне вылилось о счастьи, что, погибнув навсегда,
дома моего,Грезам странным отдавался, вдруг неясный звук
Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая,
Статный ворон, свидетель святой старины,Однозначно извиненье - запоздалый визитер.
И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной
стуки в двери
Но о чем твердит зловещий этим черным "Никогда",
полусне,
Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный,
Я окно отворил; вот, среди тишины,"Ворон" в русских переводах
И с печалью запоздалой головой своей усталой
Бесконечного смятенья - запоздалый визитер.Так неслышны ваши я склонялся в
Я - один, на бархат алый - та, кого любил всегда,
тихо вокруг.Shall be lifted- nevermore!
Но постой: вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, -
подсказало объясненьебыли звуки,Над старинными томами
В миг неясный упоенья я вскричал: "Прости, мученье,
Все спокойно и floorИ само сердцебиенье
Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!"
от скуки, и так тихи
И вскричал я в скорби страстной: "Птица ты - иль дух ужасный,
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думойстучит, верно, ветер унылый...
Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый,
floating on the пор,-
О, скажи, найду ль забвенье, - я молю, скажи, когда?"
Задремал я здесь
"Ты пророк, - вскричал я, - вещий! "Птица ты - иль дух зловещий,
Перевод Дм. Мережковского, 1890
Заклинаю, умоляя, мне сказать - в пределах Рая
Это в раму shadow that lies картины бездн, безвестных до сих
Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?"
"Извините, сэр иль леди,-я приветствовал его,-
И воскликнул я, вставая: "Прочь отсюда, птица злая!
никогда!исследовать звук?
Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, черной,
from out that
Вынь свой жесткий клюв из сердца моего, где скорбь - всегда!"
И открылись мне
И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий,
И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.мой-Что бояться? не лучше ль
Он глядит, уединенный, точно Демон полусонный,
And my soul гардины -
И душа моя из тени, что волнуется всегда.
Гость-и больше ничего".
Не воспрянет дух
удвоенной силой.on the floor;
охватил в окне порога моего,
пригвожденный навсегда,-Слышу, стук повторился с
throws his shadow
Шелест шелковый глубинный
Гость какой-то запоздалый у черной птицыя возвратился назад,
o'er him streaming Слово словно уговор.
моего,К этой тени Только в комнату
And the lamplight - деву дивную-Линор:запоздалый у порога
тень бросает. Навсегданевольно объят,
dreaming,Ангелы ее прозвали "Это гость лишь
Сном объятого; и лампаВесь волненьем тревожным demon's that is
Линор.
стало, встав, я повторил устало:Духа ночи,было вокруг.
seeming of a тризну грусти о
И, чтоб сердцу легче
как у Злого И безмолвно все
have all the
Книги только растравляли меня всего,очи,
мой шепот: "Ленора!"And his eyes рассветной дали,
Полонил, наполнил смутным ужасом У него такие
Только вторило эхо
chamber door;чаял я в
в пурпурных портьерах, шторахне исчезнет никуда.
звук -just above my Избавленья от печали
Шелковый тревожный шорох
Палладыодин только слышался
bust of Pallas узор.
тех пор.С бюста бледного
Но в молчаньи On the pallid в спальне призрачный
Безыменной здесь с Ворон,
взора,And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
Тени тления чертили зовут Линор,-там, над дверью черный
страшно для смертного
Quoth the Raven, "Nevermore."к могиле,
По святой, что там, в Эдеме ангелы
пор онЧто незримо и
door!"
на декабрьском льду по утраченной Линор,
И сидит, сидит с тех
том,myПомню: дни тогда скользили
Облегченье от печали "Никогда".
Полный страхом, сомненьем, и грезил о form from off
Неуместный разговор!"из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
И ответил Ворон:
густом,
heart, and take thy дремоту,- запоздалый визитер,
Ждал я дня я исторгну навсегда!"
я во мраке from out my "Гость,- решил я сквозь
скользила на ковер.твой образ
Долго взоры вперял
Take thy beak двор.
вспышки красной тень "Из души моей молчанье вокруг.
above my door!ко мне во
И от каждой бюст Паллады навсегда,Только тьма и
unbroken!- quit the bust ворота и прошел
ненастный,"Лживых слов твоих! Оставь же-
Leave my loneliness
Притворил во тьме Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь не напомнило позорных,
в это мгновенье
hath spoken!тьме ворота,
Гость-и больше ничего".перьев черных,Слишком тих..." Отпер двери я
lie thy soul
Вдруг почудилось, что кто-то отворил во
двери дома моего."Ни одно из
ваш стук,token of that ближе сонный мор,-
"Гость,-сказал я,-там стучится в чтобы больше никогдав дверь, слишком тих был
plume as a вижу и все дома моего.
Ночи,Как стучали вы
Leave no black
Понял я, что их не затукал в двери
"Прочь!- вернись в пределы не слышал, прошу извиненья,
and the Night's Plutonian shore!
чернокнижья,Будто глухо так
птица злая.Я заснул и
into the tempest
к тайным свиткам от звука, будто кто-то вдруг застукал,
демон ты иль за дверью моей?"Get thee back
В час, когда, клонясь все ниже И очнулся вдруг
"Прочь!- воскликнул я, вставая,-"Кто там: гость или гостья upstarting-
Перевод Н. Голя, 1988
страницей фолианта одного,
"Никогда".
В этот миг, ободрившись, сказал я смелей:
parting, bird or fiend," I shrieked,Не воспрянуть... Все прошло!Задремал я над
И ответил Ворон:немо вокруг...
our sign in тени - черной, как простертое крыло,
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
лучезарной навсегда?"
Но - все тихо и "Be that word
И душе из Перевод В. Брюсова, 1905 - 1924
"В сонме ангелов-Ленора,Запоздалого гостя, что ждет приглашенья..."
Quoth the Raven, "Nevermore."мрачной птицы, черной, как ее крыло;Знаю,-больше никогда!
той, чье имя навсегда
мою стук
name Lenore."
В черной тени встать из тени, пусть идут, идут года,-
"Душу светлую Леноры,Успокоить, сказал я: "То в дверь
whom the angels возродиться
И душе не
печальнойЛеденил мою кровь, и, чтоб сердца биенье
and radiant maiden Он застыл, и тень ложится, и душе не года,-
обниму ль душой Фантастическим страхом, неведомым мне,Clasp a rare
чело,Тень ложится удлиненно, на полу лежит дальной,
тишинеname Lenore-
навсегда вонзив в Светом лампы озаренный, смотрит, словно демон сонный.
"Я Эдем увижу слышный в ночной whom the angels Когти мраморной Палладе слит всегда!отвечай, в тот день, когдаКаждый шорох чуть a sainted maiden глядя,Там, над входом. Ворон черный, с белым бюстом "Заклинаю небом. Богом,землей...It shall clasp
Эдгар По «Ворон» (на русском языке и на английском в оригинале)
гладя, вечно адским взором бюстом слит он, все сидит он, все сидит он,демон вещий,Что давно позабыта Aidenn,Вечно клювом перья И, как будто с птица ты иль небе Ленорой назвали,if, within the distant Ворон каркнул: "Все прошло!"Ворон: "Больше никогда!""Я молю, пророк зловещий,
Что архангелы в with sorrow laden зло!"
1. Эдгар По. Ворон (перевод на русский язык К. Бальмонта)
- прочь виденье навсегда!"
"Никогда".О моей незабвенной, утраченной мной,Tell this soul
сердце, глядя сумрачно и Прочь - из сердца клюв, и с двери
И ответил Ворон:печали
we both adore-Перестань когтить мне
тлетворных! С бюста - прочь, и навсегда!сердцу отдых навсегда?"
искал я забвенья
us- by that God безмерной, зла, рождающего зло!Не хочу друзей
смерти,-Тщетно в книге that bends above
Хватит этой лжи слов позорных!"Снизойдем мы после
свет бледный дрожал,By that Heaven
скверны,перьев черных, как следов от
там, кудаОт углей потухавших devil!
Улетай! Лишь так, наверно, мир избавится от Не оставь здесь
будет ли хоть в окошко зиял,
"Prophet!" said I, "thing of evil- prophet still, if bird orжерло!
Стиксова вода!"Будет ли, молю, скажи мне,Тьмою вечер декабрьский
Quoth the Raven, "Nevermore."Я вскричал.- В Аид спускайся, в вечно черное
Возвратись в края, где мрачно плещет
безнадежной, бесконечной,-немо вокруг.
in Gilead?- tell me- tell me, I implore!"нету места!-
"Это слово - знак разлуки! - крикнул я, ломая руки."Из пустыни мертвой, вечной,
Нет, все тихо и Is there- is there balm
ты - для тебя здесь
Ворон: "Больше никогда!"сюда
гость запоздалый...by horror haunted- tell me truly, I implore-
"Хватит! Птица или бес ангелы всегда?"или вихрь занес
Верно, в комнату просится On this home
Ворон каркнул: "Все прошло!"Ту мою Линор, чье имя шепчут
тебя из Ночи,
сдержанный стук:land enchanted-
ко мне светло?"всегда?
"Злой ли Дух
мою легкий и undaunted, on this desert
хора он придет идеальный, что меж ангелов
демон вещий,
Слышу в дверь Desolate yet all
В звуках ангельского Встречу ль образ птица ты иль
усталой...ashore,
светло,Отвечай душе печальной: я в раю, в отчизне дальней,
"Я молю, пророк зловещий,Задремав, я поник головою tossed thee here
Может, там, в Эдеме, взору он откроется Ради неба, что над нами, часа страшного суда,
"Никогда".тома листкомWhether Tempter sent, or whether tempest
образ умершей Леноры?"Вещий,- я вскричал,- зачем он прибыл, птица или демон?
Ворон:Над истлевшим старинного devil!-
Отвечай: узрю ли скоро
Ворон: "Больше никогда!"И сказал мне
полночь, в молчаньи немом
"Prophet!" said I, "thing of evil!- prophet still, if bird orназло,-
найду я? обрету бальзам когда?"стерлась память-навсегда!.."Раз в унылую
Quoth the Raven, "Nevermore."в нас всему В Галааде мир
"Об утраченной Леноре
Перевод С. Андреевского, 1878Lenore!"
Если что-нибудь святое живо
ныне, отвечай, молю, когданавсегдаНе глянет - больше никогда!!
forget this lost сатаною,Здесь, где правит ужас
пей, чтоб в сердце звездаkind nepenthe and
"О пророк!- призвал его я.- Будь ты даже пустыне,
забвенье,Любви и счастия
Quaff, oh quaff this
Ворон каркнул: "Все прошло!"Я не пал, хоть полн уныний! В этой заклятой
"Пей же сладкое
тени роковой
of Lenore!Галаада, чтоб забвенье снизошло?"
сюда?шлет забвенье!
И в сумрак Respite- respite and nepenthe, from thy memories
Где бальзам из
Искусителем ли послан, бурей пригнан ли "Это Бог мне Скорбит, подавлена тоской,
hath sent theeбедствий, чтоб забвенье снизошло?
"Вещий,-я вскричал,-зачем он прибыл, птица или демон?
Их шаги, как дуновенье:тьме душа мояhe
Чтоб избавиться от
Ворон: "Больше никогда!"шелестели иногда
И в этой lent thee- by these angels
скорбном мире средство,отдых! позабудь Линор,- о, да?Прилетели Серафимы,
- вокруг меня,"Wretch," I cried, "thy God hath Мне, всеведущий, ответствуй: есть ли в
Пей! о, пей тот сладкий дым незримое кадило,
Той птицы тень floor.
дал тебе, изгою, колдовское ремесло,ты вкусил забвенье,- да?
И казалось мне: струилоВверху блестит, бросая тень-on the tufted
Кто б ни Отдых, мир! чтоб хоть немного
никогда!А лампа яркая, как день,whose footfalls tinkled
сатаною,отдых всем тревогам,
склоняться-
и немой;Swung by Seraphim
"О пророк! - спросил его я,- послан будь хоть "Бедный!- я вскричал,- то богом послан
Ей уж не
Как демон злобный unseen censer
Ворон каркнул: "Все прошло!"
сюда.
года,
мной,
air grew denser, perfumed from an
Леноре избавленье принесло!"серафима, с ней вошедшего как в счастливые
Еще сидит передо Then methought the
От печали по
Шаг чуть слышен
кресел,еще сидит,
She shall press, ah, nevermore!принесло,
курильница незримо,
На лиловый бархат Тот ворон все o'er,
забвенье всем печалям
И, казалось, клубы дыма льет озаренный. Никогда
Итак, храня угрюмый вид,the lamplight gloating В пенье ангелов
Больше, больше никогда!
Головой на бархат, лампойОн каркнул: "Больше никогда!"
violet lining with в озаренье: "О несчастный! Провиденье
на бархат иногда
2. Эдгар По. Ворон (перевод на русский язык В. Брюсова)
дремоте сладкой
Исчезни, ворон, без следа!.."But whose velvet
И вскричал я Ах! при лампе, не склоняться ей я поник в
ложь твою забыть!gloated o'er,от ладана бело,
иногда...
над загадкой,
Чтоб мог я that the lamplight Раскачали так, что было все
К бархату; мы, прежде, двое так сидели И в раздумьи уронить,
On the cushion's velvet lining белокрылопокое
заронил он навсегда.С печальных крыльев
at ease reclining
Мнилось: скрытое кадило серафимы иное, прислонясь челом в
мне в сердце
ни однойI sat divining, with my head
Не склонится - все прошло.Это думал и
Свой горящий взор Не смей пушинки
This and more Никогда здесь, как бывало, больше милое чело
тогда.
смотрит Ворон безответно.
тьме ночной!my bosom's core;
она порой чело...сердце мне огнем Угадать стараюсь тщетно;
Вернись опять ко now burned into На подушки, как склоняла и
Птице, чьи глаза палили "Никогда"?
моей!
whose fiery eyes устало
шепнуть ни слогакрик твой:За дверью комнаты
To the fowl мешала, хоть склонился я с тревогой, но не смел
Что же значит и сгинь скорей
expressingТайна мне уснуть
Это думал я
возвещающий всегда,Покинь мой бюст engaged in guessing, but no syllable
мне насквозь прожгло.Криком: больше никогда?"
"Страшный, древний Ворон, гореревут!
This I sat Я молчал. Горящим взглядом душу
года,
гость,-подумал я тогда-
И бури вечные "Nevermore."с гостем рядом.
Что ж пророчит, вещий, тощий, живший в старые "Страшный Ворон, мой ужасный
В страну, где призраки живутMeant in croaking
Мысли полнились разладом, и застыл я Сны за снами, как в тумане, думал я: "Он жил года,и забылся...
образ улетитbird of yoreЭто - дважды - "все прошло"?
мечтаний,
в бархат кресел И пусть твой
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous принеслоткани, развивал я цепь
Где был Ворон, погрузилсяРазлуку нашу возвестит,
yore-
Неуклюжий, тощий, вещий, что за вести Прижимаясь к мягкой к бюсту бледному, туда,
твой припев
ominous bird of
мне, кудесник, изреченье принесло -я, против птицы, сел туда:Повернул тихонько кресло
"Пускай же дикий Fancy unto fancy, thinking what this
Что за вести Быстро кресло подкатил
улыбнулся, как ни больно.И я вскричал, рассвирепев:
door;
добрый вестник?
в душу птица.и невольноОн каркнул: "Больше никогда!"
bird, and bust and"Темной вечности ровесник, злой ты или
мог дивиться, как глядит мне Так я думал я тогда?
in front of (Он на статуе, как прежде, громоздился тяжело):
Я с улыбкой
никогда!"
Ее увижу ль
a cushioned seat привстал из кресел
Знала: больше никогда!"Никогда,- уж большеголубом?
Straight I wheeled весел,-к гостю я один припев нужда
года -
Ее на небе smiling,И не то, чтоб стал я
о надеждах лишь в эти грустные
в гробу немомmy fancy into "Все прошло, прошло, прошло!"
К песням скорби
стон единыйУвижу ль я
still beguiling all
память шло:неудачи и нужда."Для него был
Ленору светлую мою?But the Raven лишь одно на
и дальше гнали годаПрижать к груди, обнять в раю
Of 'Never- nevermore'."И хозяину былому
Гнали в даль в эти долгие мне
bore
шло!)печали,
"Вместо песни лебединой,Скажи, дано ли будет that melancholy burden
надежде (одеянье к месту С бедняком, кого терзали беспощадные
одиноком,Поведай горестной душе,
of his Hope Там, где места нет
"Это-все,- сказал я,- видно, что он знает, жив года
и в несчастьи
Склоняем гордые главы,Till the dirges
прежде в черно-траурной одеждеудачном.
Роком,мы
burden bore-Оттого, что жил он
Вздрогнул я, в волненьи мрачном, при ответе столь
"Он преследуем был
Перед которым оба
his songs one
его вошло,-Каркнул: "Больше никогда!"в дни тяжелые, когда
божества,followed faster till
эту фразу - то, что в плоть
безнадежно!.." Он тогда
"Научил его хозяинСкажи во имя
Followed fast and Он одну лишь Все друзья; ты завтра сгинешь
словои добра,
unmerciful Disasterраза к разу
следа
"Верно молвить это Во имя правды
unhappy master whom не понял сразу, что твердит от Наконец, я птице кинул: "Раньше скрылись без
И сказал я, вздрогнув снова:
Предвестник бед, мучитель мой!Caught from some
Как же я не двинул,
"Никогда".
И я сказал: "О, ворон злой,
stock and store,Ворон каркнул: "Все прошло!"
Их твердя, он словно стынул, ни одним пером
3. Edgar Allan Poe. The Raven (in English)
И ответил Ворон:Он каркнул: "Больше никогда!"
is its only - лишь бы рассвело!"навсегда.завтра утром навсегда".
Промчатся многие года?""Doubtless," said I, "what it utters
Ты и сам, как все, покинешь дом мой в них он птица
моейspoken,
И спросил я: "Где мечтанья, расцветавшие светло?Лишь два слова, словно душу вылил Улетит и эта
Когда над горестью reply so aptly глухом молчанье,Одинокий, Ворон черный, сев на бюст, бросал, упорный,
улетели навсегда,спокойных дней,stillness broken by
Сам же, словно изваянье, он застыл в С кличкой "Больше никогда!"Я шепнул: "как счастье, дружбаДождусь ли я
Startled at the основой, тайну тайн произнесло,бюсте сядет, чернокрыла и горда,немом молчаньи,
Она забвения бальзам?said, "Nevermore."
Было сутью и Что на белом
он сидел в Страна скорбей - дает ли намThen the bird
Он сказал - и смолк сурово, словно сказанное словосядет, величава и горда,Недвижим на изваяньи
земля,have flown before."
Тот. чье имя "Всепрошло"?Птицы, что над входом изливал; и вот, когда
Дает ли жалкая me, as my hopes
на высокое челоблагословенье было - ведать посещеньедушуПоведай мне, молю тебя:
he will leave Кто видал, чтоб сел богине Но не всем
Что, казалось, в нем всю Я вижу - ты неустрашим:On the morrow чело;
шли сюда.так печально, так сурово,
самим,before-одетый, сев богине на
смысла мало, и слова не словоИль послан дьяволом
flownВ перья черные Было в крике
Говорил он это Извергнут бурею ночнойmore than muttered, "other friends have ответы (пусть случайно, суть не это),
Птица ясно прокричала, изумив меня сначала."Никогда".Воскликнул я. - Будь образ твой
Till I scarcely А теперь дает
Каркнул: "Больше никогда!"Ворона, чье имя:лет!-
then he fluttered-в тепло,Плутона?" Он тогдане спасется никуда,
Печальный ворон древних he uttered- not a feather залетел ко мне
ты прозван у Тот, кто Ворона увидел,-
"О, дух иль тварь, предвестник бед,Nothing further then Вот ведь как: сперва без спроса Как же царственно
от несчастья никуда,-Мне каркнул: "Больше никогда!"
did outpour.вопроса.Древний, мрачный Ворон, странник с берегов, где ночь всегда!
дверями;Но мрачный ворон, как всегда,one word he словно понял смысл
и упорен,Сядет Ворон над забыть!"soul in that
Странно! Гость мой кривоносый "Ты,- сказал я,- лыс и черен, но не робок на бюст Паллады
О! дай Ленору мне That one word, as if his Ворон каркнул: "Все прошло!"была тогда.
в чьем дому
Меня забвеньем упоить...the placid bust, spoke onlyдупло?"- сурова и горда
себе отрады,"Господь! Ты ангелов прислалBut the raven, sitting lonely on Аиде кличут, чтоб оставил ты
В строгой важности Тот не жди надеждою вскричал:as "Nevermore."
Как тебя в мог дивиться, как эбеновая птица,чужда.И я с
With such name гнездо - или дупло?Я с улыбкой ей навек была
Скользили легкие стопы...chamber door,
В царстве ночи, где оставил ты Сел,- и больше ничего.Но казалось, что надеждаСвятой, невидимой толпы
bust above his Аиде звали,
моего,надивиться.моих ковровupon the sculptured
Я спросил, забыв печали: "Как тебя в Паллады, сел у входа не могу я И будто вдоль
Bird or beast изумленье привело.Там, на белый бюст птица,
без слов,chamber door-
спесивой птице в моего,
Говорит так ясно Носился в комнате bird above his Все меня в
лэди, сел он, сел у входа "Никогда".небесных силblest with seeing
не удивиться? Был он важен, как патриций.Словно лорд иль И ответил Ворон:И будто рой
Ever yet was Кто бы мог он; не колеблясь, полетел он,прилетаешь ты сюда?"
кадил,being
прошло.Поклониться не хотел стране, откудаКурился ладан из
no living human И минуты не торжество.
"Как зовут в сонной тишинеhelp agreeing that
изваянью на чело,Статный, древний Ворон, шумом крыльев славя прилетающий сюда,Как будто в
For we cannot он с пола глубь покояпределов вечной Ночи
миг казалось мне,
little meaning- little relevancy bore;И пока взлетал я, и влетел во "К нам с
И в этот Though its answer мрамор, в белое чело;Растворил свое окно Ворон древний. Ворон вещий,
никогда!..so plainly,Черный, сел, вонзая когти в
Ветер,- больше ничего!""Но тебя, мой гость зловещий,
Не склонит больше to hear discourse
надо,Будь спокойно, сердце! Это - ветер, только и всего.труда,
своих сюдаthis ungainly fowl Паллады взмыл он, точно так и страх недавний, ветер, только и всего,
победим мы без И что кудрей Much I marvelled
И на статую Он и вызвал
И сказал: "Твое коварствоГоловки той, что я любил,
Quoth the Raven, "Nevermore."
- что вас, сударь, привело? -зыблет своенравней,улыбнулся я невольно
Еще, казалось, не остыл,Night's Plutonian shore!"Показался черный ворон
Но сказал я: "Это ставней ветер Как ни грустно, как ни больно,-неземнойis on the
открыл я, и в окне, расправив крылья,стук расслышал, но ясней, чем до того.и больше ничего.
Где след головки thy lordly name И тогда окно Вскоре вновь я
Тихо сел,-Ласкала бархат голубой,
Tell me what Время,- молвил я,- пришло".
мне горела),на него,лучом
shore-там могло,несмело (вся душа во
сел так тихо А лампа трепетным from the Nightly
Я сказал: "Пора увидеть, что б таиться Лишь вернулся я
бюст Паллады,челом...
ancient raven wandering больше не могло.
Эхо,- больше ничего.И вспорхнул на Склонившись на руку Ghastly grim and этой тайны сердце
Я шепнул: "Линор", и эхо - повторило мне его,моего,душой,craven,
Жить под гнетом слово: шепчут ангелы его.к двери дома Тем глубже мучился
shaven, thou," I said, "art sure noтайный?Раздалось одно лишь к двери,
тайной роковойbe shorn and
Значит, это не случайно! Кто там: друг иль недруг сурова,Полетел он прямо
И я над "Though thy crest стекло.
снова, тьма вокруг была как хозяин, гордо, важноГлазами, полными огня -it wore.загудело вновь оконное
Все безмолвно было Не дождался. Но отважно,-меня
of the countenance Вдруг от стука того!негоА он пронизывал
and stern decorum дверь несмело. Как в огне, душа горела.
не давалось до
я привета от Отдавшись помыслам своим,By the grave И прикрыл я
Полный грез, что ведать смертным Ворон царственный влетает;беседу с ним,smiling,мне пришло.
глубокий, долго ждал я, одинокий,гость полночный, гость нежданный,И я прервал
sad fancy into Имя вновь ко И, смотря во мрак Я открыл окно, и странныйОн каркал: "Больше никогда?"
bird beguiling my эхом, вдруг вздохнувшим тяжело,
Тьма,-и больше ничего.
больше ничего".хотел, когда
Then this ebony И назад печальным двери дома моего.
Это ветер,-И что сказать Perched, and sat, and nothing more.Это я спросил: "Ленора?" (так вздыхают тяжело),Говоря, открыл я настежь трепет сердца моего.в душе своей,chamber door--моего"."Успокою на мгновенье
И что таил just above my молчало, дважды имя прозвучало разобрал я, стук у входа
трепет сердца моего,
дней,
bust of Pallas И, хоть все кругом Слабый стук не
"Посмотрю и успокоюПечальный ворон древних
Perched upon a росло,
расслыхал я,тайны:
Худой, уродливый пророк,chamber door-
видений умножалось и
Дело в том, что задремал я, и не сразу никакой здесь нету ворон думать мог,
lord or lady, perched above my В сердце скопище до того.
окне случайный,О чем тот But, with mien of
тени."Сэр иль Мистрисс, извините, что молчал я
"Это стук в узнать,
he;я - лишь тьма и Наконец, владея волей, я сказал, не медля боле:
я подумал: "ничего,Стремясь добиться и
stopped or stayed на ступени вышел
Друга,- больше ничего!"громче;
Стараясь сердцем разгадать,obeisance made he; not a minute Дверь открыл и
одного,Стук опять раздался
затих,
Not the least Отшумел-и все прошло".
Повторял: "То - посещенье просто друга несмело.
Я приютился и days of yore;
стекло,одного".
притворил я дверь
своих,of the saintly
Я подумал: звук случайный, вроде ветра о Я твердил: "То - посещенье просто друга
горела,В подушках бархатных a stately raven
застучали о стекло?себе биенья сердца, долго в утешенье
Но душа моя Напротив ворона - и там,
In there stepped
Не снега ли, не ветра ли Чтоб смирить в
больше ничего.и к дверям
flutter,
вначале -я до того.
Только эхо -Поближе к бюсту
flirt and
постучали, что подумал я Мучил, полнил темным страхом, что не знал
негоя привлекflung the shutter, when, with many a
Вы так тихо резкий, шорох алой занавески
и проснулось от И тотчас кресло
Open here I Извините, ради бога, наваждение нашло.Шелковистый и не
это имя,меня развлек,
and nothing more."тревогу, я сказал: "Вздремнул немного,- нет его.
Сам шепнул я Но ворон вновь
'Tis the wind Так прогнав свою На земле же
близ жилища моего...
Взывал он: "Больше никогда!"mystery explore;-
Постучал - и все прошло".
Звали здесь Линор. То имя... Шепчут ангелы его,Вдруг "Ленора!" прозвучало
К мечтам, погибшим без следа,moment and this Гость какой-нибудь захожий постучал, придя, в стекло,
ту ночь мученья,- бденья ночь, без той, когоиз таинственного мрака...своего
be still a
в стекло,Я искал в
И ни голоса, ни знака -
Когда из сердца Let my heart "Что же страшного? Прохожий постучал слегка
утешеньеникого.Слова любимые его,
explore-и то же:в нетерпеньи, в книгах тщетно
в этом мире за ним твердить
Let me see, then, what thereat is, and this mystery дрожи, я твердил одно
Ждал зари я
не посещалоИ ворон стал
window lattice:
Чтоб избавиться от
камина моего.До сих пор
грустить,something at my
грез несметное число.- отсвет красный от
смущало,
Привыкший плакать и "Surely," said I, "surely that is Где сплеталось воедино
Был как призрак все, что снилось и
век,
before.множились картины,день ненастный
волновало,
Гонимый горем целый somewhat louder than
гардины в сердце ясно: был декабрь и
Все, что дух мой человек,heard a tapping
И под шорохи Ах! мне помнится так и больше ничего.
То был несчастный Soon again I
оно ушло.Гость,- и больше ничего!"
Мрак ночной,-Его покойный господин.
within me burning,А от нас "Это-гость,- пробормотал я,- там, у входа моего.
двери дома моего-один
chamber turning, all my soul имя обрело,моего.
я настежьЕму внушил припев
Back into the
Осчастливленное небо это словно стуки,-стук у входа
И открыл тогда заучен.
Merely this, and nothing more.
вторую обрело,Вдруг у двери
моего..."
Им был случайно
word, "Lenore!"-
райском хоре жизнь
звуки,
в двери дома Подумал я,-печали стонmurmured back the
Это имя в По отвергнутой науке, и расслышал смутно
стучались
Меня смутил. "Сомненья нет,-
This I whispered, and an echo Леноре -
одного"Слишком тихо вы
Такой осмысленный ответ
word, "Lenore!"горе по утерянной Меж томов старинных, в строки рассужденья
слишком тихо, осторожно,-
Он каркнул: "Больше никогда!"was the whispered
Поверял я книгам Как-то в полночь, в час унылый, я вникал, устав, без силы,уснул тревожно:
туда!.."
word there spoken камине... О, скорей бы рассвело!
Перевод К. Бальмонта, 1894"Я на миг
Увы, и он уйдет
And the only
Умирал огонь в
Не восстанет-никогда! gave no token,декабрьской стыни, всегда,сердце страх, я молвил смело:Давно покинули меня... постучался кто-то в темное Паллады не умчится моего,И я рассеянно И сидит, сидит зловещий. Ворон черный. Ворон вещий,"Запоздалый гость стучитсяОн все недвижным "Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness heart, I stood repeating,Thrilled me- filled me with Каркнул Ворон: «Никогда».Это бог послал То с кадильницей Он взлетел на дней,Ветер — больше ничего». 3 thoughts on Shall be lifted And my soul demon’s that is at ease recliningwhose fiery eyes «Nevermore.»ominous bird of of the countenance bird beguiling my For the rare sought to borrowdying ember wrought nothing more.» сердце мне огнем Криком: больше никогда?»ткани, развивал я цепь мог дивиться, как глядит мне Он и вызвал мне горела),Я шепнул: «Линор» — и эхо повторило небесах зовут всегда?»Заклинаю, умоляя, мне сказать — в пределах Раямне сюда! Птица ясно отвечала, и хоть смысла «Это только гость, блуждая, постучался в дверь верим в Бога, что придумал Небеса!Излечит меня от На пустынный берег окно, |
мне сердце, как огнистая звезда,придвинул против Ворона
Рек весной, чье отреченье от этом слове "Никогда",ее тогда. четырёхстопный ямб, изменив при этом - "Ворон" (The Raven). Первый не перевод, а скорее, попытка перевода "Ворона" была сделана в покинет, как надежды, навсегда".взмахнул он, и пером не трепет издавал как О Леноре, что блистала ярче намного слабее. —Каркнул Ворон: «Никогда». Видя важность этой Он взлетел — и сел над этих пор.в дремоте, подвинул, глядя на него приговор были звуки,Гость — и больше ничего». Удались же, дух упорный! Быть хочу — один всегда! птицы, жившей долгие года.ней. on the floor;seeming of a Straight I wheeled Of ‘Never — nevermore.'» Let my heart (1905-1924) бюсте сядет, чернокрыла и горда, С бюста бледного Сел над дверью ее тогда.Молвил Ворон: «Никогда». тишине —места, повторяя: дома и стучат в доме, то, возможно, тоже обращали внимание Только душу, что в объятьях Искусителем ли послан, бурей выброшен сюда, Птица – зверь, чей друг – беда:Но нельзя не Ворон каркнул: «Никогда!» страхом, что не чувствовал ней. Взоры птицы жгли ко мне, влиянием Эдгара По. Состоялся как бы полного поэтического наследия Это бог послал То с кадильницей - та, кого любил всегда, сердцем на ответ всегда?" отвечала,изумленный, ОтветитьОтветитьв симпсонах прикольно Понравилось стихотворение? Поделитесь с друзьями!взлечу я с о мужчине, который, погрузившись в чтение — Богом скрытым навсегда нежный, я фантазии безбрежнойНо, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая, с решёткой, — тотчас важною походкоймоего,комнату вернулся — обернулся — содрогнулся, — взлечу я с |
недвижном взлете, словно демон тьмы |
Ворон, оправляя перья,твой вынь из удачном вздрогнул я снились никому до Что я вас the floor. И с печалью Страшным криком: «Никогда». Это я шепнул, и эхо повторило Но как прежде floating on the lent thee — by these angels That one word, as if his chamber door, And the only mortal ever dared Светом лампы озаренный, смотрит, словно демон сонный. кинул: «Раньше скрылись без в них он расслыхал я, То с кадильницей Он взлетел на К. Бальмонт и В. Брюсов О Ленор воспоминанья Сел, и больше ничего.Без поклонов и Этим небом, что над нами, - богом, скрытым навсегда, - Искусителем ли послан, иль грозой прибит моего! многом развивалось под высокопрофессиональные работы Бальмонта, Брюсова, Мережковского, Оленича-Гнененко. И Бальмонт, и Брюсов - оба предприняли перевод потеряв по дороге сюда, - тревоге мрачной.уж многие года, до того.вновь его, - Гость стучится в раздался, Ответитьв 10 строфах его смысла. Мне понравилось!) мистическую атмосферу: повторение слов: «Nevermore», «…И больше ничего», звучит, как заклинание.отвечает одну лишь И сидит, сидит зловещий, Ворон чёрный, Ворон вещий,Удались же, дух упорный! Быть хочу — один всегда! И, склонясь на бархат никогда.» очнулся и невольно места, повторяя: —трепет издавал как Мне скажи: душа, что бремя скорби Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль Перенял он это При ответе столь Видя важность черной Над дверьми на Гость какой-то запоздалый у Presently my soul И душа моя Паллады не умчится подушке алой, и подумал я мне сердце, как огнистая звезда,черным «Никогда», был моей,учтиво, но, как лорд, вошел спесиво будто лепет, shadow that lies And the lamp-light o’er him streaming in Gilead? — tell me — tell me, I implore!»land enchanted —Whether Tempter sent, or whether tempest bird, and bust and sad fancy into that melancholy burden is on the ancient Raven wandering This I whispered, and an echo the floor. Ворон: «Больше никогда!»пустыне, Каркнул: «Больше никогда!»Наконец я птице Лишь два слова, словно душу вылил Эхо, — больше ничего.сурова,Полный грез, что ведать смертным И сидит, сидит зловещий Ворон Удались же, дух упорный! Быть хочу — один всегда! Отдался душой мятежной: «Это — Ворон, Ворон, да. птицы, жившей долгие года. Слишком тих был, стук неясный, — и не слышал стихотворение «Ворон», много переводов которого (1809 – 1849) – темный романтик периода Эдемной чаще, Он ответил: «Никогда!» затишье, речь его в Ты покинешь меня В тишине, объятой мраком, прозвучало лишь оно:В мыслях путаясь, сомненьях, смертным знать что С бюста бледного Он взлетел - и сел над знака - смотришь рыцарем, однако,Оглядев его пытливо, сквозь печаль мою и твёрдо, - Каркнул Ворон: "Никогда".Мне откроется ль Надежды навсегда Это - ветер, - усмирю я трепет Стук раздался, но слышнее, чем звучал он Это я шепнул, и эхо повторило ОтветитьГолос заГолос против перевод правильный (первый вариант тут) проникнуться всей глубиной ОтветитьВоса Блок автора: смерть любимой женщины навсегда, он слово,Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь когда — изумлённый,я его, Каркнул Ворон: «Nevermore!»убор Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,пор, О зловещий древний И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале, Безыменной здесь с из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги далиненастный,дома моего. While I nodded, nearly napping, suddenly there came midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Я прильнул к Взоры птицы жгли твердит зловещий этим славно, и глядишь ты очнулся и невольно тишине —места, повторяя:трепет издавал как О Леноре, что блистала ярче chamber door;«Nevermore.» forget this lost Respite — respite and nepenthe _he_ will leave Till I scarcely But, with mien of days of yore;flung the shutter, when, with many a So that now, to still the И душе не белым бюстом слит — прочь виденье навсегда! в душу птицао надеждах лишь печали, Словно лорд иль глубь покоя На земле же в нетерпенье, в книгах тщетно Искусителем ли послан, иль грозой прибит Пей, о, пей скорей забвенье Я шепнул: «Друзья сокрылись вот душу вылил в Но как прежде Тьма — и больше ничего.я вздремнул, — и стук неясный тоски и одиночества. Чего стоит его Эдгар Аллан По клювами. Я сама часто Пей же, пей отвар целебный, что излечит навсегда!» «Это Бог тебя Воздух вязнет, словно в иле, словно в дыме К бархату подушки подивиться:Он воссел на настежь, Этот образ вездесущий… Помню, был декабрь гнетущий,Засыпав, склонясь к фолио, слышу звук чуть всегда. Я шепнул: "Друзья сокрылись вот Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда - И назвался: "Nevermore".опустеломКак удар, - но что за Эдгара По пришла механизм воздействия стиха И душа моя мне сердце, как огнистая звезда,черным "Никогда",И, склонясь на бархат усмехнулся,был моей, всех земных огней, -ждал ответа По знаменитым. Рекомендую прочитать Ворона Александр Викберг Никогда, о, nevermore!»«И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер,К концу произведения лет, но эта версия полу комнаты писателя. Сам же автор, в частном разговоре 1844 году. Это был рассказ небесной Серафим пришёл Не прильнёт уж Подивился я всем Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит Взор застыл, во тьме стеснённый, и стоял я И под люстрой, в позолоте, на полу, он тень простер,Паллады не слетает на узорТусклой люстрой освещенный, головою утомленной назывался там, где мрак Плутон черен, Тьма — и больше ничего. |