Как пожелать скорейшего выздоровления на английском

Get well soon - поправляйся скорее; самый распространенный и нейтральный вариант.

Feel better soon - выздоравливай

I wish you a quick/speedy/fast recovery, I hope you recover quickly - желаю тебе скорейшего выздоровления

Это основные выражения, без которых не обходится практически ни одно пожелание выздоровления. К ним мы можете добавить какие-то личные теплые слова. Вот несколько примеров:

Thinking of you lots and hoping for your speedy recovery.

Praying that you get better soon and experience the joys of being healthy again.

Sending you well wishes for your quick recovery and good health.

Также эти выражения могут шутливо обыгрываться:


Когда мы желаем что-либо человеку, мы пытаемся передать ему наши положительные эмоции и таким образом поддержать его.
К самым распространенным пожеланиям на английском языке можно отнести пожелания здоровья и доброго здравия.

Get well / Выздоравливай

Get well!
Выздоравливай!

Get well soon!
Выздоравливай побыстрее!

I hope you feel better soon!
Надеюсь, что ты скоро почувствуешь себя лучше!

Please get well soon!
Пожалуйста, выздоравливай побыстрее!

Get better ASAP!
Выздоравливай как можно быстрее!

Hope today finds you feeling much better!
Надеюсь, сегодня ты чувствуешь себя гораздо лучше!

I wish you a quick, easy recovery!
Я желаю тебе быстрого и легкого выздоровления!

Hope you are again on your feet soon!
Надеюсь, ты скоро снова встанешь на ноги!

Sorry to hear you are sick! Hope you get well soon!
Я очень расстроился(лась) узнав, что ты болеешь. Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!

I heard you are not feeling well so I wish you get well soon!
Я узнал(а), что ты чувствуешь себя не очень хорошо, так что хочу пожелать тебе скорейшего выздоровления!

Thinking of you… Get well wishes!
Думаю о тебе… Желаю скорейшего выздоровления!

Hope this letter finds you feeling better!
Надеюсь, когда ты получишь это письмо, ты уже будешь чувствовать себя лучше!

I am sorry you are feeling under the weather… get well!
Очень жаль, что ты себя плохо чувствуешь… выздоравливай!

Hang in there! Cheer up! Get well!
Держись! Не унывай! Выздоравливай!

Wishing you a speedy recovery!
Желаю тебе быстрого выздоровления!

Sending you warm and bright wishes! Get well soon!
Посылаю тебе теплые и добрые пожелания! Выздоравливай побыстрее!

Hope you feel brighter soon!
Надеюсь, ты скоро почувствуешь себя лучше!

Hope you are feeling better today and that you will soon be feeling your best!
Надеюсь, что сегодня ты чувствуешь себя лучше и скоро будешь чувствовать себя совсем замечательно!

Healthy wishes in English / Пожелания здоровья на английском языке с переводом


На английском

На русском

Get well!

Выздоравливай!

Get well soon!

Выздоравливай побыстрее!

Get better ASAP!

Выздоравливай как можно быстрее!

Hang in there! Cheer up! Get well!

Держись! Не унывай! Выздоравливай!

Hope you feel brighter soon!

Надеюсь, ты скоро почувствуешь себя лучше!

Hope this letter finds you feeling better!

Надеюсь, когда ты получишь это письмо, ты уже будешь чувствовать себя лучше!

Hope you are again on your feet soon!

Надеюсь, ты скоро снова встанешь на ноги!

Hope today finds you feeling much better!

Надеюсь, сегодня ты чувствуешь себя гораздо лучше!

I hope you feel better soon!

Надеюсь, что ты скоро почувствуешь себя лучше!

Hope you are feeling better today

and that you will soon be feeling your best!

Надеюсь, что сегодня ты чувствуешь себя лучше

и скоро будешь чувствовать себя совсем замечательно!

I am sorry you are feeling under the weather… get well!

Очень жаль, что ты себя плохо чувствуешь… выздоравливай!

I heard you are not feeling well so

I wish you get well soon!

Я узнал(а), что ты чувствуешь себя не очень хорошо,

так что хочу пожелать тебе скорейшего выздоровления!

I wish you a quick, easy recovery!

Я желаю тебе быстрого и легкого выздоровления!

Please get well soon!

Пожалуйста, выздоравливай побыстрее!

Sending you warm and bright wishes!

Get well soon!

Посылаю тебе теплые и добрые пожелания!

Выздоравливай побыстрее!

Sorry to hear you are sick!

Hope you get well soon!

Я очень расстроился(лась) узнав, что ты болеешь.

Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!

Thinking of you…

Get well wishes!

Думаю о тебе…

Желаю скорейшего выздоровления!

Wishing you a speedy recovery!

Желаю тебе быстрого выздоровления!


Это самые распространенные американские фразы из темы «Healthy wishes».

Get better soon! Выздоравливай скорее!
Get better asap! Поправляйся быстрее!
Get well soon! Выздоравливай скорее!
Get well! Поправляйся!

Hope you feel better — Надеюсь, тебе уже лучше.
Hope you feel better soon — Надеюсь, ты скоро поправишься.
Wishing you a speedy recovery — Желаю скорейшего выздоровления.
I wish you good health — Желаю скорейшего выздоровления.

У буржуев, на этот счет, так же, есть очень много милых забавных открыток.
По запросу «get well soon wishes»

Но в целом, они не парятся сильно на слова и говорят просто: Get well!

5 thoughts on “Если друг болеет, как пожелать выздоровления на английском”

• А как сказать — Я слышал, что вы плохо себя чувствуете. ?
заранее, спасибо!

• I heard you were feeling unwell.

• на письме они пишут еще проще: Feel better и всё.

• А как пишется здоровья тебе друг на английском?

• I just want you to be healthy.
I… wish you… good health



Англи­чане жела­ют друг дру­гу «Break a leg» что дослов­но пере­во­дить­ся как «сло­мать ногу» , вовсе не пото­му, что выно­сить не могут чело­ве­ка, а наобо­рот, к уда­че. Это англий­ский ана­лог нашей зна­ме­ни­той рус­ской фра­зы «ни пуха, ни пера». А какие еще поже­ла­ния на англий­ском вы знаете?

Содер­жа­ние

• Общая кон­цеп­ция

• Про­ща­ние на английском

• Буд­нич­ные пожелания

• Поже­ла­ния выздоровления

• Поже­ла­ния успеха

Общая концепция

Когда мы жела­ем что-то чело­ве­ку, мы ста­ра­ем­ся пере­дать ему все наши поло­жи­тель­ные эмо­ции и таким осо­бым спо­со­бом под­дер­жать его. Кро­ме это­го, поже­ла­ния при­зна­ют­ся одним из вари­ан­тов веж­ли­во­го пове­де­ния. Поже­ла­ния на англий­ском язы­ке, так же, как и на рус­ском, склон­ны к кон­крет­ной систе­ма­ти­за­ции. Она демон­стри­ру­ет, в какой ситу­а­ции и когда необ­хо­ди­мо про­из­но­сить то, или иное поже­ла­ние. Поми­мо того, поже­ла­ния на англий­ском язы­ке мож­но соеди­нить по сти­лю речи, к каким они отно­сят­ся: ведь поже­ла­ния дру­гу (чле­ну семьи) и почти не зна­ко­мо­му чело­ве­ку (кол­ле­ге по рабо­те) будут совер­шен­но разные.

Для нача­ла, нуж­но понять одну из глав­ных фраз, выго­ва­ри­ва­е­мых в этой сфе­ре, а кон­крет­но: Я желаю (вам / тебе) …. По-англий­ски это будет зву­чать как I wish you…. После такой фра­зы вы може­те добав­лять любые сло­ва, кото­рые вы хоте­ли бы ска­зать собе­сед­ни­ку. В частности:

• Я желаю успе­хов, сча­стья, все­го доб­ро­го, хоро­ше­го здо­ро­вья, люб­ви и т.д.

I wish you every success, happiness / joy, best of everything, good health, love, etc.

Если вы хоти­те вне­сти к общей фра­зе желаю от всей души, опре­де­ли­те в нача­ло пред­ло­же­ния with all my heart.

Прощание на английском

Самым рас­про­стра­нён­ным спо­со­бом ска­зать до сви­да­ния счи­та­ет­ся фра­за Good-bye! Она явля­ет­ся более фор­маль­ной, чем фра­зы Bye! либо Bye-Bye! какие мы часто при­ме­ня­ем, обща­ясь с наши­ми дру­зья­ми либо хоро­ши­ми зна­ко­мы­ми. Прсмот­рим еще каки­ми фра­за­ми мож­но попрощаться:

• Good day! – Хоро­ше­го дня!

• So long! – До ско­ро­го сви­да­ния! Пока!

• Cheerio! – Все­го хорошего!

• I hope we’ll see (be seeing) some more of you! – Наде­юсь, вы ещё не раз к нам загляните!

• Good night! До сви­да­ния! – Спо­кой­ной ночи!

• Farewell! – Счаст­ли­во­го пути!

• Take care of yourself! или Look after yourself! – Бере­ги себя!

Так­же, про­ща­ясь, мы часто про­сим пере­дать при­вет нашим близ­ким или про­сто дру­зьям. Сде­лать это на англий­ском язы­ке мы можем посред­ством фраз: remember me to…, give / send my kind regards to…, give / send my love to…. В ответ на эти фра­зы мы долж­ны гово­рить: thanks, I will или certainly, I will.

При­ла­гаю малень­кую таб­ли­цу для луч­ше­го запо­ми­на­ния полез­ных фраз:

• So long! – Уви­дим­ся! Ну лад­но, давай!

• Take care! – Бере­ги себя!

• Good luck! – Удачи!

• Break a leg! – Уда­чи (ана­лог наше­го «ни пуха, ни пера»)

• Best wishes! – Все­го наилучшего!

• Keep well – Будь здо­ров, не болей

• Believe in yourself and good things will happen to you – Верь в себя, и что-то хоро­шее обя­за­тель­но случится

Будничные пожелания

Что каса­ет­ся еже­днев­ных поже­ла­ний, кото­ры­ми мы обме­ни­ва­ем­ся с близ­ки­ми, они могут быть каки­ми угод­но, одна­ко вот самые рас­про­стра­нен­ные из них:

• Enjoy your meal! / Enjoy! / Bon appetit! – При­ят­но­го аппетита!

• Good night! / Have a pleasant night’s sleep! – Спо­кой­ной ночи!

• Sleep tight! / Sleep well! / Sleep strong! – Спи крепко!

• Have a good day! Have a good time! – Хоро­ше­го дня! / Хоро­шо про­ве­сти время!

• Cheer up! – Взбод­рись! / Не горюй!

• Take care! – Бере­ги себя!

Выше­пе­ре­чис­лен­ные фра­зы исполь­зу­ют­ся, как пра­ви­ло, меж­ду дру­зья­ми, чле­на­ми семьи, либо хоро­шо зна­ко­мы­ми людь­ми. Что каса­ет­ся более офи­ци­аль­ных поже­ла­ний, то сто­ит пока­зать учти­вость и сде­лать пред­ло­же­ние более ува­жи­тель­ным. В частности:

• Please, accept my sincerest wishes for…! – При­ми­те мои самые искрен­ние пожелания…!

• May success attend you! – Раз­ре­ши­те поже­лать вам успехов!

• May I wish you… – Могу я поже­лать вам…

• On the occasion of… I wish you… – По случаю…желаю вам…

Ваши поже­ла­ния, како­вые про­зву­чат после этих слов, так­же долж­ны быть подо­ба­ю­щи­ми по слу­чаю. Обыч­но жела­ют: успе­хов в рабо­те (success), дол­гих и бла­го­по­луч­ных лет жиз­ни (many more years of happiness), семей­но­го сча­стья (family happiness), здо­ро­вых детей (healthy children) и тому подобное.

Раз­ные поже­ла­ния и их пере­вод на английский:

• May all your dreams come true! – Пусть сбу­дут­ся все твои мечты!

• I do hope you win! – – Я наде­юсь, ты выиграешь!

• I wish you to get well and soon – – Желаю тебе выздо­ро­веть, да поскорее!

• I wish you joy! – Желаю тебе сча­стья (радо­сти)!

• I wish you the best of everything! – Желаю тебе все­го наилучшего!

• May you live to be a hundred! – Дол­гих лет жиз­ни! (Живи до ста!)

• Good luck with your exam! – Уда­чи на экзамене!

• I wish you every success! – Желаю тебе боль­ших успехов!

• Wish you lots of success! – Желаю успехов!

• Good luck on your business! – Уда­чи в рабо­те (делах)!

• Have an enjoyable holiday! – Счаст­ли­во отдохнуть!

• I do hope things go well with you – Пусть у тебя все будет в порядке

• Chin up! – Выше нос!

• Have a good day! – Хоро­ше­го дня!

• All the best! – Все­го наилучшего!

• Bon voyage! – Счаст­ли­во­го пути!

• Happy landing! – Счаст­ли­вой посад­ки! (перед вылетом)

• To your health! – За твое здо­ро­вье! (тост)

• To friendship! – За друж­бу! (тост)

• To cooperation! – За сотруд­ни­че­ство! (тост)

В соот­вет­ствии с эти­ке­том, на поже­ла­ния и поздрав­ле­ния при­ня­то отве­чать вза­им­но­стью либо, как мини­мум, искрен­ней бла­го­дар­но­стью. Стан­дарт­ный ответ – это, разу­ме­ет­ся, «Thank you» или «спа­си­бо». Но мож­но отве­тить и более подроб­но: «Thank you for your kind wishes» (Спа­си­бо за доб­рые поже­ла­ния), «Many thanks for the wishes» либо «Thank you ever so much» (Боль­шое спа­си­бо за пожелания!).

Пожелания выздоровления

Если вам неду­жит­ся, все­гда при­ят­но услы­шать искрен­ние сло­ва, «How are you feeling?» (как ты себя чув­ству­ешь). Подоб­ные фра­зы как «Take care of yourself» (бере­ги себя), «Get well soon!» (поправ­ляй­ся) либо «I hope you feel better soon!» (наде­юсь, ты ско­ро выздо­ро­ве­ешь) под­хо­дят и на слу­чай болезни.

Если вы пише­те сооб­ще­ние, мож­но напи­сать пре­крас­ную фра­зу «Wishing you a speedy recovery!» (желаю ско­рей­ше­го выздо­ров­ле­ния). Ниже при­ве­де­ны основ­ные поже­ла­ния здоровья:

• Get better soon! – Выздо­рав­ли­вай скорее!

• Get better asap! – Поправ­ляй­ся быстрее!

• Get well soon! – Выздо­рав­ли­вай скорее!

• Get well! – Поправляйся!

• Hope you feel better – Наде­юсь, тебе уже лучше.

• Hope you feel better soon – Наде­юсь, ты ско­ро поправишься.

• Wishing you a speedy recovery – Желаю ско­рей­ше­го выздоровления.

• I wish you good health – Желаю ско­рей­ше­го выздоровления.

Пожелания успеха

Если Вы хоти­те научить­ся поже­лать на англий­ском язы­ке успе­ха, необ­хо­ди­мо выучить, как зву­чит на англий­ском сло­во «успех» – success. От него мож­но обра­зо­вать при­ла­га­тель­ное successfull – успеш­ный, впро­чем доволь­но часто для выра­же­ния успеш­но­сти при­ме­ня­ет­ся фра­за «to be a success»:

• He was a success at the party – Он поль­зо­вал­ся успе­хом на вечеринке

• His speech was a success – Его речь была весь­ма успешной.

• A new performance was a great success – Новый спек­такль имел боль­шой успех.

При­ме­ня­ет­ся так­же гла­гол succeed – пре­успеть, уда­вать­ся, успеш­но справиться:

He succeded in his business – Он пре­успел в сво­ем бизнесе

Tom succeded in persuading Jane to marry him – Тому уда­лось уго­во­рить Джейн вый­ти за него замуж.


«Не болей!» – обычно говорят, когда хочется поддержать человека, который плохо себя чувствует.

Понимаю, что эти слова произносятся искренне и от всей души, но сама очень не люблю такую формулировку и стараюсь ее никогда не использовать.

Во-первых, во фразе «не болей» сразу два отрицательных слова: частица «не» и глагол «болеть». А наше подсознание, по мнению некоторых психологов, не воспринимает частицу «не», а реагирует только на глагол (но это неточно).

К тому же, пожелание не может быть запретом: «Не кашляй!», «Не раскисай!», «Не болей!». Какой смысл запрещать больному человеку болеть, когда он не контролирует ситуацию?

Попытка перевести это выражение с русского на английский: «Don’t be sick» или «Don’t be ill» звучит очень неудачно, как приказ в повелительном наклонении (Imperative).

Get – становиться.

Этот глагол знаком нам как «получать», и с его синонимами вы можете познакомиться в этой статье, но также у него есть значение «становиться, делаться».

Well – здоровый, выздоровевший, поправившийся.

В этом значении (в контексте здоровья) well – это прилагательное, у которого есть степени сравнения: сравнительная better и превосходная best.

Recovery – выздоровление.
To recover – выздоравливать.

Конечно, нелишними будут наречия и прилагательные:

soon – скоро или скорый
quick, speedy, swift – скорый, быстрый

Держите набор готовых фраз, которые помогут вам выразить вашу поддержку и пожелания здоровья. Они различаются по степени формальности и «серьезности»: болезнь может быть тяжелой или хронической. Не во всякой ситуации больной будет «выздоравливать поскорее», и фразы «Поправляйся!» или «Держись!» могут быть не совсем уместны.

Поэтому выбирайте варианты в зависимости от ситуации:

Get well! – Выздоравливай! Поправляйся!
Get well soon! – Выздоравливай побыстрее!
Get better as soon as possible (ASAP)! – Выздоравливай как можно быстрее!
Hang in there! Cheer up! – Держись! Не унывай!
I hope you feel better soon! - Надеюсь, скоро тебе станет лучше!
I wish you a quickeasy recovery! – Я желаю тебе быстрого и легкого выздоровления!
Have a speedy recovery! – Побыстрее выздоравливай!

Warmest wishes for a speedy recovery – Наилучшие пожелания скорейшего выздоровления.

I am wishing you all the best for a swift recovery. – Желаю тебе всего наилучшего и скорейшего выздоровления!
I am sure you will make a quick recovery! – Я уверен, ты скоро поправишься!

Кстати, в блоге я объясняла, как говорить о болезни на английском и в чем разница между словами sickness, illness, disease, disorder, ailment, malaise, malady. Переходите и узнайте, в чем отличие.

Отдельное внимание хочу уделить глаголу hope, так как очень часто мы выражаем пожелания с его помощью:

Hope you get well soon! – Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!
Hope you feel brighter soon! – Надеюсь, ты скоро почувствуешь себя лучше!
Hope you are again on your feet soon! – Надеюсь, ты скоро будешь здоров/ на ногах!
Hope today finds you feeling much better! – Надеюсь, сегодня ты чувствуешь себя гораздо лучше!
Hope you will soon be feeling your best! – Надеюсь, что ты скоро будешь чувствовать себя совсем замечательно!

Глагол hope может сочетаться со временем Future Simple и c Present Simple в будущем значении, и в предложении «Надеюсь, что ты выздоровеешь» можно использовать оба времени:

I hope you will recover.
I hope you recover.

Несмотря на то, что перевод одинаковый, присутствует смысловая разница между этими двумя предложениями: формулировка в Future Simple имеет оттенок сомнения и неуверенности, то есть подразумевает, что человек может и не выздороветь! Поэтому не стоит в этом случае выбирать Future Simple, используйте Present Simple. Посмотрите еще раз на примеры выше – во всех пожеланиях используется именно это время.

И, заметьте: все пожелания здоровья на английском звучат положительно, без частицы not, без запретов и отрицательных слов! Так что теперь вы можете забыть про неудачные переводы с русского «don’t be ill» и «do not be sick» и пользоваться целым набором позитивных выражений.

Будьте здоровы, но не забывайте, что английский может вам понадобиться в самых различных ситуациях!

А подготовиться к ним можно на разговорном курсе в нашей онлайн-школе ENGINFORM: обсуждаем только применимые в жизни темы, отрабатываем лексику и грамматику на практике, говорим только на английском, разбираем ошибки.

Наши преподаватели знают, как научить вас не только говорить, но и думать на английском.

К тому же, скоро зима, а уютные занятия по Скайп во много раз снижают риск простудиться 🙂

Ждем вас на бесплатном вводном занятии!


Как пожелать скорейшего выздоровления на английском

• Healthy wishes in English / Пожелания здоровья на английском языке с переводом

• English. Как по-английски будет «желаю Вам поскорее поправиться», или Что принято говорить, когда узнаёшь, что человек заболел?

• ВАРИАЦИИ — как реагировать на новость о том, что кто-то заболел

• Как сказать «выздоравливай» на английском

Healthy wishes in English / Пожелания здоровья на английском языке с переводом

Когда мы желаем что-либо человеку, мы пытаемся передать ему наши положительные эмоции и таким образом поддержать его.
К самым распространенным пожеланиям на английском языке можно отнести пожелания здоровья и доброго здравия.

Get well / Выздоравливай

Get well!
Выздоравливай!

Get well soon!
Выздоравливай побыстрее!

I hope you feel better soon!
Надеюсь, что ты скоро почувствуешь себя лучше!

Please get well soon!
Пожалуйста, выздоравливай побыстрее!

Get better ASAP!
Выздоравливай как можно быстрее!

Hope today finds you feeling much better!
Надеюсь, сегодня ты чувствуешь себя гораздо лучше!

I wish you a quick, easy recovery!
Я желаю тебе быстрого и легкого выздоровления!

Hope you are again on your feet soon!
Надеюсь, ты скоро снова встанешь на ноги!

Sorry to hear you are sick! Hope you get well soon!
Я очень расстроился(лась) узнав, что ты болеешь. Надеюсь, ты скоро выздоровеешь!

I heard you are not feeling well so I wish you get well soon!
Я узнал(а), что ты чувствуешь себя не очень хорошо, так что хочу пожелать тебе скорейшего выздоровления!

Thinking of you… Get well wishes!
Думаю о тебе… Желаю скорейшего выздоровления!

Hope this letter finds you feeling better!
Надеюсь, когда ты получишь это письмо, ты уже будешь чувствовать себя лучше!

I am sorry you are feeling under the weather… get well!
Очень жаль, что ты себя плохо чувствуешь… выздоравливай!

Hang in there! Cheer up! Get well!
Держись! Не унывай! Выздоравливай!

Wishing you a speedy recovery!
Желаю тебе быстрого выздоровления!

Sending you warm and bright wishes! Get well soon!
Посылаю тебе теплые и добрые пожелания! Выздоравливай побыстрее!

Hope you feel brighter soon!
Надеюсь, ты скоро почувствуешь себя лучше!

Hope you are feeling better today and that you will soon be feeling your best!
Надеюсь, что сегодня ты чувствуешь себя лучше и скоро будешь чувствовать себя совсем замечательно!

English. Как по-английски будет «желаю Вам поскорее поправиться», или Что принято говорить, когда узнаёшь, что человек заболел?

Существует две стандартных фразы по такому поводу:

• I wish you a speedy recovery! (желаю Вам (тебе) быстрого выздоровления)

• Get well soon! (поправляйтесь (поправляйся) поскорее)

Использование этих фраз настолько идиоматично, что даже существуют специальный тип открыток по такому поводу: они так и называются «get well cards» — открытки с пожеланием поскорее выздороветь.

ВАРИАЦИИ — как реагировать на новость о том, что кто-то заболел

Если вам кто-то сказал, что женщина или девочка заболела, то вы можете сказать в ответ:

• Oh, I am so sorry to hear that (мне так жаль). I wish her a speedy recovery! (желаю ей скорейшего выздоровления)-

Если заболел мужчина или мальчик, то вы тогда замените her на him:

• Oh, that’s terrible (это ужасно). I wish him a speedy recovery! (желаю ему скорейшего выздоровления)

Вы также можете сказать

• I hope she gets** well soon. (надеюсь, что она скоро поправится)

• I hope he gets** well soon. (надеюсь, что он скоро поправится)

** вместо gets можно сказать will get в этих предложениях, но после глагола hope чаще используют present simple в значении будущего времени.

Как сказать «выздоравливай» на английском

В это сложное время позитивный настрой — на вес золота. В этой статье можно узнать, как подбодрить больного и пожелать ему скорейшего выздоровления по-английски.

Самая распространённая фраза — » Get well soon! » Именно её обычно пишут на специальных открытках для болеющих. Поэтому такие открытки называют » get well cards «.

Что можно добавить, чтобы пожелать здоровья на английском?

• Wishing you a quick/speedy recovery — желаю скорейшего выздоровления.

• Get plenty of rest — отдыхай

• You are in my thoughts — ты в моих мыслях

• Sending love/positive thoughts your way — шлю тебе любовь/позитивные мысли, эквивалент русского «лучи добра». Ещё есть более современный, сленговый вариант » Sending you positive vibes «.

• I’m always here for you if you need anything — если нужна какая-то помощь, всегда можешь ко мне обратиться

Другие фразы, которые могут относиться к сегодняшней ситуации в многих странах:

• Be careful! — будь осторожнен/будьте осторожны.

• Stay safe! — дословно «будь в безопасности» — заботься о себе.

• Please, take care of your health. — Пожалуйся, заботься о своём здоровье.

А как сказать «будь здоров» на английском, если кто-то просто чихнул?

• Bless you — дословно это «благословений тебе».

Please, stay safe and take care of your health!


Информация получена с сайтов:
, , , , , , ,