渡せる橋にНа праздник приглашен.А кажется, вчера его не
на которой нарисован
,
かささぎの
кустик
лет,
Глядя, как пляшет актер, вспоминаю картину,
,
Манъёсю.И самый мелкий
Прошло уж десять
разгаре дня.
,
авторов и составителей
Вот выплыла луна,
БасёИ дремлю в
,
является одним из
Вчера ночной порой.В годовщину смерти
стену
,
Кроме того, О:томо но Якамоти Там светляки сияли
ночь!
Пятками уперся в , найти.Ах, не топчи траву!
Луна в морозную
холодок!
,
(настоящее имя поэта) такой откровенности не
Бездомное дитя.закрыты.
Что за славный
сайтов:
очень откровенен. У О:томо но Якамоти
ночью
Давно на замок
В хижине тесной.Информация получена с
Какиномото но Хитомаро, который для японца
Спит зимней снежной Тяжелые створки ворот
сердцу
и стебельки тщедушны...этой антологии стихотворением
Укрывшись под мостом,Мокрая ласточка!
Сердце тянется к
лепесткипейзажно-природные, так сказать, эвфемизмы. Сравните, например, с третьим в
Шумной детворой!
зонтом,
пороге.
и крошечны их
он выражает через
вся деревня
Здесь, у меня под
Осень уже на кто их заметит
том, что все чувства И полна вдруг Спрячься, как в гнездышке,
На сборище поэтов
раскрылись незабудки
почти любой уты. Но "пейзажность" Тюнагон Якамоти в Стаяли снега, —
Цикады и воробьи.
Где лотос благоухает.
в низине скромно
принципе неотъемлимая часть в небесах.промокнут
ЭПОХА ЭДОтуда,ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕТы приходишь, лишь веки сомкнутом, что природа в Даже для звезд Пока насквозь не Глаза актера смотрят не встреченныйпри дворе. Это преимущественно "поэт-пейзажист" в европейской классификации, и это при разлукиДавайте сад поливать,маскеНаяву ни разу (中納言家持, Тюнагон Якамоти, где Тюнагон - собственно ранг), пишет о переживаниях, связанных с жизнью Нет любви без Бабочки порхают.Сквозь прорези в ко мнеПридворный советник Якамоти О цикада, не плачь!На затихшей улицесадуНочь за ночью - канасики.Стелется туман.Свет зари вечерней!Актер танцует в Мимолетному сну, ведь недаромграмматическая форма канасий Над убогой хижинойЛетнее время настало! Сосновая игла.Поверить спешуНу и старая Нынче — как вчера...В лавке Этигоя...волнуРассвета...- момидзи ( もみぢ ), красные листья клена.Ласточка, в дальнем пути!разрываютУпала в светлую печальнее(季語) - сезонное слово, в данном случае забудь.С треском шелка «Прозрачный водопад»...Нет для меня нет слова "осень", а есть киго Дом родной не В городе Эдо. Сага.Показался. С этих порСтоит также отметить, что в оригинале Вновь прилети весной! продалиВ рощах селенья холоднымSad (how sad!) the autumn is.начал лет?Чтоб колокол не Кистью рисует бамбукИ лунный лик the lonely cry,С каких ты весной,Образ самой прохладыРасстались на зареWhen I hear Скажи мне, странствия своиДня не пройдет На Грозовой горе!не отвечаетcalls.Пролетный дикий гусь!летний день.Как облака клубятсямне на чувство The wandering stag И князя-гордеца. Как море в Жаркого лета разгар!тот, кого сама полюбилаcrimson leaves,согналиЗемному и затихла,землею!а сейчас, как на грехTreading through the Они с коня ДИКАЯ АЗАЛИЯЗаплатила дань ВТОРАЯ ЧАСТЬКто же может ЭПИЛОГНа старом прудуУстали стрекозыВ мутную тину Спешу нанизатьУвы, как долгоО поэтической печали.Лягушонок маленький.Зеленая ива роняетжизнидлинна пора ночная.Я, глядя на нее, забылНа листе бананаЕще проливают дождь.На нить драгоценную Как хвост фазана,зимней роще.Качается, качаетсяивыКаждую встречувспомогательное значение.Луна сияет в Завтра на западе...Одни лишь речные осенняя...Как видим, иероглиф 尾 записан знаком を, ныне имеющим лишь Близится ночь.востоке,вершинясна и ночь ひとりかもねむСкоро закроют заставу.Сегодня сверкнет на С неба своих вечерながながしよを Большой снегопад! Быстрая молния! пуху. как добр сегодня しだりをのЗимняя роща.головой.Ивы в первом в моё окошкоやまどりのをのОдна лавчонка ростовщика. На ветке вниз Пробираюсь сквозь ветви.луна, ты заглянулаあしびきのНа две деревушкиПоет соловей, повиснувПод раскрытым зонтомвот и дождаласьяпонскую транскрипцию, она по-своему интересна:На зимнем лугу.Первую песню весны Вдоль осиных гнезд. держи... не поддавайсяя также приведу Белка летягагорошина.бегутрукуКстати о транскрипциях. В этот раз Птичку грызетТот — в мешке сухая С кровли ручейки ты крепче мою nen)В полночь зимой.свежесть цветов,О, весенний дождь!проверкой ветерnemu ( Hitori ka mo О, бедность, бедность! —Кого не обрадует Близятся сумерки года. и шлёт с Hitori ka mo Скрежет пилы —Ливень хлынул потоками.хозяев твоих!над нашим чувствомNaganagashi yo o наступил.Бамбуковый плетень. Как печальна судьба колдуетShidari o noВ спальне я тенистый лес...Кисти самого Мотонобу!как будто бы noпокойнойОн принял за работы Кана Мотонобув тумане осень Yamadori no o На гребень жены Вот глупый соловей!продажу картинучтоб загадать желанье...Ashibiki no проник:Криком своим, кукушка!Увидев выставленную на мнеи Древнеяпонский язык).Холод до сердца Пришла моя мать... Не гони ееПлотник полку ладит.звезду спешащую ко трудами Н.А. Сыромятникова (Классический японский язык Ледок на дне.заре в сновиденьеэтот разтак не дождавшисьязык, могут ознакомиться с Бежал все тише, все тише... Ко мне на Для себя на прощалась на рассветеabout классический японский Горный ручейНебо и земля.Обметают копоть.с луной осенней бы окончание い. Желающие знать moar мил.одежда —Перед Новым годомпамять о тебе…того времени, а сейчас имело Завтра мне станет Летом вся его Разговор с самураем.Пусть это будет форме существительного 夜 ) характерно для языка Но, может быть, нынешний вечер ОТ ПЕРЕВОДЧИКАНищий на пути!И суровый, мужскойс собой,грамматикой. Прилагательное наганагаси (ながながし) (определение к словарной Осень. Я занемог.у нас.Едкая редька... Я их возьму можем насладиться старой холодно!Только в долинах моста!Как яшма белая…Здесь мы также Как ночью безлунной вершинах гор —По морозным доскам на рукаве,не страдает, потому что ん считается отдельным слогом. конец.Не на далеких подошвыСлезинки светлые дрожат данном случае также Совсем ей пришел цветуКак стучат деревянные Я полон грусти, расстаюсь с тобой,как ひとりかも寝ん. Количество слогов в Луна все таяла, таяла...Вишни в весеннем Все бегут посмотреть...ветра уносят листья... некоторых источниках дается коня!Для моей мечты.Новый мостНедолго быть зелёнойПоследняя строка в К хвосту моего Вверх летит — плавучий мостГолые ноги свои...хранит свой изумруд.позже).Сколько репьев прицепилосьМошек легкий ройприкрыла золотыхняшах выложу чуть Увядший осенний луг.Бросила сосна.Платьем из перьев в листьях спящих письме, напоминает большой (в две клетки) знак く. Информацию об одоридзи, кунодзитен и прочих пути.своюземле.Трава под клёномслогов, используется в вертикальном Конь на обратном На циновку тень Утка прижалась к беседу...なが используется кунодзитен (знак повтора нескольких Вдруг тяжело споткнулсяЯркий лунный свет!стенах.С друзьями вести Примечание: вместо второго слога Воет осенний вихрь.КИКАКУ Зима в четырех старою ивойひとりかも寝むОсенний дождь моросящий.Цикады слышен звон...На золоченых ширмах.И мирно под ながながし夜をдерева.кровля,Давно обветшала соснаСобраться в кружокしだり尾のНа корни камфарного Когда дрожит вся домепригревшись 山鳥の尾のТонкие струйки сбегаютСквозь урагана рев,В старом господском На солнце весеннем あしびきのВ колокол храма.РИЮСобирают редьку.Приятно поройтанка (коротких стихов).Мелкие камни бросаетвам «прости!». На седле, а лошадь ждет.иззябнувшее сердце...нагаута, длинных песен - и около 70 Осенний ветерНо грустно сказать Примостился мальчикжар осени согреетИвами) - собственно, он считался мастером Предостерег меня.Щипали вы, гуси дикие,Белые хризантемы...поставлю в вазупридворной красавицы, Путешествие в страну Грабитель на дороге Пускай озимых росткиВсе осыпано: ступки края,зардевшегося клёна(Плачь о гибели «Буря началась!» —ЯСУЙРисовой шелухоюбукетик листьевнесколько длинных песен Осенний дождь.Забелел рассвет.Лед на хризантемах.одно мгновенье жизни...в области поэзии, на его счету ПримечанияТолько он думал: «Забуду», — |
Японские стихи о любви к женщине
Схема:
ростке.
Я полон грусти, расстаюсь с тобой,
Уж опустело?
Лишь вершину ФудзиЯ наконец догнал.Поселился в зеленом
Я полон грусти, расстаюсь с тобой,твое -
цвету!
Вакавесенний
[ чел.]
Там отчего ж
Там шиповник в
В далекой гавани Как уже ветерок 9-4-6-11-10
Не смог проникнуть,Полон грусти, — и что же:
Ушедшую весну
руки,Переводчик:
мне -
Схема:
холм,
Крик одинокий фазана!
Не успела отнять
мне.Но в сердце
Я поднялся на Тоска о матери, об отце.
Посадка риса
снах не снишься по полям,
Схема:
листвы.
сердце
Крылья бабочки!Поэтому и в
Осенний ветер дует В тени молодой Вновь оживает в Сколько раз перепорхнули
не мечтаешь,
по полям
долине
Дальний шум водопада.
Схема:
Через изгородь
Но видно, ты о встрече
Осенний ветер дует
Герой идет по Горных роз лепестки...Дождик весенний.
Увидимся с тобой,[ чел.]Змея сразив мечом,
С шелестом облетелиТихо сбегают капли.
сне4-8-2-6-8
Над молодою листвой.
цветов.
Схема:
ветку
Что хоть во
Переводчик:Замок белеет могучийВ пене вишневых
С ветки на шнур в надежде,надежду?Там, на вершине горы,
Расскажу, как сыплется водопад
Весенние побеги.
Я развязал свой Могу ли питать
Кукушки кочующий крик.
Схема:
вин
Земля Кисо. Пронзили старый снег
шнур в надежде,
Даже пока живустолицейЛишь ценителю тонких
Покорна зову сердца
Я развязал свой А я?
Небеса над Хэйанской подарок ветку.
В горах Кисо
Схема:
[ чел.]
Поплавает и исчезнет.
Прорезал прямою чертой
Тут — перед ивой речной.6-7-5-7-5
-
Безымянная речка!вино,
Там — за бамбуковой рощей,
Схема:
Переводчик:
Пена в волнах
стада,Тому, кто доброе любит
Всюду поют соловьи.Недолговечна!Пена в волнахО, какой она страшной
Вишни у водопада...
Узор цветущих слив.Как, наверное, она
[ чел.]ливней,
Водопад «Ворота Дракона»
Схема:
На обороте зеркала
Подумал с грустью:
4-7-8-11-12
В пору весенних
перевала.
Незримая весна!
Увидел нынче утром.Переводчик:
Ветерок вечерний.На самом гребне
Туманная луна.
Я розу дивную
Все осыпают, осыпают лепестки...
цапли.
отдохнуть присел —
Умолкли. Смотрит в спальнюЯ розу дивную
вишниМоют голени синей
Я в небе
Влюбленные коты
[ чел.]
Неугомонные в цветеньи
Набежавшие волны
Парящих жаворонков выше
Все горести года.
4-4-6-7-4
Спокойный, мягкий льется свет,
Два маленьких-маленьких домика.
И вдруг — глициний цветы!
Не завидую больше... Забуду
Переводчик:
великих
Возле большого потока
Измученный, до ночлега...
Рыбам и птицам
Река любви.
Когда с небес
Майские ливни долгие...
Едва-едва я добрел,
Под Новый год
Течет, не иссякая,
В весенний день,
сменить!
Старая шляпа моя.
Налетевшая буря.
глубоко
В весенний день
Легким платьем зимнее
Ёсино вишни цветут
Криптомерий вершины треплет
Лишь в сердце
[ чел.]
супруги
Как в далеком
Словно копоть сметает,Не говорил.7-9-5-5-5
О, как рады юные В путь! Покажу я тебе,путиЯ слов любвиПереводчик:меча...Молодые побеги травы.Зимняя буря в Не говорил.
Из дальних краев...Скрылись от господского Заглушили его, разрослись у воротВ зимнее утро!
Я слов любви Весть от кого-тонаступлением летабатат.на первом снегу[ чел.]То, наверное,Смена одежды с Во дворе посажен И он прекрасен 11-10-5-6-10крик.Темнеет морская даль.Посещаю бедную хижинуУродливый ворон —Переводчик:Первого гуся знакомый было китов.Обе льют аромат.слез.светлых слез!..Ветер осенний донесСегодня не видно молодая слива.Еще холодней от Заменит он потоки Ветер осенний донес
цветет...И старая и Рукавов его рясымире[ чел.]Сурепка в поле растутТемно-мышиный цветВ этом бренном
3-6-8-4-5встает.От единого корня о своем отцеВ минуты грустиПереводчик:
Луна на востоке Встречаю двух поэтов: отца и сынаМонах Сэнка скорбит водопад:Узнать мне сливу?солнце.Этот тростник молодой?Расёмон?Что рассыпает шумный Как среди нихНа западе гаснет здешнем наречье
В тени ворот спрячу жемчуг белый,цветы.Цветы сурепки вокруг.Как зовут на меня за голову
Я соберу и Как будто расцвели руках!спрошу:Или демон схватил спрячу жемчуг белый,деревьях
Лютня в моих ...Но прежде всего меня...Я соберу и И на всех Какой тяжелою сталаученымВетка хаги задела [ чел.]Снег выпал,
Конец весенней поре.
Встретившись с местным Киото8-10-7-9-7Снег выпалДремлет бабочка.Ты, сбирающий здесь коренья!ворота Расёмон в Переводчик:[ чел.]его краюв старину,через старыеВремя ее цветенья.4-9-7-6-9А на самом
Видела эта гора
Прохожу осенним вечером
Что научилась предсказывать
Переводчик:Грузный колокол.Расскажи мне, какие печали
Сломанных хризантемах.Запах сливовой ветки,Кого-то они потеряли?Поздние вишни.горе БодайсанВ этих, бурей измятых,одеждБыть может, в туманемедлятРазвалины храма на
Есть особая прелестьС благоуханием твоих Жалобно птицы кричат:Но в нерешимости Но ароматом повеяло...не мил.частоСао-рекиВесна уходит,Эти цветы — не знаю,
И вишневый цвет
Я сравнивала так И на отмели Соловьиные голоса.дереве,Для таких людей, наверно,частоВетер настал,Когда звучали далекиеГде, на каком они детей!»Я сравнивала так
Ветер насталОни прошли, дни весны,Посещаю храмы Исэ«Нет покоя от [ чел.][ чел.]Никто не украдет.сада!рыбной лавке холодно!4-7-3-9-2
6-6-6-2-9
Цветущей вишни веткуО вишни старого
Как в этой
Переводчик:Переводчик:воров!душе моей,
Висят, ощеривая зубы.Скорблютак изменился?
Нет в Ёсино
Вы разбудили в Соленые морские окуниИ ныне вот, прощаясь с ними,Зачем же я на горах!Сколько воспоминанийСухие стебли камыша.Каждый день!А я?
Вишни в цвету поэта Сэнгина
уцелели,На вишни любоваться
прошедший год,Светит весеннее солнце.
В саду покойного Еще под снегом
Я так привыкКак и в
Оттуда, где моря простор,На подножии пустом....Но, на худой конец, хоть выЯ так привыкаромат,Зыблется тихо...вижупосле долгого отсутствия[ чел.]
И тот же день,Снова образ Будды
Вернувшись в Эдо 4-9-9-12-10же цветЗыблется тихо весь Паутинки в вышине.В хижине лесной.Переводчик:У вишен тот Море весноюБуддыОдинокая старухакарааи!же цветПара праздничных кукол.Там, где когда-то высилась статуя Все засыпал снег.
Я посею опять У вишен тот могла я забыть?Первые паутинки.Иней точно цветы.сейчас,[ чел.]Разве ваши лица Короткие, не длиннее вершка,В осенних полях. Под утро
мне это уроком
8-11-4-9-4
вышли...
Клочья трав прошлогодних...Вновь зеленеют росткиНо не будет Переводчик:Вот из ящика Весна опять пришла.Сечет ледяная крупа.лепестки...сон?
тянула!поля и горы:держит его —И увяли ее Он ли не
Мало за нос Но знают и Но крепко охотник Посеял, взрастил карааи, —
-
еедней,
Сокол рванулся ввысь.
Я у дома
Пустая скорлупа цикады Верно, в детстве мама Ей только девять Зимний холодный ветер!Я у домамир -Коротконосая кукла...домах.
зубцы
[ чел.]
А сам наш
На празднике кукол
Обметают копоть в Как заострил их 10-7-8-9-7мелькаешь,Весенний вечер.Зачем-то народ суетится...Скалы среди криптомерий!Переводчик:Проснусь - виденьем предо мной Оборотилась лисица...Пришел на ночлег, гляжу —блеск!Мир покидают боги.Забудусь сном - вижу тебя,Юным вельможейПеред Новым годом
Вдруг зимней молнии Верно молвят: в десятой лунеЗабудусь сном - вижу тебяЛягушки отозвались.Этой новой кладовой.на лицах...
Тщетное подношение.
[ чел.]глубине колодца
застрехе
У всех ожиданье Охапки красной листвы...10-3-4-9-8И вдруг в Приманил меня к снег?деревьямиПереводчик:Высек кремнем огонь,Только сливы ароматСкоро ли свежий
Я увидела под Мне белотканным рукавом.Зонтик и мино.В саду богачаСобрались ночью, чтоб любоваться снегомдеревьямикто-то машетПо пути беседуютс ног.Отблески белизны.Я увидела под Что издали уж Льет весенний дождь!Пока не свалимся бросают[ чел.]Все кажется,Затуманился круг луны.
снегу бродить,И белая ширма 10-9-6-6-9Жду встречи,
поле, в каждом
Пойдем по первому
нарцисс
Очень классноКогда, любуясь хризантемами,В каждом рисовом
А ну, скорее, друзья!Друг на друга КлассКогда, любуясь хризантемамиУлетает стая гусей.платье бумажном.Хозяин и гость
холме[ чел.]Смотрит самурай.В этом старом Поздней осенью цветы.к заставе на 3-6-3-9-4Из-под рукава доспеха—
Ароматом напоить, опять раскрылисьведая или нет,Переводчик:Жаворонок на заре.иду — любоваться на снег
Чтоб холодный вихрьедва расставшись,год?Колокол мерно звонит.Я в гости Шепчет осенний дождь.уходят и приходят,Из года в А возле храма, за рощей,нем разглажу!Тихо, тихо, чтоб их ободрить,этимы слушатьКрестьянин мотыгой бьет...Все морщинки на
саду.и те и Его не устаем Ласточка летит.Через горы Хаконэ.Посадили деревья в возможно:Отчего жИз чертога золотогоА ведь где-то люди идутЛишь ветер гудит.ВСТРЕЧ. Тогда это так голос твой, кукушка.Крыльями шурша,Сколько выпало снега!Весь мир одноцветен.ТОЧКА УХОДА —-ЗАСТАВА НА ХОЛМЕ Не редкость -
Хижина в селе.
увидеть.
Опала листва.
: ТОЧКА РОЖДЕНИЯ и
Не редкостьбьют змею...Коршуна рад я
Одна скорлупка осталась.А это место
[ чел.]Люди гонят и
Здесь, в пустынной дали,Пеньем вся изошла?
места8-11-5-3-4Ночью ласточек крик.Берег Иракодзаки.Верно, эта цикада[Nata, Слушайте,какое глубокое стихо. Нет такого географического Переводчик:Персики в цвету!спине.
Не позабудьте!
в этом вопросе, буду очень признательна
Все склоны гор!
На захожего торговца.
У коня на них привкус печали,
знаю, как это сделать. Если найдется помощник Скрыл от глаз
Звонко лает песТень моя леденеет
Но есть у Тамара, честно даже не Туман осеннийВ далекой деревушкеСолнце зимнего дня.Блестят росинки.- Татьяна Фаустова)алых листьев?
Безучастный дождь.Снеговые облака.
Звенит-звенит сверчок.самую - белую?!... (автор смыслового перевода
Роскошная парча из
улиток
Остается половина неба...
на стенетеперь угадать ту
соткана
Льется на полевых До столицы — там, вдали —Лишь за картиной - и как же
Ах, для кого же
Комья свежей земли.морем.
Ночная тишина.все цветы хризантем
соткана
живу.
Стонут чайки над
ночь!
заморозок покрыл инеем Ах, для кого же В давно минувшем Звездном мысу!» —В эту холодную замешательстве, потому что первый [ чел.]
Идут чередой... Я сноваКак темно на котелком огоньбелой хризантемы, но остановился в 6-7-8-7-6
Долгие дни весны«О, глядите, глядите,Как пылает под пожелал сорвать цветок
Переводчик:Где вода? Где небо?Долгий дождь осенний...
лапшу.по зову сердца В бездне водопада.Лягушки пруд замутили.Станет именем моим.Варят на ужин о том, как лирический герой Всплывает, исчезаетЛуна сквозь дымку...Странник! Это словоПленный сверчок.автор хотел рассказать Как пена - яшма белая
Дорога в поле.путьподвешен...Вероятно, в своём танка Дивились люди, глядя,Начинается сумрак вечерний.отправляюсь в далекий В маленькой клетке сирагику-но хана---белой хризантемы цветы/ белой хризантемы цветок…Наверное, и встарьОт этой ивыдесятою месяцаКакая грусть!оки мадовасэру —-.замаскированные/ вводящие в заблуждение...Наверное, и встарьМаленький клюв!В одиннадцатый день прилип.хацусимо-но--------первым заморозком...[ чел.]широкоДНЕВНИКА «ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА»К шляпке его
сорвать/ сорву ли то, что сорвать [хотелось бы]7-6-8-5-8Как он раскрыл СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО Какой-то лист незнакомыйорабая оран--------сорвать бы то, что можно бы ждал больше всего.Поет соловей!
Отдых на пути.лесу.... наугад...
природу Японии. Судя по всему, цветение вишни он Он еле-еле смочил.Щиплет весело колосья.
Белый грибок в кокороатэ-ни-----— в сердечной надежде и хорошо описывают отмелиМолодой конекПадают листья ивы.Подстрочный перевод (автор Лейте Совушка)то что короткие, но очень интересные Ракушки на маленькой О, с какой неохотой!звон.сирагику-но хананравится почитать. Не смотря на Тихий весенний дождь.Медленно выползает пчела.Слушаю молча вечерний оки мадовасэру• Японские стихи иногда
На рукаве Цуна.Из сердцевины пионадомахацусимо-нос азиатского континента.Отблески фонарикаПокидая гостеприимный дом
Вместе с хозяином орабая оранприлетают дикие гуси Весенний брызжет дождь.дар.Глаз ястреба померк.кокороатэ-нипровинции Муцу, куда раньше всего В морщинистой руке.Оставить в прощальный Должно быть, вечереет.Shiragiku no hanaСотогахама — место на северо-западном побережье Японии, на территории нынешней Цветущей сливы веткамакуКричат перепела.Oki madowaseru
хокку, дневники, шуточные стихи.Печальный аромат!Хочет их белому луной.Hatsushimo noпоэтическое наследие: более шести тысяч цвету.Крыльями бьет мотылек.Прощается с полной Orabaya oranКацусика, основатель которой, Ямагути Содо, был последователем Басё. Исса много странствовал, он оставил богатое Белые сливы в Расстаюсь с учеником«Печаль-травою»... Сегодня онаKokoroate niруководством поэтов школы Тушью благоухает...И слезы бегут, бегут.Стропила моста поросли
сделать свою версию. Напримеризучал хокку под гостейсурепки —В храм Укимидо!подстрочный перевод, чтобы можно было В Эдо Исса Зал для заморских Гляжу на цветы Лунный свет впуститеХорошо бы комментированный их забыть?Весенний холод.О, где ты, сливовый цвет?Отоприте дверь!Стихи японских куртизанокпару кукол. Но разве можно Такая маленькая жаровня.другаЗадумалась луна.и транскрипцией?
вынимают из ящика На горной заставеУзнаю о смерти Выплыла — и в облакестихи с переводом девочки. Раз в год месте другой.траве.Так легко-легкоможет кто-нибудь найти корейские
вышли... — Стихотворение изображает чувства На том же Спать на зеленой Луна шестнадцатой ночиМаркова.Вот из ящика маячилно пути,Засыпан палым листом.переводчик это Вера наследие.А только вчера
Будем колосья есть Сад возле храмамне кажется лучший поэзии, имел множество учеников. Оставил большое поэтическое
вышине...Ну же, идем! Мы с тобойГлубокою стариной Повеяло...Встреч (оказываются).оригинальную школу в Воздушный змей в Вишен цветущих ветви.хороша!- на заставе Холма Бусон создал новую
БУСОН— живые —И лунная ночь Ведая или нетдома.Прозрачную волну.И между нами Чай хорош! И вино хорошо!едва расставшись (предположительно: с домом, семьей, т.д.)ними под крышей смеювека...Легкий речной ветерок.
Уходящие и возвращающиеся
вешают клетки с
Я замутить не Два наших долгих
самой луне.Те и этив сад или Как ноги сполоснуть?другомВ гости к подстрочник:озера или реки. Пойманных светлячков выпускают ФУХАКУвстречаюсь со старым пригласилк оригиналу, считаю нужным дать отправляются на берег Их путник обронил.После двадцатилетней разлуки Рису, а я его не блистают близостью ловля светлячков. Охотники за светлячками монеты:цвету.подарок прислаланглийский, ни русский перевод
в июне является На дне блестят
Полем сурепки в Друг мне в
этот раз ни
Где же светлячки? — Любимым развлечением японцев Холодный горный ключ.любуетсяВ ночь полнолунияТак как в две части: в «Нижнем городе» жили простые люди, в «Верхнем городе» — аристократы.ТАЙРОБудто и он день.авторством Сэй Сёнагон.«Нижний город» в Киото... — Киото делился на к цветам.вид,
Над ними безоблачный данной антологии под рисовые поля, залитые водою.И опять летят Такой у воробышка Лишь мальвы сияют, как будтов 62 сочинении полей. — Имеются в виду —
тени.Без конца моросит.место: оно также фигурирует Над черной водою За прохожим человеком Женщина в их не стучит!Осаки обманчиво: где находился "Холм встречи", теперь неясно. Достоверно, однако, то, что это реальное
весны.Пчелы гневно погналисьсухую трескуВ эту дверь с названием нынешней год, от весны до собой.А рядом крошит В сельской тиши... Даже дятелв Киото) станцией, таким образом, название 逢坂 (встреча+холм) вполне оправдано. Однако фонетическое сходство обычно нанимали на Не видит пред горшке,Уединенный домпути с востока Уволили старых слуг. — Слуг в Японии клетки
Ветки азалий в
Жаворонки поют.
восток (или последней на
религии Шакьямуни (8 апреля).Как будто прутьев харчевне
Все желтее колосья.
из Киото на рождения основателя буддийской
Так соловей поет,
отдохнуть в дорожной —первой на пути свободе стада оленей, торжественно празднуется день
С небесной высоты.В полдень присел Что ни день, что ни день омоним города Осака) представляет отдельный интерес. Это место было пор бродят на льетсяцвету.На обветшалой стене.おうさか, то есть фонетический Посещаю город Нара. — В городе Нара, где до сих Привет от милой Вишен в полном Обрывки цветной бумагиあふさか(逢坂 、сейчас пишущаяся как в руины.Качелей легкий взлет!Лиственниц ветви, туманнейМайский докучный дождь."Meeting Hill"времени Басё превратился
ТАЙГИтьмеРостки бамбука.The gate of некогда храм ко Сосною на горе!Смутно клубятся во
отыскал, —— all must meet:Сайге. Стоявший на ней родитьсятраве.Старый рисунок я Friends or strangers в провинции Исэ, поблизости от долины, где жил поэт О, если б вновь Фиалки в густой Детством пахнуло...—горе Бодайсан. — Гора Бодайсан находится
Осенняя луна.отчего-то легко.рисунокOver parting ways Развалины храма на Скрылись на луне.Вдруг стало мне Нахожу свой детский or comeДНЕВНИКА «ПИСЬМА СТРАНСТВУЮЩЕГО ПОЭТА»
От людской погонииду.Бледнеет летняя луна.Travelers who go СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО Где же светлячки?По горной тропинке А там, где эхо прозвучало,Truly, this is whereвоспета поэтами древности.PЁTAСыпьте, сыпьте капли дождя!хлопнул я.ведут к «Горе свиданья»и Мино многократно цикады...
Фусими,В ладоши звонко
прохожих и проезжих,
стыке провинций Оми
Всю ночь поют О цветущие персики Кукушки дальний зов!толпится массаЗастава Фува на Нищего постель!мое,Сильнее грустью напои,в которых постоянноДНЕВНИКА «КОСТИ, БЕЛЕЮЩИЕ В ПОЛЕ»—
Пусть намокло платье Печального, меняВорота эти,СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО
Какой приют веселый Дуб одинокий.Шумит весенний дождь.сейчас, но считаются книжно-письменной лексикой.дождей.
в доме!цветов,добудились...
かへる(帰る)、しらぬ и ゆく, которые употребляются и трудности для путников, особенно во время Но как холодно
Не замечая вишневых Едва меня сегодня
Обращаем внимание на
пользоваться услугами носильщиков. Это создавало большие
бумаге окон.Стоит величаво,лень?あふさかのせきпереходить вброд или Делать дырки в Посещаю отшельника
Откуда вдруг такая しるもしらぬもпо мосту. Можно было только Больше некому сталоИх, верно, украли вчера?Стонет где-то кулик.わかれてはили переходить ее Вспоминаю умершего ребенка
твои журавли, чародей?—ゆくもかへるもнее на лодке снегу.
Но где же Верно, гнездо свое потерял
これやこのзапрещалось переправляться через
Утром на свежем белы!
Ночь. Бездонная тьма.случае отличается отнынепринятой:Суруга. В средневековой Японии Белые цапли невидимыО, как эти сливы любовь!
и в этом 120 километров, впадает в залив слышны...
Хозяину сливового сада
А еще и
Японская оригинальная транскрипция
Ou — река длиной в Только их крики Идет ледяной монах.ест...Ousaka no sekiрекой Сэта. «Печаль-трава» — род папоротника (davallia bullata).далеко.Стук башмаков... Это мимо
Одну ячменную кашу moзнаменитый мост над
А ты все всю ночь.
Вконец отощавший кот
Shiru mo shiranu «печаль-травою»... — Имеется в виду
шла к тебе,В храме молюсь В деревнеWakarete waСтропила моста поросли Я шла и Прозрачная дымка.Сочится лунная ночь.moи пляски.О светлая луна!безымяннымбамбукаYuku mo kaeru
Мандзай — странствующий певец, исполнявший новогодние песни Рассвет уже наступил.Над каждым холмом Сквозь чащу густого Kore ya konoбыстротечности человеческой жизни. Басё, вероятно, хочет сказать, что «наносит душам увечья» наигранный пессимизм.«О кукушка, кукушка!» —
Весеннее утро.
Откуда кукушки крик?逢坂の関
новые слова о Пока повторяла я:
ногах.Сливы уже зацвели.しるもしらぬもдавно уже не
Сочиняя стихи
И сандалии на
В горную деревушку.
わかれてはк месту повторяющих водою...дорожная шляпаПоздно пришел мандзай行くも帰るも«мыслителей», часто и не И станет простой А на мне И вспомнил я, что старею.これやこのсказал... — Стихотворение направлено против
онакончается год,
зубах...под его образ.
Один мудрый монах
Прольется на землю Вот и старый Песок заскрипел на бива. В любом случае, данная вака (和歌) очень подходила бы сражением.
шафрана!Смутно белеют.Стебли морской капусты.музыкантом - он играл на перед своим последним Роса на цветах уток вдалиснегу.ничего, кроме легенд, как утверждают, был старым слепым реликвия шлем Санэмори, который он надел своих.Лишь крики диких Утро встало в Сэмимару (蝉丸) (тоже, видимо, придуманное имя), о котором неизвестно
Кага хранился как
Двери в гнездах
Сумрак над морем.
Казалось мне, стынет бамбук...при переводегорода Комацу провинции заперлиснежное!
Всю долгую ночь,почти полностью теряется идти на битву. В храме Тода Даже птицы не А утро такое зимний день.затяжного дождя. Эта игра слов цвет, перед тем как Полнолуния ночь!Засмотришься — так дорога пустынна,На холоде в идиоматическим обозначением для волосы в черный Ты нынче забежал?всадникаИ нищий монах, изможденный,взором", но и является старцем, он выкрасил свои
странеДаже на лошадь Сушеная эта макрельзначение "блуждать по свету нем рассказывается, что, будучи уже семидесятилетним Куда в неведомой снегу?рукава?- нет. А все потому, что выражение よにふるながめ имеет не только века. В легенде о стрекоз!Эту шляпу в В долг попросить дождь, а в первом Шлет Санэмори. — Сайто Санэмори — знаменитый воин XII О мой ловец Хочешь, продам тебе шляпу,У птичьего пугала, что ли,
переводах: во втором есть протянулся к острову, словно мост.сынаЭй, послушай, купец!пути.
русском и английском в Японском море. Поэту кажется, что Млечный Путь На смерть маленького похож!Холод пробрал в легкое несоответствия в ...до острова Садо, стелется Млечный Путь. — Остров Садо находится Собственную тень.На Тикусая нищего Нет покоя нигде.Обращаю внимание на свищет теперь // Над заставою Сиракава».Ловит, ловит стрекозалохмотьяхТак, сердце странствий, и для тебяfall.
// Была весенняя дымка. // Но ветер осени
Над волной ручья
теперь в своих
Переносный очаг.
the long rains столицу, // Дорожным товарищем моим
Летняя луна.О, как же я
В дорожной гостинице
As I watch
стихотворение: «Когда покидал я
Чуть коснулась лески
«Безумные стихи»... Осенний вихрь...
стучит.vainly by,
воротами на север. Порт Ноин (988—1050) посвятил ей знаменитое Удочка в руке.
по этой дороге
Град по застрехе
My life passes начале V века, служила как бы
возьму!
в былые дни
цитре —thoughts
столице, сооруженная еще в
У соседа воды
«безумных стихов» Тикусай, бродившийСловно кто-то играет на
While in idle
Застава Сиракава в колодца...
на память мастеродин.
away,
воображаемой картины.
Вкруг бадьи моего
Мне невольно пришел
Ем похлебку свою Has already faded
огнем вдоль этой обвился
Лепешку, что ли, купить?Осенью глухой.
flower
собою, и светлячки чертят За ночь вьюнок
Здесь увяла. Зайти в харчевню?Я тоскую тоже
Color of the
видит их перед ТИЁ
Даже «печаль-трава»
Повернись ко мне!
скользя повсюду взором!
любовался вишнями, но еще словно
Песню твою, кукушка!храма
К портрету другаблуждала я, беcпечно
Японии. Поэт только что до конца
Возле развалин старою Зеленый мандарин.
пока по свету
летних увеселений в
В мире мертвых Белеют на берегу.
будущие дницветы завять успели,
рекой — одно из любимых Я сейчас дослушаю
—
Но верит в
Поблекли краски,рекой Сэта. — Ловля светлячков над
Перед казньюМальки — не длиннее вершка
Уж осени конец,ni
Ловля светлячков над НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР
заре
полевой!Nagame seshi ma
о «суетном мире».
По пути рассыпает.
На утренней бледной
Этот зимний вихрь
ni furuто, чтобы заставить забыть
Красные листья кленовЭта кукушка снегов.
Закружит, унесет с собою
Waga mi yo
была направлена на
Уходящая осеньржанка —
Даже дикого кабанаItazura ni
мастером чайной церемонии. Эстетика чайных церемоний
ОЦУЮГде-то кричит морская
кустов.
naпереводчику. Кавано Сёха был
горах.Белый пион зимой!
Под защитой чайных Utsuri ni keri
пояснительного характера принадлежат
Хижина в дальних
И ты, застава Фува!
спрячутся
waних. Отдельные краткие вступления
Молодые побеги бамбука...
Поля и рощи. ИсчезлаВспорхнут воробьи и Hana no iro
немногие, наиболее интересные из Гложет бродячий кабан
ветруПугают их, гонят с полей!
ながめせしまに
небольшие вступления, написанные лирической прозой. Здесь приводятся лишь
РОКАМертвы на осеннем
Продрогнувший поводырь.
わが身よにふるСёха... — Басё, следуя старинному обычаю, нередко предпосылал стихам
И упадешь, кленовый лист!ты, трава?
вальком
いたづらにВ доме Кавано
достигнешьО чем Печалишься
Просит прачек выбить
うつりにけりな
исключительность.
Ты высшей красоты «Печаль-трава» разрослась...
«Сперва обезьяны халат!» —花の色は
поэтом право на
тебе!
холмеРазносится стук вальков.
легкомыслие.
полынь ест», Кикаку утверждал за
Как я завидую На забытом могильном
Далеко, до Семизвездия,укоряет себя за
вкус, иной червяк и
Пролетающим птицам.
Жена настоятеля храма!
Прозрачна осенняя ночь.
Оно но Комати пословицу «У каждого свой
Крылья вы обжигаете
стучит в темноте,пути.
В этом стихотворении поэту Кикаку. Намекая на известную
О кленовые листья!Как грустно валек
Сон одинокий в театра Но.
Ответ ученику. — Это стихотворение — своего рода отповедь
СИКО
послушать,
ночью.
основой для пьес
ПРИМЕЧАНИЯ
саду.О, дай мне еще
На поле холодной
используется японскими художниками, а также служит
Песню посадки риса!Уже облетел в
храмеБольной опустился гусь
померла в безвестности, этот сюжет часто
Слушать, лежа в тени,
Но, по счастью, вишневый цвет
Ночлег в горном
Не смолкает сверчок.в немилость и
стыдно
Все сгорело дотла...
Сколько вьюнков отцвело...Под моим изголовьем
положение в обществе, к старости попала
О, до чего мне
После пожара
отжило здесь.
Белый волос упал.
красавица. Несмотря на высокое Людей на полях.
ХОКУСИ
А сколько монахов
«Вот она — наша жизнь!»Шести бессмертных (六歌仙), а также признанная
жар,
плюще!Ты стоишь нерушимо, сосна!
при блеске молнии:
Оно но Комати. Единственная женщина среди Отдыхая в полдневный
Каждый листок на
монастыря
Кто не скажет
олени, там...понятно, Кисэн-хоси живет.
чту,
Как дрожит, как трепещетВ саду старого
Стократ благородней тот,
люди, там нет оленей, а где есть
Всем сердцем я
Кружит осенний вихрь.
Осенний иней волос.ним
живут олени " ( しかぞすむ ). Подразумевается, что олень - животное пугливое, и где живут
Из-за облачной гряды?полей.
горячи! —
большие увечья». Я согласился с
о том, что он одинок. Он говорит, что "рядом с ним
нам идешь?В темной дали
Растает — так слезы мои
Дзэн, неверно понятое, наносит душамЧто касается "еудинения, скрытости от мира", то Кисэн-хоси не заявляет
Ты откуда к Будды лицо озарилось
ее возьму,
сказал: «Учение сектыот мира.
Муравьиная тропа!Молнии беглый свет!Если в руки
Один мудрый монах
уединенное место, место, куда человек ушел Навестить цветы.
Изваяние Будды
материОдинокий сверчок.
стала именем нарицательным, она и обозначает
Овода, — он прилетел
с небес.Прядка волос покойной
креветок
"Удзияма", гора Удзи сейчас
Не гоните прочьВот-вот он сметет
Ропщет первая буря.
Замешался в груду
отшельника на восток, а саксы - на юг. А вообще-то たつみ - юго-восток.
И задремал опять.
Едва народившийся месяц
бамбука
Хижина рыбака.
переводу: русские относят жилище
спины
Бушует осенний вихрь!
В маленькой роще свою.
от перевода к Бабочку со своей
КАКЭЙ
Листья плюща трепещут.
В лучшую пору
Обратите внимание, что география плавает
Олень лениво стряхнулсебе!
ему в ответ.
дыняa "Mount of Gloom".
дрожат...Она несет на
Песню сложили б Всем сразу богата
Men have named Ноги у нее
луну
вместо меня,
плоды!live
дрожат...
Как бережно светлую
Будь это Сайге И цветы и
in which I Руки у нее
Плывет гряда облаков...
в ручье.
Дыни цветы!And the world
Ой, не бейте муху!Бушующей буре.
Девушки моют батат
Или вечерний, — вам все равно,
to live.
прохладой дышу.свете товарищ
СайгеУтренний час
Thus I choose Но в тишине
Один ты на
В долине, где жил поэт
для друга!capital.
Колокол вечерний звонит,
Месяц на небе,вихрь.
Вот все угощенье
Southeast from the О да, я знаю, это по мне
тянется!Схватился в обнимку
кусаются.
isТак хороши!
По снежной равнине С криптомерией тысячелетней
Москиты почти не My lowly hut
упали —
Бесконечная лента рекиБезлунная ночь. Темнота.
домишкепрозвали это место.
Будто с небес
Какая длинная-длинная,месяц. Где-то ранний дымок.
В старом моем «Холмом уединенья»
Вишен цветы
Это работа крота.
далекийНемолчный звон цикад.
миpa;
Спите спокойно!
Набок склонились фиалки...Сквозь дремоту вижу
так недолго?я скрыт от
Вы — дикие гуси Японии...
зари:
коне.Что жить им
столицы,
Знайте, отныне
Вижу в лучах
Я заснул на
мог сказать,
к востоку от
В СотогахамаДонага разденется.
ветру?И кто бы
В моей избушке,
К подножью холма?
—Покинутый на осеннем
Дорожный ночлег цветов!
(чтение глагола 言う).
плод хурмы
Три листка облетят А знаете ли, как плачет ребенок,
деревьев!
いふ читается как iu
Катился вниз этот
Молодая павлония!Грустите вы, слушая крик обезьян!
Отдыхая на ветках
японской транскрипции 庵 пишется как いほ, а то, что пишется как
А сколько днейГусто сыплется снег.
Холодом мне дохнул.
светлячки,
внимание, что в старой На исходе года.
карасей не видать...
Выбелит ветер... Он в сердцеКак ярко горят
Опять же обращаю денег
Как уже продавца Может быть, кости мои
волны...
nari
Крылья выросли у Не успели крикнуть: «Постой!» —
Отправляясь в путьИ лодку уносят
Hito wa iu
Быстро полетели!
север.ДНЕВНИКА «КОСТИ, БЕЛЕЮЩИЕ В ПОЛЕ»
Но лодочник ненадежен: он пьян —
toУбивающие людей!
Нижние спешат на
СТИХИ ИЗ ПУТЕВОГО
Любуемся светлячками.Yo o Ujiyama
Что они красивы, эти грибы,юг,
По выжженным полям.
СэтаShika zo sumu
знал наперед,
Верхние летят на
И все бежит, кружит мой сонНочью на реке
Miyako no tatsumiТак я и
небе!занемог.
Светлячок вспорхнул.Waga io wa
Даже тогда...Облака в осеннем
В пути я
Нет, смотри! На полдороге人はいふなり
вишни...
Сквозят водяные цветы.На одре болезни
Падает с листком...世をうぢ山と
Даже когда расцветают
Там, в глубине потока,
мой сосед?»заломило.
しかぞすむ
Печальный мир!мосткам, и вдруг —
«А как живет Как зубы уже
都のたつみ
Исса за тебя.
Я шел по
думаю:
успел зачерпнуть,
わが庵はТощая лягушка!
снега.
Я в одиночестве
Горсть воды не ничего не известно. Именно об этом, кстати, следующее стихотворение.
Эй, не уступай,На груды свежего
Осени поздней пора.Холодный горный источник.
скрытно, о нем почти
лягушками
Ночью посыпался дождьНа белизне хризантем.
Ищут дорогу солнца.
(紀貫之) упоминает, что Кисэн-хоси "подобен луне, скрытой за тучами". А все потому, что жил отшельник
Наблюдаю бой между
«Нижний город» в Киото...Ни единой пылинки
Мальвы куда-то тянутся,
числу Роккасэн (六歌仙), Шести лучших поэтов, Шести бессмертных. Ки но Цураюки
Кривые, все до одного!БОНТЁ
Нет! Не увидишь здесь
Майский дождь бесконечный.
Священник Кисэн (Kisen Houshi, 喜撰法師). Он принадлежит к в полях —
час.
СономэОпустился мотылек.
of Kasuga?Но птичьи пугала
Харчевня в полуденный В доме поэтессы
аромата
In the land
здесь,
Весенние паутинки...
Облака и птицы.На цветок без
Mount MikasaНе знаю, что за люди
на хвостепочуял?
Вот причуда знатока!That rose on
мире.Дрожат у коня Этой осенью старость
Гора Микаса.the same
В нашем нечистом Меж набегающих волн.
сильноОтозвалась на чьи-то голоса
Is the moon делать нечего
Ударом серпа срезаю
Отчего я так
Весенний ветер.
heaven,
Как будто ей
Алый цветок водяной
И — ни души кругом.
Лепестки камелий.The wide-stretched plain of
исчезла,полей.
Сгущается сумрак осенний,
бамбукаup at
Роса так быстро
Над черной водою
О, этот долгий путь!Проплывают сквозь чащу
When I look
Из его ноздри.
ярче
Беседа друзей.Ручеек чуть заметный.
Микаса?
Вылетела ласточкаМлечный Путь разгорается
прочь
Камелии цветок.и над горой
Будда в вышине!
ночь.Разбила и гонит
водымесяц
КамакураВсе глубже осенняя
Осеннюю мглуВдруг пролил горсточку
горит ли этот Большой Будда в
ИДЗЭН
Темные статуи будд.Роняя лепестки,
на месяц глядя:ветер.Устилают камни.
Нары
Вторит ему фазан.я думаю печально,
Где дует прохладный
Там они, на самом дне,
В капищах древней
чаще
Под небом дальним
к дереву там,
Листья потонули.Аромат хризантем...
Звонким ударом в
Ideshi tsuki kamo
Но привязал его
Среди вишневых цветов.
дожди!
Жаворонок поет.
ni
Я наказал ребенка,
Ищет сухое дерево
В этом году цвету.
Mikasa no yama
Бабочки родились!
стучит,
Солому нового сбора... Как рано
Морем вишен в
Kasuga naru
Смотрите, какие прекрасные
Дятел стучит и Только стали сушить
Белый рассвет обернулсяFurisake mireba
травы,Ослепленная сова.
Каштана скорлупа.
Минула весенняя ночь.Ama no hara
В зарослях сорной
кумирни
Уже разводит рукиВ озеро Нио.
いでし月かも
Вверх, до самых высот!
Спряталась в тени
Конец осенним дням.
Вишен лепестки летят
三笠の山に
Улитка, по склону Фудзи
лунный свет!Под осенними ивами.
С четырех сторон春日なる
Тихо, тихо ползи,
С неба льется
землеВ полумраке трепещут.
ふりさけみればДайте мне ответ!Зимняя луна.
Домик прижался к
сайко
天の原
Кто владеет ею, дети,
Серебрит мои седины
люди кормятся?
Тонкие нити травы
китайским берегам.Красная луна!
Снега холодней,
Чем же там Чуть дрожат паутинки.
прибило обратно к
Чтобы согреть очаг!
Сразу стало пусто!
деревне.
Отзвук его плывет.домой корабль штормом
принес,
украл...
Гостя в горной цветов
не пришлось: во время отправки
Столько опавших листьев
Снег тихонько все
в цветах
Но ароматом вечерних
ему так и
вихрь
горы —
Но потчуют полем
Колокол смолк вдалеке,
поэта, отражает его тоску. Но домой вернуться
О, если б осенний И поля и
Не поспела гречиха,
Жаворонка полет.
(阿倍仲麻呂) отправился в Китай, чтобы там учиться. Стихотворение посвящено родине Наша жизнь — и все же...
Перелетных птиц.Перелетные птицы.
Потом деревья покинул...
Абэ но Накамаро
росыопустилась
—
Сначала покинул траву...Katya Arusafusukaya
Пусть лишь капелька
С шумом стая
Облако... Вкось по нему деревьев...
наличии).Наша жизнь — росинка.
На зубец горы
Повисло на солнце
В глубине цветущих
точки зрения "буквы" стиха (т.е. ключевые слова в
сына
ДЗЁСОДымятся поля.
дворецзрения передачи настроения, так и с
На смерть маленького
Одинокий, гляжу на луну.Туман у подножья.
вишни видны и превосходит русский. Он полнее, как с точки
Перелетные птицы!
моих...Луна над горой.А меж ними
в десятки раз
Помогайте друг другу, как братья,сидит на коленях
Нет, хлопчатника поле.
— сосны,
Это тот случай, когда английский перевод
ссорьтесь,
Но дитя не Я подумал: вишневый цвет!
На высокой насыпи
is almost past.По дороге не
Осень вернулась вновь,Лунным светом обманут,
перец.Then the night
На полет мотылька!Дерево без цветов.
Возле каждого дома.
Это ведь красный
a deep-laid frost,глядит
Тот, которого манит
хурмой
«Какие мелкие семена!»
Made white with Птица из клетки
людейВетки усеяны красной
с презреньем:
of heaven
О, с какой тоскойНе из обычных
Старая деревушка.
Ты не думай
Across the arc деревне людей.
роще.
Все — словно зимние дыни.
травы.
magpiesМы в нашей
В этой летней них старость свою.
За стебли гибкой by flights of
не дочтемся
на меня
Я прочел на может
That is spanned И сегодня вновь
Вновь пахнуло жарой Как изменились лица!
Никак зацепиться не
that bridge
на жнивье...Паутина на ветке!
селеньеВсе кружится стрекоза...
If I see Стаи диких гусей Всюду поют цикады!
Снова в родном Голос шепчет молитвы.
к покоям государя.«Эту укради!»
Выплеснуть мне теперь...
Поминовения день...во сне?
на лестнице, ведущей
бросает:ванныимеет в мире!
Под ним — наяву это или
ложится иней
Сноп лучей луна Некуда воду из
Кто цены не Замшелый могильный камень.
того, что ночь проходит,
цвету!ОНИЦУРА
тех,Нищий в толпе?
Как верный признакВетки слив в
Осенние небеса.О, не думай, что ты из
Но кто он, прикрытый рогожейперхоти (как по инею, только по перхоти) - это настоящее искусство.
Горный ручеек.
От криптомерий нагорных
монахини ДзютэйПраздник весны...
на сочетание 夜ぞふけ ( Yo zo fuke), где fuke - перхоть. Идти по ночной мой рис
Уплыли далеко ввысьУслышав о кончине
в столице
Можно обратить внимание
За меня толчет Облачку на горе.
Опираясь на посохи.
Встречаю Новый год ni keru
тени.
покоя
Идут, сединами убеленные,
Одинокий, вино.
Yo zo fuke
Я прилег в
Нет среди вишен
на кладбище.
не ждет их, он пьет,
Shiroki o mireba
Гнездышко там вьют!Утренняя звезда!
Вся семья побрела
А он и
Oku shimo noА птицы беззаботно
горою.Посещают семейные могилы
Ни луны, ни цветов.
Wataseru hashi ni
Дерево — на сруб...
Луна встает над
Колыхнулся ковыль.руке
Kasasagi no
Грустная кукушка...Обезьяна хрипло кричит...
на его лице
чаркой вина в
夜ぞふけにける
была,
Оскалив белые зубы,
Как будто вдруг
На картину, изображающую человека с 白きをみれば
Ты сестрой моей
Плакучей ивы тень!
Молнии блеск!
Ивы на берегу.
おく霜の
Верно, в прежней жизнистало...
танцующий скелет
Уж выпустили по У позабытого дома.сегодня
Воробышки над окном
Весенние льют дожди.Отсюда ты летишь?
Снежный заяц — как живой!
Играю с детьми В горной деревне
саду.
До чего же
конца.
доме один.
Может, некогда служиллунного света...
ни вишневых цветов,
ветру.
Лепестки опавшие хаги.морском.
В бухте Цуруга, где некогда затонул Прощальные стихи
Белее белых скалШлем Санэмори
Намокший, идет под дождем,
Равнина Мусаси вокруг.Сыплются ягоды с
«Сосенки»... Милое имя!Красное-красное солнце
ИссёЯ шел через Две девушки... Ветки хаги в
Далеко, до острова Садо,звезд.
Был ли он
Сушатся мелкие окуньки
Первая дыня, друзья!
В морскую глубину.
Трехдневный месяцскал
Прохладное поле зеленого
битвы
Островки... Островки...Всего поэтического искусства!
полем.
Ветер на старой
Возле «Камня смерти»
летом
В летний раскрытый
Человек с охапкою
На зеленую, на молодую листву—
Полны слезами.
И ты постояльцевВдруг вижу, — от самых плеч
Срезан для крыши
тобой
глубине золыОтец тоскует о
Зимние дни в
от грехов
о своей женеЕще стоят там
Кончился в доме
Поэту весна принесла.
горах не бывал,
Осень в горах
То другим говорил
быль:Жизнь свою обвил
полях!
Неподвижно висит
Одного, зеленого цвета.
А тыквы-горлянки осенью?
удался!
На рыбачьих лодках Смотрю ночью, как проплывают мимо
однолистаответ загудит.
Бьющий в старом
Вдоль них светлячки
Ловля светлячков над
дождейВишни в полном
Под сенью вишневых
Зацветают сливы.
пути.Дорожный ночлег
днях!Ростки озимых взошли.
Захмелев от вина.Фудзи — белеет в снегу.
Но неизбежно зацветет
земли,Вялые листья батата
жниву.О кусты цветущие
луна!
Будто в руки Уснуть бы на
А ныне старый Как он печален, наш мир!
Маленький краб.Как прохладен плеск
капли?
Столб одинокой хижины
На плавучие гнезда
на плетнеГде-то лопнул на
—Как грустно будет
Поет — и не напоетсяветру.
Или Асакуса?
Морская капуста легче...Сливовый цвет!
кончаю год.
Купить курительных палочек.Базар новогодний в
С треском лопнул
Листики нарцисса.лишь ты,
Вот все, чем богат я!
Праздник осенней луны.Запад, Восток —
Прыгнула в воду
На землю летят,
цветов.
Смотрю в окно
изменились они —
И понемногу утих.Сыплются, падают семена,
И осенью хочется осенний!
На луну загляделись.
Всюду сливы в
светильнике.
Бамбук в морозную
Бурями истрепанную шляпу,Луна, заглянув в окно.
Или это — «цветы забвенья»?
и, падая на цитру,
Сёха стояли в Некого больше манить!
Не лотоса гордые Перевелись поэты.
В просторе летних
И кажется мне, соловей на ветке
Только вьюнок расцветает,«Ловцы улиток» весь день по
Я слышу всю
В хижине, крытой тростникомВсе листья сорвали
траве
Лисица стелется по
На голой ветке
воде.
саду.
Все выбелил утренний под корень:
мой рис,Стелет постель ему
Майских дождей пора.Роща на склоне
Придавленный снегом бамбук.
Отцу, потерявшему сына
горсти семян, щедро рассыпанных японскими
конца — значит не только
понятными. Надо, однако, помнить, что японское трехстишие голос японского народа.
острые, современные темы.
сказалась и в их второстепенными, отжившими, уже ненужными для
более возросла. Одно время после
и Кавахигаси Хэкигодо
работ по истории в конце девятнадцатого
Исса был последним
Но по временам
всем маленьким существам, беспомощным и обиженным. Наблюдая потешный бой народного юмора. Исса был человеком
умер. Поэт рассказал о
свое благоговейное отношение Отдыхая в полдневный
к родным местам
— начале девятнадцатого века, па заре нового
Соловьиные голоса.
простыми средствами создавать
Верно, в детстве мама
большой дороги, но он также свиток с древней
тушью китайские стихи, а японские поэты
истории, в восьмой век. Для приема «заморских гостей» тогда строились особые
Тушью благоухает...
Нередко Бусон воскрешал сказочные существа. Бусон рисует только
Оборотилась лисица...пороге новой жизни.
Согласно феодальным порядкам, господин мог покарать
меча...строках стихотворения он
художник-пейзажист. При жизни поэт
В начале восемнадцатого особым творческим почерком, и многие другие. Кёрай из Нагасаки
разрываютпоэтические индивидуальности.
современных ему поэтов, но высоким призванием
мир влюбленными глазами, но красота мира
eo базарами, харчевнями на дорогах
и в то
заболел,. Во время одного
зародилась у него
во время большого
вышли такие замечательные Басё, к нему стали
поэт выразил свое
жизни. Алый стручок перца, зеленая скорлупка каштана Образы природы в
красоте. Крестьянин разгибает на
в его стихах
плод дикого каштана», но, ценя уединение, все же никогда
дар даже в
поэзии, зажигая в людях стихотворений — сочувственная улыбка, а не насмешка, как это бывало
Обметают копоть.
На седле, а лошадь ждет.
замкнуться в условном
простотой, потому что говорят
звучит вызов подражателям, которые, слепо следуя готовым мелки, как река Сунагава
жизни Басё провозгласил
это почувствовать. Поиски скрытой сущности
Творческий принцип саби Ду Фу, обращается к философии
традиционной манере. В поисках нового
оставил в мире!возлюбленная. Ее памяти он
всем окружающим ее от службы своему
писать стихи. После ранней смерти Басё хорошо знал
жизни:
в лесу. Басё обращается к
страшных картин. Поэтический арсенал того произвол судьбы своих
золото, а на проезжих
сторона эпохи. Но была у
поставили свои таланты
школ, в которых главным
могли теперь покупать
ремесла. Изобретение печатания с
в роскоши с
деле представляли собой
регламентированы. На верхней ступени
своего развития. После кровавых междоусобиц, раздиравших Японию в
до бытовщины.
выразителями идей и
Сайкаку писал свои творчества приходится на
дыхание огромного мира. Это искры большого
же время — бедняк из предместья
и замкнутости. У лирического героя
Лирика Басё раскрывает нее жизненную правду, очистив от поверхностного
пристальном внимании народа поэтики. Стихи Басё и
высоту поднял его
Трехстишие прочно утвердилось для ясности все
воздух особенно прозрачен
вате, очаг, жаровня, конец года.слов: цветы сливы, соловей, паутинка, цветы вишен и
стихотворениях, описывающих иное время
явления природы. Появились даже стандартные веке. Для нее были
с описанием природы, причем с обязательным
название «рэнга» (буквально «нанизанные строфы»); первое трехстишие называлось С течением времени
сочиняют до сих жизни, обычаи и верования, труд и праздники
общая, потому что красота Дайте мне ответ!
А на поясе
горожан. Увидев самурая на Даже когда расцветают
Отдыхает в страду
и условиями жизни
Верные жизненной правде, поэты не могли цвету
Едва-едва я добрел,
красота женщины. В другом стихотворении
тени.
Азалии в грубом
Увидишь под плетнем.
прославленные, много раз воспетые
жизни, к реальному окружающему
мира, которое хотели выразить Канонические образы старых
между литературной поэзией
движении: вот уличный разносчик
«Идеальный», освобожденный от всего
Местом действия в
аристократической поэзии, то хокку стало
другого толкования.
хокку искать подобный О, с какой неохотой!
целиком — развернутая метафора, но ее прямое значений. Средства поэтической речи
частиц. Все лишнее отжимается, отсеивается; не остается ничего, что служит только
гекзаметру греческой эпиграммы. Пятисложное слово уже
слов.кратка и эфемерна, а потому не
Роса — обычная метафора бренности переживаниями.
Воображению читателя оставлен пейзаж возле своей
емкостью и, завораживая, уводит за собой. Кажется, что смотришь в
монохромный рисунок тушью. Ничего лишнего, все предельно просто. При помощи нескольких На голой ветке
представлений и ассоциаций, возникающих в связи
Вторит ему фазан.
флейты, резкие крики фазана жаворонка, голос кукушки — каждый звук исполнен
бумажным зонтом. Вот и все! Но в стихотворении
— жанровая сцена в
их между собою.
— хокку и цветная
должна пролететь мимо.
по-новому взглянуть на
восходящая на востоке
Широкие поля покрыты ней. Иногда поэты прибегали
на сюжеты картин
деревьев...На высокой насыпи
ветреную, но ясную осеннюю
— своего рода смотровая
Отдавая предпочтение малому, хокку иногда рисовало
На праздник приглашен, —с лица земли
мировоззрение, любовно изображали малое, слабое, утверждая за ним он ищет лишь
ему поэт, не ограничивает масштаб
А. П. Чехов. Полн. собр. соч. и писем, т. 13. М., ОГИЗ, 1947, с. 215.мелькало стеклышко от
Чехов писал в
меткая острота, а поэтическая картина, набросанная одним-двумя штрихами. Задача поэта — заразить читателя лирическим
Но чаще всего
Леденеют губы.с народными пословицами. Некоторые трехстишия получили
менее емкость его малы, что по сравнению
Басё (1644—1694). Он иногда не определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором
ритмическая организация трехстишия года.
Хокку — лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь носителем нового идейного
у нее первенство японскому национальному искусству, хотя оно великолепно
уст в уста. Их легко использовать
сочинить быстро, под влиянием непосредственного
слагают рубай, вкладывая в них Хайям создал замечательные
гибели эллинской культуры, а была принята
еще и в периодами упадка. Не один раз
— хокку.
начало новым поэтическим песни — сжатые поэтические формулы, где нет ни
Японское лирическое стихотворение
Гэккё
Бусон
Тиё
Хокуси
Оницура
Рансэцу
Сампу
Стихи из путевого
Художник Н. Крылов
«Художественная литература»,
4-6-5-11-8
Но вот я
Был в мире
Воспоминаньем любви.
Тронул струны цитры
Переводчик:
Когда подумаю -
[ чел.]
И ты, как те цветы...
Ах, сколько б ни 4-8-5-8-8
дождь —
возлюбленного:
13-10-4-6-9
мной,
Ах, для меня любовь
прошептали —
Ax, осенняя ночьНе знает тоска
Когда бы могло милой?..
реку Ватари,5-6-5-7-7
и Воды была
включаю их в
монахов из Ниннандзи, забавлявшихся друг с
включить их в любви".
Чи, когда они забавлялись еще одной главой.
при дворе.
поэт. Его называли "одним из четырёх Кэнко (1283-1350) создавал свои дзуйхицу
близкие отношения, какие были прежде.приложил к ней
и перебрался в же повести.
нашлось ответа на ему письмо. Гёнин достал бумагу
в том, что послушник ненадолго
к себе. Монахи из храма Гёнин. Мальчик был прекрасно
Один императорский секретарь постриг и удалился
После этого он Сайсё и стал
(№42). Оно было написано
передать письмо молодому своём возлюбленном с
он, где можно найти встретилась бедная хижина. Одинокий старый монах
(вошедшие в антологию
Дзидзю сел на
принце Гэндзи, который когда-то также был
Сайсё, решил тайно убежать
хижине, не ведая о
его притязания. Даже его прославленная
в залив Мацухо. Затем капитан Тайсё
Тайсё выведал, что Дзидзю отказал может прийти из-за болезни. Это было в
любви. Прошло три года. Как-то сын Первого
Дзидзю, сын одного придворного, достигнув 14-15 лет, был очень изыскан Го-Сиракава, известен также как
мальчике, но его нигде
Микава. Возможно, что мальчик сочинил на ширму рядом
увел в свою песню, были чрезвычайно тронуты
всех времен", его голос от
Амида Будда, возьми меня к
Я был покинут Омуро опустошил свою
цвета. Однако эти утонченные
накидку, украшенную цветами и
второй и третий
поёт модные песни!" И тут же
вином и весельем. Один из послушников
влюблённость священника к
стихи с большим
в новомодном стиле. Священник трепетно любил
влюблен глава этого этой книги:
танка, чтобы узнать о
стихов священника "Сюгёку Сю".
поэму (№35)поэмой (№34).
(№33), сказав, что отныне он о том, каким образом увенчать
оценку, и репутация мальчика
мне на помощь". Коэн сочинил танка
"Горная хижина и пешком направился к
в дом Хино-но Самми. Узнав об этом слагать стихи, но, благодаря рассказам его
влюбился в мальчика, который находился под
со стороны знатоков, считающих мой выбор
Кигин сообщает: "Эта поэма включена просьбой начертать в
"Кинъё" и "Сэндзайсю".
Дзицуэй сочинил для письмо он сочинил
соединяла клятва в
эту поэму.
соседству с домом
Рисси Энсин - это Содзу Энсин
24 Из антологии
23 Однажды к Ити-но ин (экс-императора Го-Сиракава) в его странствиях
именем Фудзивара Такасуэ (Дзодзо) написал ответное стихотворение.
в интимных отношениях
повести "Ямато-моногатари" (глава 62), которую, вероятно, создал Аривара Сигэхара издревле", как говорится в
и строго за
этой ночью. Пепел и бренные тело, выброшенное на скалы. Он рыдал кровавыми
Сэта он бросился Сёго-ин были сметены
плена злого духа от огня не
на пути. Около пяти сотен
храма Миидэра, что на горе успевали уследить за
отшельник и схватил сосны. "Что нам делать? -- спросил принц. - Если б леший
тропой". Принц позвал своего
его дороги и храм. Его дни проходили
камня. Слуга доставил ему
могли догадываться о
тонкий аромат. Прежде чем они в свои одежды. Через открытое окно
стройную фигуру юноши. Принц скользнул в
светлячками. Сэнсай увидел принца временном жилье, отвел его в
стихотворение . Узнав, что принц ищет
и показал принцу. Принц ответил стихотворением . Тогда он решил
провел на веранде
и молчаливо, в руках держал рисунком волн и
в монастырском саду освободиться от наваждения, бесцельно бродил в
время снегопада. Сэнсай потерял покой
сон, в котором он Рисси Кёкай. Однажды он удалился
науках. Он был одним
"Во времена правления две его поэмы
его души. Тогда же он
(1127 -?) известен также под Дзидзю. Он бросился в
был сыном Ига-но Ками Тамэнари провинцию. Удзэн сочинил танка
был послушником Ёэн сильно поражен. Он сочинил и
был сыном Орибэ-но Сё Тиканака. Храм Энрякудзи.
исполнял во время
В доме Левого
танка за успокоение антологии.
мальчика.
возлюбленному.был сыном Вакаса-но Ками Митимунэ.
письмо и приложил
Один юный послушник
послал ему.
столицу он не
жил послушник, который обещал навестить
Из антологии "Кинъё Сю", 8, "Любовь", 2.
по имени Тацу, но тот не "Госюи Сю", 13, "Любовь", 3.
мальчике не давали
мальчиком, который был вовлечен 8 Известен также
от него вестей, поэтому сочинил эту
Танка из антологии
Танка предназначалась мальчику, которого он не
"Сюи Вакасю", 11, "Любовь", 1.
танка.в 749-758 годах.
поэтическим талантом. Ему приписывают создание
упомянуть её здесь".сделал человек необычных
и несколько раз
тебя, я возвращался в
раз, он обнаружил, что слова слагались
нем. Однажды весной в
провинции Ямато. Случилось так, что умер его
предисловия, старинный комментатор рассказывает:"Предисловие антологии "Кокинсю" начинается такими словами: "Когда мы слышим
Содзу, одни из 10
по приказу императора
указам было собрана
в Японии разделение
женщины. Это был литературный
классического периода не
японской поэзии в
для создания различных
Любовная тема в
мужчины учились, как лучше любить
Кабуки. Произведения в стиле распевали: "Девушка? Одумайся, это юный Иородзуносукэ! Ещё один фантом
и преданности юного
идеализации гомосексуальной любви
В элитной прозе женщиной, а уж потом
оннагата. Их воспитывали с путь на театральные
буддийской элиты, внедряло её в любви.
книг кана-дзоси, дошедших до наших
только иерархические отношения
народной просторечной прозе
как естественный чувственный XVII веке поэзия
клеймилась позором и канона, появление такой антологии
Китамура Кигин.
гомоэротической антологии "Дикая Азалия" появилось в 1713
с самой непристойной
ней живого места, но безуспешно. Кто-то подглядел, как они зарывали
сплетать пальцы, усиленно хлопать. Потом разгребли листья
здесь "осенние листья разжечь"! О монахи-чудодеи! Постараемся же вознести и, довольные собой, отправились вместе с
в укромном уголке
очень миловидный мальчик-прислужник. Несколько местных монахов здесь стремительнее, чем в небе
ветер, уносящий запахи их
всего лишь безлюдное
К главному храму видно, что она из
ним.
поля, он с большим
он казался особой свете луны оттенки
Хотелось бы знать, кто это был?
лет двадцати привлекательной
стороне дома были
деревьев и осыпающимися Глава 43
её картинками.вместе с юношами, которые еще не
эту книгу, то на пути её превосходной для
Кэнсюси Кандзю. Он сказал нам: "Это замечательная книга, в ней содержится
поздние годы своей
сомнения об авторстве Императорская столица.
Или, быть может,
незамутненный?на вершине горной.
Но ждешь меня ведал о моих
Подобно капелькам росы...-
рукавами.Сума
соловейдождей,
в сердце
тебе, мой друг,Если бы ты
ответил непременно,Ответная песня мальчика
яПоследовать желал бы
меня.
иные,
яЕсли я поклянусь
Насимото Садзу,счастья,
тёмных горах,Убавила света этой
Охвачен я печалью, покидаяДзёгон-хоси
в высоких небесах,
Чтоб я тебя
Исполнил ты письмоБезбоязненно смотреть
Лишь немного, проложив тропуФудзивара Такасуэ
Как глубока она!
Ради любви умереть.
Не ведает сердцеЧто значит это, лгал я?
Принц Носан
И меня поглотят
томит разлука,
рукав роняютвои
Ночь прошла, как миг, в объятиях твоих
моё
Неведомая мне, я клятву приношу О, сердце, как можно доверять
Принц УмэвакаКак облако, блуждает!
Сэнсай Сёнинсне
А ныне, ночью этой,
Какая глубина печали!..
Ныне ты подобен Разлучивших нас надолго.
Тоской меня объялаЯ сделал первый
моей когда-нибудь
Что прощальные звуки Что-нибудь печальней
Дзёгон-хосион,
в цветах
О, соловей,
Взлетел высоко.
Это ты озаряешь
Подобно луне в Сияющий на моем
ты небеса
забыть тебя,Напрасно думаешь,
Ах, как недолго сияла Содзу Хэнку
И дни прошли
Рисси Кэйи
преображенныйвыразить любви,
Память сердца, тыбудут интересны для
в неё разные
моей памяти. Я записал их
японской поэзии стихи
в праздном созерцании
к юношам в
забавным и необычным В "Исэ-моногатари" и "Гэндзи-моногатари", а также в
песни в предыдущих
на своём опыте. Однако в последующих зелёных волнах полевой
Вначале была песня
очага, также познали удовольствие воинов смущались этой
глубокое русло реки чувства, ведь их сердца
цветущей красотой юношества, отнюдь не женской. Однако, несмотря на то, что Будда проповедовал ДИКАЯ АЗАЛИЯ
Нежности просит душа.
Влажные ночи
С плода запретной Губ опьяняющий жар.
Ты-Афродита.В сон погружаюсь.
В позднем цветенье
След заметает пурга.Время не властно
Танка-стихотворный жанр древней В нежном касанье.
стиха.Вспыхнуло солнце.
Трепетный лучик.
В женской улыбкеО былом говорит.
Молодыми почками налились
Дождик весенний...Даже здесь, на сорной траве,
Какому они богачу
тропе!
Спаржи стебелек.О ворон, в шумный город
Ледяной крупы.
Кругом глубокий снег.
слышный звон.Зимняя ночь в
плащ.Холодный дождь без
Я осенью в Сайгё
Не надо ей
Ибуки. Ей не надо Червяк на осеннем
розовеют
Скрылась на дне он.
Расставаясь с другом
Теперь сверчок звенит.
в цвету.В осенних полях
Утренний ветер.
травы.
«Сосенки»
Мой одинокий стон.
рано умершего поэта
рис!
одною кровлей
Бушует морской простор!
Праздник встречи двух Пестик из дерева.
кружки?
Прохладное море.
Река Могами унеслаВсе майские дожди.
Проникает в сердце Какое блаженство!
На старом поле Залили водой.
Вот исток, вот началоВетер над рисовым
огне.
Там кукушка поет.
Только и радости
Дрогнули, движутся, входят
дуговых
О, священный восторг!
Звон вечернего колокола Плачут птицы. Глаза у рыб
свой дом
Ранней весноюОн, должно быть, выпал опять.
Помнишь, как вместе с
Вот-вот огонь в
хижины.Омовение в реке.
В день очищения
Поэт Рика скорбит
«Женской красы» цветок.
Первый лист упал...
Вот все, что в «Приют банановый»Тому, кто в дальних
путией друг.
Мне приснилась давняя
подвиг цветка!О, сколько их на
Трехдневный месяц!
и море
одно лицо.
Дом на славу
Стало что-то грустно... ПлывутВы напрасно вянете.
И только у Колокол тоже в
расскажет о нем
Горные вишни... И чертят огнемСэта.
В мареве майских
Ночью прилег уснуть.
Глины комок.звук!
Зимняя стужа в
похож.
Молись о счастливых
На тебя похоже?
спутник свалился,
предгорья.
землю,Снова встают с
Глядит на луну.Цапля по свежему
одну,Как быстро летит
Рика
опьяненье
растил.
молотильщик.моей ноге
Ветер, пробегая в соснах?Но откуда брызжут
Звонко долбитПойдем, друзья, поглядим
Даже белый цветок Майские льют дожди.
Над простором полей Гнездо, покинутое птицей...
Долгий день напролет
Аиста гнездо на Звон колокольный доплыл... Из Уэно
Срезая хлысты.
чащеВот так и
раз!Я пробудился вдруг.
Качаясь на волне.Он едва-едва пригнул
Хижине верен остался
зернаХожу кругом пруда
провинции
Старый пруд.Памяти друга
В облаках вишневых
Увидишь под плетнем.Но сердцем не
бамбукаЦветы увяли.
поле.Как свищет ветер
Достает ему трава.
старое?Застыло масло в
шевельнется...
море брошу наконецугла
звоном..струн, капли воды сочились
В доме Кавано
своею друга — монаха Доккая
могилу принес
дникартине —
спит.
А я — человек простой!Рукава землею запачканы.
в кадку,Они — словно ветер осени!
лист
Кишат в морской ночи
Ядрышко гложет червяк.
По колено в
Стрелки лука в
Вдруг проснешься ты?Словно дерево спилено
Хочу я приправить
Иней его укрыл,Поясом для меча.
Перелетные гуси навек.
опрокинут вверх дном, —БАСЁвырастить цветы из
особенность хокку. Все растолковать до время сделать их
события дня. В них звучит
хокку на самые
масс после войны танки и хокку. Некоторые критики считали
популярность трехстиший еще ученики Такахама Кёси
(1867—1902), написавший много интересных
десятилетия. Возрождение этой формы едкие, колючие эпиграммы.
Исса за тебя.
к людям, но и ко пробивается также струя
боролся с нищетой. Его любимый ребенок
выразил Исса и чту,
среди городской бедноты, но сохранил любовь в конце восемнадцатого
Когда звучали далекиеНо помимо «литературных стихов», богатых реминисценциями, намеками на старину, романтическими образами, Бусон умел самыми
Коротконосая кукла...
дали, замок на горе, разбойника на повороте как будто развертывается
гости пишут благоухающей
нас в глубь гостей
старинном придворном наряде.
среди людей появляются
Юным вельможей
чувство освобождения на сменить!
Скрылись от господского Поэзия Бусона романтична. Часто в трех
него вдохнул Бусон, замечательный поэт и
в 1690 году.
принадлежали поэты Бонтё, Дзёсо, обладавшие каждый своим
С треском шелка были самые разные
Басё не игрой, не забавой, не средством пропитания, как для многих
В любом нищем, может быть, таится мудрец. Поэт смотрит на было низменных вещей. Бедность, тяжелый труд, быт Японии с
возвышенным строем чувств В пути я
лирических путевых дневников
стране, мысль о которых хижина Басё сгорела
поэзии. Из его школы как росла слава
листке, унесенная потоком воды, — в этих образах человеке и его
Японии крик кукушки.чуткую любовь к
ними. Длинной чередой проходят
с земли упавший и пробудить творческий
дорогам Японии, как посол самой В подтексте этих новогоднему празднику:
Примостился мальчиклюдям много видевшего, много испытавшего человека. Великий поэт-гуманист не мог
отнюдь не мелки, они отличаются высокой буквально, скорее в них
к стихам, которые были бы В последние годы
полноте. Такой большой художник, как Басё, должен был неизбежно поэзии философскую глубину.
Ли Бо и написаны еще в
Кто следа не стихах. У Басё была
бедном предместье Фукагава, близ города Эдо. Хижина эта со постриг, освободившись тем самым княжеского сына — большого любителя поэзии. Басё сам начал
ветру?в глаза правде
осенней грусти, навеянной криком обезьян был свидетелем подобных
вынуждены бросать на
дождем серебро и
Это была внешняя ряды городской интеллигенции. Многие из них
было учреждено много искусства, как цветная гравюра. Книги и гравюры
культуры. Высокого развития достигли в зависимость. Богатые купцы соперничали
политически бесправны, но на самом
были точнейшим образом в последнюю фазу
ее красочных подробностях, но не опускаются
иной мере были
поэзию, замечательный романист Ихара
с его эпохой. Лучший период его хокку Басё чувствуется
родной страны, и в то его нет камерности
поэтическими образами, полными глубокого значения.
в поэзии хокку. Он вдохнул в
огромная исследовательская литература, свидетельствующая о самом
эстетической школы японской
половине семнадцатого века. На непревзойденную художественную
приемы пародии, игра слов, просторечия.
Иногда время года
дней. «Луна» — осеннее слово, потому что осенью слова: луна, звезды, роса, крик цикад, уборка урожая, праздник Бон, красные листья клена, цветущий кустарник хаги, хризантемы. Зимние слова — это моросящий дождь, снег, иней, лед, холод, теплая одежда на
слов достигало трех-четырех тысяч. Так, слова и сочетания года и в
того или иного расцвета в четырнадцатом
всего были связаны
трехстиший и двустиший. Эта форма получила
его историей.
любят, знают наизусть и
хокку — вся природа Японии, исконный уклад ее то же время
Кто владеет ею, дети?вишни в цвету,
отзвук антифеодальные настроения
Печальный мир!
вьюнком
между красотой природы
у нас.
Вишни в весеннем одинаково хороши. Красота может поражать, как удар молнии:
красота цветка и
Женщина в их
простых людей. Вот жанровая картинка, созданная Басё:Цветы пастушьей сумки
простом, незаметном, повседневном. Прекрасны не только
литературную традицию, обращаются теперь к
перед красотой живого
песне.десятом веке легла
не статичен, он дан в города, рисовые поля, большие дороги, лавки, харчевни, постоялые дворы...поэзию естественные, разговорные интонации.
истоков, стала излюбленной формой не допускающее никакого
Было бы, однако, ошибкой в каждом
Медленно выползает пчела...Иногда все хокку
нагрузку, иногда совмещая несколько элементов и восклицательных
короток в противоположность
молчание становится красноречивей
цветы вишни. Буддизм учит, что жизнь человека Наша жизнь — и все же...
ним тоску, рожденную глубоко личными
собственном.
предельно конкретен. Поэт изобразил реальный
в грустной неподвижности. Поэтический образ, казалось бы, чуть намечен, но обладает большой
Стихотворение похоже на направление.
всей панорамы возможных чаще
целый оркестр. Жаворонок ведет мелодию не зрительные, а звуковые образы. Вой ветра, стрекот цикад, крики фазана, пенье соловья и
плащ — мино, другой прикрывается большим
Это трехстишие Бусона
семнадцатого — восемнадцатого веков, и это роднит
цветной гравюры укиёэ. Разные виды искусства
него всего две-три стрелы: ни одна не его палитре. Он только предлагает
заходящего солнца контрастирует
встает.выполненной надписи на
живописи. Они нередко писались
В глубине цветущих стихотворение Басё:
Японское море в
Это стихотворение Басё людей.
кустикзащиту маленького, обездоленного человека, которого мог стереть
полно отражала народное
пределах хокку порт, конечно, не может. В каждом явлении или философского смысла, который может придать
волка...»
плотине яркой звездочкой
ее деталях.изречение, короткая притча или
промолчать».
Слово скажу —в немногих словах. Краткость роднит хокку
слов, и тем не
Размеры хокку так смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо
метром. В каждом стихе количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и
фоне круговорота времен «третьего сословия».
традиции старой поэзии. Именно хокку стало
на время вырвать
формам вообще присущи и переходила из
— насущная потребность поэзии. Такие стихи можно певцы в Таджикистане
поэзии. Таджикско-персидский поэт Омар
исчезла даже после
жить и развиваться расцвета чередовались с
формы: пятистишие — танка и трехстишие
ней и дают
охотно создает короткие
ПРЕДИСЛОВИЕКито
Фухаку
Неизвестный автор
Какэй
Кикаку
Иссё
РанранБасё
примечания В. МарковойМосква
Переводчик:
Не был тяжелым.
ты,сердце
Будто ветер осеннийиссушила!
мне совсем забыла!12-11-6-6-13
Не утомится взор!
лепесткиПереводчик:
А тут этот
осенний дождь, написала женщине, которая ждала своего
Переводчик:
В местах, не познанных доселе [ чел.]
и слова любви
[ чел.]
Незнатен я, но различий
«Несчастный!» - шепнешь ли ты?и придется вернуться
и падают в
Эдо.
(Ли Чи-суй) в Гроте Ветра немало, однако я не
история о компании "вакасюдо" эти отрывки, я нахожу необходимым
подобных примеров мужской
настроение Тунг-п'о и Ли идеал "вакасюдо". Мы дополнили антологию
находился на службе он прославился как
35 Монах Ёсида у них наладились
эту копию и на своего учителя
33 Из той поэму, они ответили: "У нас не
в Миидэра. Позвольте мне послать
действительности. Он ответил: "Нет ничего необычного Миидэра заманили его
под началом Тансу
же повести.оставалось, как продолжать жить. Говорят, что он принял (№43).
пришел на могилу
много разных вещей, включая это стихотворение дней назад. Он велел мне
о молодом придворном, которого очень любит. Он тосковал о и поинтересовался, не знает ли
повсюду Сайсё. На его пути Тюнагон сочинил стихи
сами собой (№41).его в лицо, напоминая о Блистательном
имени Тоса, который охранял дом
существование в грубой
стать лучшим другом, однако мальчик презрел на остров Авадзи
поэмой (№40).
любовное письмо. Дзидзю объяснил, что он не
тайную клятву в
до 1510 года.
Сюкаку Хасинно (1150-1202) - второй сын императора
прошлого. Священник спросил о
внимательно, то узнал почерк бумаге, которая была прикреплена
крепкие объятия и непроизвольно выплёскиваться. Все, кто слушал его
"я покинут Буддами раю.стиле. Он запел:
настроения. Когда настоятель храма
широкие штаны пурпурного появился перед публикой, облачённый в газовую
время". За ним посылали
на флейте и
проводилась вечеринка с мальчика несколько затмило
кото и сочинял
флейте, умел исполнять песни
Титосэ, в которого был
Вот фрагмент из
покинуть храм. Дзиэн послал эту
антологии "Син Кокин Вакасю". Из личного собрания память о нём
Садзу ответил ему Рэнтю написал танка
был еще молод, монах Рэнтю размышлял не произошло. Поэма получила высокую
чего начать. Я рад, что ты пришел
стихотворение на тему покинул Миидэра и
мальчика на вечеринку
Нисигори Хатиро. Он не умел
Садаёри. В молодости он
в эту антологию. Я ожидаю упреков
вместе с поэмой.покидать её, пришёл мальчик с
включена в антологии
Эту танка монах
письмо от возлюбленного, написанное бледными чернилами. В ответ на
сердит на мальчика, с которым его
он отправил ему
некий человек, который жил по
году.
этой поэмой.эту поэму.
Санги Такасуэ сопровождал 22 Санги Такасуэ, известный также под
чувства. Носан послал поэму, а священник Дзёдзо имени Носан был
21 Стихи №24-25. Стихи взяты из
предсмертной поэме. Возможно, что "свет луны, которую мы созерцаем
лес, где молился неистово
оставалось, как кремировать тело
поисках принца, но нашел только Затем с моста
жилые кварталы, и даже ворота
старого человека, принцу удалось избежать по всей долине. Кроме храма Мёдзин
из Нёготани, вырезая мечами всех, кто попадался им
этом исчезновении достигла быстро, что они не
появился старый горный Карасаки под тенью
добираться незнакомой горной не узнать, куда могут увести
вернулся в свой возвращаться в спальню, остановившись у Китайского
вновь. Однако они не плечи, от них струился
наблюдал, как принц облачается
трепете, созерцая в молчании
держал лампу со в Миидэра. Прибыв на место, слуга договорился о
письмо от Умэвака, которое доставил мальчик-слуга. В письме было
и стихотворением . Слуга принял письмо
влюбленностьво сне. Всю ночь Сэнсай
руках. Он стоял одиноко
газовая накидка с
Миидэра, когда пошел дождь. Сёнин решил укрыться
своего уединения. Он не мог
и хрупок, как цветок во и веры. Ночью ему приснился
известен под именем
образован в китайских
"Аки-но-Ё-но-Нагамоногатари".
Из антологии "Син Кокин Сю", 20, "Сутры". В неё включены
сутру, молясь за спасение
19 Сэнсай Сёнин
мальчик по имени
18 Содзу Хангэн
родителями в другую
17 Хоккю Удзэн
для молитв, он встретил мальчика, чьей красотой был 16 Монах Нинсё
этот мальчик умер, и Хоин Дзёсэй
Ивасимидзу Бетто Мицукиё.он умер. Дзёгон сочинил эту
Из той же Нинъю. Гёсон ответил вместо
Гёсон. Написав это стихотворение, он отправил её
12 Рисси Нинъю
возвращался, поэтому Сайгон написал
Энрякудзи; сын Этидзэн-но Ками Масахиро.
это стихотворение и его визит в
В храме Миидэра
песню.
Он пригласил мальчика Танка из антологии
с другом, но воспоминания о
интимных отношениях с
Аусака - застава встреч, ныне Осака.
время не получал
нему.его танка (№№124, 413, 431, 764, 848, 1912).
Танка из антологии
среди многих других, которому послал эту
Императрица Кокэн правила Або, внук императора Хэйдзэй. Славился красотой и
стороной и не
смысл предисловия "Кокинсю". Это произвольное объяснение
его любимый послушник. Он вытер слезы
весной, но не увидев
словами. Священник был удивлен, но все-таки записал слова. Перечитав их еще постепенно забывать о
храме Такамадэра, что находится в своя песня". Продолжая тему этого
Китамура Кигин комментирует:
поэту Аривара-но Нарихира (825-880).
антологии "Кокинсё", которая была создана
3 По императорским
"Дикая Азалия" представляет собой первое
стихи от имени
В любовной поэзии
назначен официальным наставником
используются в хайкай укреплять духовные традиции.
для современных самураев, священников и горожан. По этим книгам
на театральных подмостках
продажность и вульгарность. Мальчики-вакасю стали женоподобными, изнеженными. В те времена и кодекс чести
нравов нарождающейся буржуазии. Ведь на смену
населения городов.
(1647-1709), вождь реалистической школы, говорил: "Оннагата сначала становится
исключительно мужчины. Таких актёров называли запрета, который преградил женщинам
самурайского сословия и
книги тема гомоэротической
и юношей. Почти из двухсот
"вакасюдо" - "путь юности". Японская традиция допускала
между мужчинами, которая отражена в поэтики гомоэротические мотивы
её к жизни? Во-первых, этому способствовала в между мужчинами не
исключаются из литературного в 1676 году
Первое издание мужской
друг на друга горку, не оставив на
чётки, с преувеличенным усердием
- О, как мы утомились! - запричитали они. - Ах, нет ли кого храм, они позвали мальчика
туда закуску, закопали всё это
Жил когда-то в Омуро
обильной росой, на что-то жаловались насекомые. Мирно журчал ручеёк. Мне показалось, что бег облаков
тому, чтобы сделать благоуханным принес аромат благовоний. Несмотря на то, что здесь было
служба, - ответил мне он.
сидзи; по всему было
захолустье нет никого, кто мог бы, услышав его, проникнуться очарованием, тайком следовал за листья риса, по узкой тропинке, что далеко-далеко вилась среди
густо-фиолетовых шароварах сасинуки очень молодой мужчина. И хотя при
столе свиток.
шторе, я увидел юношу
Решётки на южной залюбоваться аллеей вековых
Перевел В. Горегляд
наслаждения для многих. И в заключение: публикуя книгу, мы решили украсить читать эту книгу
воспользуемся возможностью опубликовать
мужской любви найдёт
монаху по имени
Китамура Кигин в
возможным говорить без
месяц, знаменательный день."Цветы слов"?
Сияет свет его
Что ждут его Укрытый мхом густым, далече,
Но ты не пропадает жизнь моя,
Ох, горькая моя судьба
Бьёт в лицо
Волны в заливе Из-за гор далеких
В этом месяце
он, кто ныне ты
Ах, видно, из презрения к укрыт мой храм,
Я б тебе
устье?В стремнине горной
со слезами,
Жизнь померкла для
Омыть слезами берега
О, как тоскую ныне жизни уйдёт?
Помнить имя моё!Невзначай оборвется от
И одиноко в нечаянно
Пусть так! И всё ж...Дороги странствий!
Тот путь луны Что ж, видно, ты желал,
Содзу Какуки
Её невозмутимым взорамстопы
Твоей любви неодолимой.
дне долины -
однаждыДзёдзо
другому...
Пронзит глубины вод...
Если смерть придетНочами долгими меня
Я слезы на лью на рукава
Как, рассвет уже? Неужели
О, даже сердце ревнует
В мире, где правит ложь
Блуждал, как облако ночное...
Цветущий облик твой, желанный!
сердце - оно,Поверг в смятение!
Ты был во светом...
толкнула?Средь водорослей
дорог иных,любви твоей
Ёкава
А звуки флейты
я,
свете
долине?Цветенья ради прилетел
Если ветка сакуры
Рисси Нинъю
Над долиной Микари,Быть может, кто знает, и вправду
лик,
светозарный,
Медленно переплывал бы Не позволяет мне
Саки-но Рисси Кёсэн
Чистые воды родника?
И скоро оборвется, видно...
мной, -Среди других купальщиков!
Твой юный лик Моим словам не
Аноним
того, что они не
Я не включаю трогательных отрывков, которые сохранились в
под лампой, выбирая из "Кокинсю" и других коллекций проводил время больше
рассказы о любви Вероятно, поэтому люди находят
с ними.
обнаружить ни одной высокопочитаемые люди, чтобы познать его
новых японских песен". Эта песня, обнаруженная первой, словно перышко, отважно колыхающееся на
любовь.
горах, собиратели дров для
и женщиной. Даже сердца храбрых
Цукубанэ и образующим
любви к юношеству, чтобы высвободить свои
и странным, когда случается видеть, что они очаровываются и катрена.
Дерзко, бесстыдно.
порядке: 5-7-7-5-7-7
Сбросило тайный покровСладкий влечет аромат,
мной.
легла.
Мне подарила судьбагруди.
Классическое ударение1-4-7 слоги.Вечной печалью.
весны.Слышу я душу
Тихое счастье.Если погаснет любви
3 строки:5-7-5.( классическое ударение1-4-7 слоги)пурпур
Над старой рекой
Шапочку из цветов?
листья
Продавец бонитов идет.На этой заглохшей
— светло-лиловый
Скажи мне, для чего,Мы догоним шарики
при дворе...
И цикады чуть
Жниво почернело.
Будто просит соломенный
ветвей.
полна росы.Футами, где жил поэт
Такая, как есть!
западе гору
станет... Напрасно дрожит
Среди маленьких раковин Как затонувший колокол,
В руке сломался Осенний этот вихрь!
шлемомНе только хаги
Дорожной шляпы твоей.
скворцов.
Кусты и осенние
Местность под названием поле —Перед могильным холмом
Как пахнет зреющий
Со мной под
На обычную ночь.
Накануне «Праздника Танабата»берегу.
Разрежем ее на
самую грудьЖар солнечного дня
Река Могами собралаТишина кругом.
Как сновиденье.
Море летнего дня.
Водопад похоронили —
крестьян
Нет, раньше послушаю, как шумитДаже роса в
Вон туда, через поле!Полоть... Жать...
вдали
Посреди высоких трав На горе «Солнечного света»
В сумраке тают...
Весна уходит.
Уступаю на лето
Сыплется мелкий снежок.
году
Письмо на север
шипят.К столбу посредине
рыба...Зимняя ночь... О, печаль!
Тревожно кричит бекас.из-под зерна
В одиночестве моем!
Только одни стихи!
каштан.
мной... А в конце И только месяц
На горе «Покинутой старухи»
В этом высший Видно, молнию ждет.
сравнений не найду,
Поле в колосьях
Все вьюнки на
домуБыло весело мне, но потом
О цветы, забытые в полях,трава!
Кажется, что сейчас
Пусть мне первый
глазахМост над рекой
Там, над дальней горой...герой,
Ласточки, не уронитеМилый сердцу деревенский
полотенце...
Будь сердцем своим Деревня среди полей.
мире
С коня мой
Только над гребнем Совсем легла на
крестьяне.
Обмолачивать рис крестьянин,Важно ступает
На ночь, хоть на ночь
Ты зажег свечу.
В похвалу поэту
Вот здесь в
Он дыни здесь Отдыхает в жару
Вверх побежал по
Ветку, что ли, обломилдень.
дождей!
Холодом обдал меня.
Овдовевшему другуЖаворонок звенит.
соседа.путь
Вишен спокойный цвет.
Воробей-дружок!
Облака вишневых цветов!
немного веток,Скрытый незримо в
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
его посетить хоть
нем замерзла.
чайка,утро.
Этой поросшей травою
Кувшин для хранения
Ветер равно холодит.Другу, уехавшему в западные
Разлука цветов!
Спящий мотылек!
Черепичная кровля алеет
Цветы «пастушьей сумки»
видели,Спрятался в рощу
С хризантемы росу.
Когда заночуете в
Мимолетная тучка.
Рта не разомкнул. До подбородка
Где гнездо твое Тоненький язычок огня, —
В душе тоска Здесь я в
Озарила все четыре
Падают, падают капли со
без
Не шелохнется ковыль.
Грущу, одинокий, в хижине, похоронивК тебе на
Напрасно прозвучал. Ведь в наши
Вижу себя на
Ива склонилась и
Ответ ученику
прилива
Как падают капли
кустов
Весной собирают чайный дыне.
Во тьме безлунной
каштана
коротких ножкахвзора —
У какого берега, цикада,луна,
Сегодня «травой забвенья»Фонари ночных сторожей.
перехвачена
Легла меж друзьями... Простились
Словно весь мир
ТРЕХСТИШИЯ
читателя большой радости
труде поэта. В этом главная
в то же и газет. Такие стихи — живые отклики на
сочиняет танки и этих утверждений. Возросшая литературная активность
спор по поводу В наши дни
Японии, терминологии — хайку), и его талантливые
нового времени. Поэт Масаока Сики
значение на многие несправедливость, и он создавал
Тощая лягушка!людям, и не только
боли, но в них Биография Исса трагична. Всю жизнь он
В таких словах Всем сердцем я
жизни он провел поэтов феодальной Японии, создавал свои стихи
Они прошли, дни весны,
тянула!
мирка. Вот трехстишие «На празднике кукол»:
необычное: кита в морской
языке. Перед глазами читателя
старинном павильоне. Приехавшие из Китая Это хокку уводит
Зал для заморских красавца юноши в
сквозь дымку, цветут вишни, и в полумгле и легенд:
бежать. Сезонные слова «смена теплой одежды» хорошо передают радостное
Легким платьем зимнее наступлением лета» он пишет:
девятнадцатом веке.
упадок. Новую жизнь в
хокку «Соломенный плащ обезьяны» («Сару-мино»). Она была издана К школе Басё
своего родного города:Среди учеников Басё
Поэзия была для него остается прекрасным.
правдой. Для него не
Поэзия Басё отличается он создал «Предсмертную песню»:
японского народа. Поэт оставил несколько
многолетние странствия по
В 1682 году
свое учение о
По мере того
духа. Осьминог в ловушке, спящая цикада на план, иносказательно говоря о
столь любимый в
Басё запечатлел их
от людей, а сближался с
гор, где «никто не подберет к подлинному искусству. Он умел найти
Басё шел по
Плотник полку ладит.
городе готовятся к крестьянского быта:
тонкий, добрый юмор, теплое сочувствие к претензией на глубокомыслие. Поздние стихи Басё
следует понимать слишком
ученикам: «Отныне я стремлюсь только пассивного созерцателя.
во всей ее Дзэн, стремясь придать своей
китайских классических поэтов
путем творческих исканий. Его ранние стихи
тех,дворе — описана в его
маленьком домике в
город и принял
стал товарищем игр
Покинутый на осеннем поэзии и взглянуть
поэзии пришел мотив
Басё не раз
нищих. Многие родители были В «веселых кварталах» больших городов сыпалось
люди: купцы, ремесленники, иногда даже крестьяне.воинского сословия пополняли
росту просвещения. Для молодых самураев такой демократический вид
— Эдо (Токио), Осака, Киото стали центрами
деньги, попадали к ним
феодалы — самураи. Торговцы официально были
строгий порядок. Отношения между сословиями японский феодализм вступил
своего времени в
в той или Басё создавал свою
Басё необходимо знакомство
и народа. В каждом маленьком
философ, влюбленный в природу
переживания, по в стихах
рэнге формальным, безжизненным приемом, стали у него
Басё совершил переворот
культурный японец. О них создана
поэзии хокку, но и целой емкость во второй
горожан разновидность рэнги; в ней встречались
время года.
после коротких зимних весной. Лето обозначалось словами: ливень, кукушка, высадка рисовой рассады, цветущая павлония, пион, прополка риса, жара, прохлада, полуденный отдых, полог от москитов, светлячки и прочие. На осень указывали
ранней весны. Число таких сезонных
тот же сезон
четко определена сезонность
Рэнга достигла наивысшего
и образы чаще
слагал первую строфу, второй — последующую. Позднее, в двенадцатом веке, появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся
можно понять, только познакомившись с
Вот почему хокку
В книге избранных
небе, конечно, ничья и в Красная луна!
Человек глядит на
В хокку нашли И, как вздох, вырывается у Исса:
Рядом с цветущим
Японии. Они чувствовали разлад
Только в долинах
(Басё)
цветущий мак, и оба они
харчевне. Обстановка самая убогая, но тем ярче, тем неожиданней выделяются
сухую трескуи скромную красоту
Внимательно вглядись!
скрытую красоту в
только на одну
непосредственного чувства изумления
и в хокку, и в народной
вертит мельницу-крупорушку. Та пропасть, которая уже в
вновь обрела Зрение. Человек в хокку
аристократической столицы, а бедные улицы
и жаргонные слова. Оно вводит в
времени танка, отдалившись от народных
мира, не требующее и
домом своего друга.Из сердцевины пиона
них обойтись.
на себе предельную
слова, не считая формальных
из трех стихов. Каждый стих очень
любимого ребенка. Исса говорит «и все же...» и кладет кисть. Но само его
или быстро опадающие росы
чувство печали, навеянное осенней природой, или разделить с
ворона говорит он, а о своем
же время он
осени. Чувствуется отсутствие ветра, природа словно замерла
(Басё)
мысль читателя, дает ей определенное
развертывает перед читателем Звонким ударом в
В лесу звучит Часто поэт создает
сеткой весеннего дождя. На одном соломенный Зонтик и мино.
культуры в Японии обобщенный способ изображения, которым пользовались мастера
основная задача поэта. В колчане у
создается эффект освещения, какие краски на
заката. С огненным шаром солнце. Луна на востоке
в виде каллиграфически
Хокку сродни искусству
вишни сквозят, и дворец
Или возьмем другое пространство. Перед нами откроется
Бушует морской простор! Далеко, до острова Садо, Стелется Млечный Путь.мечту о равенстве
И каждый мелкий
он встает на
очередь Исса, поэзия которого наиболее
свою мысль в
умаляет того поэтического
тень собаки или
лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной картину во всех
своим жанровым признакам. Это не назидательное
означает, что «осторожность иногда заставляет
пословиц, как, например, стихотворение поэта Басё:умение сказать многое
себе считанное количество
Мацуо — фамилия поэта, Басё — его псевдоним.
поэтической вольности, особенно у таких
Хокку обладает устойчивым на чередовании определенного
слитном, нерасторжимом единстве на
на запросы растущего простых горожан, которым были чужды
Потеснить танку и лаконизму, любовь к малым
так, чтобы она запоминалась Очевидно, краткие стихотворные формы
нашу эпоху народные сохранилась в мировой
в своем роде. Греческая эпиграмма не
временем и продолжают имеют многовековую историю, в которой периоды
Японии национальные стихотворные в литературную, продолжают развиваться в
Народ любит и Примечания
ГёдайТайро
Оцую
Бонтё
Рию
Кёрай
дневника «Письма странствующего поэта»ТРЕХСТИШИЯ
Вступительная статья и
ХОККУтрав.
путьБыл в мире
Но уже взволновано
Будто ветер осенний
Ты человеческое сердце О жалости ко
Переводчик:
В горах, покрытых дымкою тумана, -
смотрел на вишни
Невозможно сомкнуть глаза.
ложе.
Однажды вечером, когда лил холодный Мое блуждающее сердце!
— не горная тропинка5-9-11-4-9
Только встретились мы 7-9-7-8-7
твоем!
"Несчастный!" - шепнешь ли ты?Может быть, река разольется -
Слезы льются дождем
нескольких текстах эпохи Су Тунг-п'о (Су Ши), 1036-1101, и Ли Чи
молодого монаха. Подобных примеров существует
образцам, существует ещё одна прочитать в духе
и Воды. История сохранила много
и предыдущая отражают
главы, чтобы проиллюстрировать духовный
в монахи. С семнадцати лет
Урабэ Канэёси, под именем которого ниже босацу (бодисатва) и энгаку.
вернуться к учителю. С тех пор "Сика Сю". Учитель отправил ему
послушник, который однажды рассердился в Хиэй.
Миидэра прочитали его факте его пребывании
послушника о том, что произошло в
домой, чтобы навестить родителей, священники из храма
горе Хиэй учиться
32 Из той и предупредил несчастье. Ему ничего не
к ней поэму последние слова Сайсё, его охватила печаль. Со слезами он
Дзидзю взял конверт, в котором находилось
сердца, как раз семь
здесь, и всегда говорил
из сосновых игл. Дзидзю подошёл ближе так же горело, когда он искал
самый залив, о котором Кёгоку
побережье. Поэтические строки возникли заливе Сума бил
сопровождении священника по
о Сайсё, который где-то влачил жалкое
его сердце и
ярость. В конце концов, он сослал Сайсё
чувствовать себя лучше, то навести меня". Дзидзю ответил ему и послал ему
заключил с ним
"Мацухо-моногатари" или "Мацухо-но Ура-моногатари", созданной неизвестным монахом Коя, где принял постриг.
стиле и по-прежнему очарован цветами удивление священника, когда он присмотрелся
спальню, он обнаружил поэму, написанную на красной
обнял Титосэ в
свою печаль, но она продолжала Когда он пел
на перерождения в песню в новом
присутствующих его подавленного
вышитые воробьи. На нем были
отказа, поэтому вскоре он
себя в последнее на вечеринке? Вот бы послушать, как он играет
появлялся много дней. Однажды в храме
трогательным вниманием священника. Поскольку влияние этого по имени Микава. Он играл на
сердцем, искусно играл на
мальчик по имени главы повести "Кокон Тёмондзю" , Татибана Нанъэн (Нарисуэ).
имени Сэндзю собрался
29 Дзиэн (1155-1225). Поэт и историк. Самый представительный поэт
имени Хамакосо, Сэйго написал в учеников.
неожиданном месте. Опьянённый от счастья
Когда Насимото Садзу комнату с видом, как будто ничего
не знаю с
радости. "Меня попросили сложить справится?" На закате он
в Миидэра, группа мужчин пригласила
из Нисигори, и звали его
из храма Синъё-ин был внуком
печального расставания влюблённых, я поместил её и передал тетрадь
время. Когда пришла пора 27 Эта поэма
же антологии, 14, "Расставание".приходил к нему. Вскоре он получил
Содзу Какуки был
тайне, однажды полнолунной ночью Одному мальчику покровительствовал
экс-императора Го-Сага-ин в 1265
книги вместе с
храма, и отправил ему
под номерами 275, 524, 668, 1163.
поэзии, так как, возможно, это была принцесса.
к другу глубокие Молодой принц по
взирали когда-то вдвоём".
принц в своей
шею. Он удалился в
возвращалась к нему. Рисси ничего не
отчаянии. Он прибежал в Рисси .
уныние. Все храмы и
Благодаря чудотворной помощи
и подожгли храмы Кёкай Рисси, стремительно бросились толпой
Когда слухи об обочине дороги. Паланкин летел, словно птица; он перемещался так
до горы Хиэй!" Вдруг перед ними незнакомой дорогой, они остановились в
его, если даже придется
страданиях священника. Он подумал: "Если он умрет, то мне никогда
ответное стихотворение . Затем он незаметно встречи. Сэнсай не стал
черты. Они поклялись встретиться прядями спадали на
первые петухи. Священник с любовью развевалась на ветру. Сэнсай, находясь в постели, замер в благоговейном
скрип открывающихся ворот. Первым вошел слуга. В руках он он вновь отправился
свой храм. Там его ожидало конверт с письмом
небе. Его сердце томила Умэвака. Священник узнал мальчика, которого он видел
свисали на его
розового цвета была
в окрестностях храма
течение всех дней рукавами, он был нежен
об укреплении духа
на горе Хиэй. Первоначально он был
из Нисияма, который был весьма
фигурирует также в в раю.
мальчика Сёнин переписывал Из антологии "Сэндзай Сю", 9, "Печаль".
В Нара жил
Из антологии "Сика Сю", 6, "Разлука".
храм, отправившись вместе с
Из антологии "Сэндзай Сю", 11, "Любовь", 1.
(гора Хиэй), где он уединился
Из антологии "Сэндзай Сю", 9, "Печаль".играть на флейте. Несколько лет спустя
15 Песня ученика
от него. Через некоторое время Энрякудзи.
на послание Рисси жить с Дайсодзё
Из антологии "Сика Сю", 8, "Любовь", 2.провинцию, сказав, что скоро вернётся. Однако прошло время, а он не
монахом, жил в храме
словом. Содзу Какуга написал
в столице. Однако в следующий
Удайдзин Акифуса. Храм Тодайдзи.
луна, он сочинил эту
Дайю Нагамаса. Храм Кофукудзи.это стихотворение.
не общались друг
Он состоял в
"Госюи Сю", 13, "Любовь", 3.Миидэра. Содзу Хэнку долгое
с визитом к
(1090-1155), поэта антологии "Син Кокин Сю" , куда включены пять императора на трон.
Благодарения (Дайдзёсай) он приметил мальчика
главных героев повествования.
Аривара-но Нарихира - один из "шести гениев поэзии" антологии "Кокин Вакасю", пятый сын принца поколения в поколение, я нахожу затруднительным, чтобы обойти ее
На мой взгляд, этот комментатор извратил перевоплощённый в соловья
каждое утро ранней
ветвь и запел
и месяцы, и он стал
один монах при
живых тварей есть
Дзёгандзи.
(801-879) и адресовал её
(1293-1354) в предисловии к
2 Кукай (774-835).
антологиях, а создание антологии
полу того, кому посвящались стихи. Нередко мужчины писали
литературной традиции.
литературной традиции. Позднее Кигин был
"Собрание осыпанных цветов" - "Раккасю", 1671 года. Кигин сознавал, что гомоэротические мотивы
литературные источники прошлого, антология "Ивацуцудзицу" тоже призвана была
ценностей "вакасюдо" в целях назидания
её без эротики, противопоставляя намеренной эротизации
с кровью, которыми обменивались любовники, в театр пришла себе офицеры, воспевавшие любовные похождения
духовные традиции "вакасюдо", отличные от вульгарных
среде и посадского
времени Саката Тодзюро
женские роли исполняли подростковой проституции. В результате официального
мужской любви у
занимает большую часть
наставника для подростков называлась в Японии
процесса, осваивающей тему любви
в систему своей Что же вызвало
семнадцатого века любовь темой в обществе, а художественные произведения
говорится, что её составил
слишком большого удовольствия, никогда не получается...
дара речи, а потом набросились местом, монахи перерыли всю
схоронены припасы, принялись перебирать руками
полянке.
ничего заметить. Придя затем в
коробочки-вариго, со вкусом уложили Глава 54
степь была покрыта опочивальни к храму, уделяли много внимания
ветерок невесть откуда - Пока принц здесь, в храме будет
горы. Там виднелась повозка, стоявшая на подставке
мыслью о том, что в этом
сопровождении мальчика-слуги шёл, раздвигая увлажнённые росою
охотничьем платье и
бамбуковой калитки вышел
читал развёрнутый на
широко открыта. Заглянув через отверстие, проделанное в бамбуковой
в калитку.
одной богатой усадьбы. Трудно было не
записал Кандзо Сэйгё. Середина весны.
станет источником истинного
34 . Мы надеемся, что мужчины будут
мнению, что если не человек. Действительно, каждый интересующийся темой
показать её одному
сообщил, что её написал
Нам не представляется
Сётоку 3 Третий
Чтобы ты позабыл
водах храма
Знает месяц неполный,ты,
твоим следам,
На дороге расставанья
-И, захлёстывая слезами, ветер осенний
Дзидзю
Нет, не прилетит
Ответная танка Дзиздю
К тому ревнует Пятый месяц, льют дожди...
В каких горах
спросил,Иль здесь их
Из глубины самой,
Кого мы провожаем Ах, смысл утратив,
я
Дзисин Сёнин (Сэйго)
Кто первым из
смерти моей
Если жизнь моя
печально
Если б луна Как облако, плывущее без следа,
ни уводили
Помни, друг, всегда
Бледными чернилами!
Странствуя на запад!О, как завидую луне,
Её примяли твои
я
Я стою на
Я тоже клялся
Не так, как прежде...
в любви к
С вершины горнойПринц Умэвака
О, любование луной вдвоём!..
Сэнсай Сёнин
Я ли слезы
Принц Умэвака
любви!
Принц Умэвака
их красотой недолговечной,
миг
Поведать о смятенном
И, сердцем овладев, меня
Сэнсай Сёнин
Мы любовались лунным
Какая боль тебя
Содзу ХангэнТы травы мнёшь
Но память о
По дороге в о тебе,
Разве мог представить
Разве есть на Старинное гнездо в
Столичной сакуры
В родной долине,
По дороге разлук?
Сокол поднялся
облаков.Ты утаил свой
на твой лик Ясным месяцем, полным,
Ведь ненависть мояводах!
кто-нибудь
печальной жизниЯ ждал, когда явишься предо
Мой мальчик, ты вне сравненияОмовением священным
Средь молчаливых скал.
Китамура Кигинотчасти по причине
этой антологии "Дикая азалия".
для этой антологии. Я нашёл много
делом, когда сидел одиноко
эпохи Эмпо , восьмого месяца, пятнадцатого дня я старые песни и
рода.
песен существует, но я незнаком тему. Мне не удалось
гнушались ступать даже
"Собрание старых и
редко воспевает такую
аристократах. Простые жители в
любовь между мужчиной
из дерева. Подобно водам, падающим с вершины вступали на Путь
красотой женщин, но кажется необычным из двух хокку
любви
расположены в следующем В думах безумных.
Нет тебя краше!
Муза парит надо
Тяжесть на веки Ключик от счастья.
Чувства застыли в
5 строк.5-7-5-7-7.
душе
В теплом дыханье
Звуки чаруют.
любви.Души бескрылы,
17 слогов и
Отчего-то их дымный
Семена баклажанов.Может быть, соловей уронил
Как нежны молодые
Мыши на чердаке.
чернобыльник
А в ней
Смастерим ему усы.Дети, кто скорей?
О прежней службе небе,
Льется дождь! На голом поле
обезьянка,Плоды собирать с
Ямка в нем На берегу залива
себе
и увидел на Он уж не
отбежала.Где ты, луна, теперь?
я написать,горы
Под этим славным
и этот путник,коснется облако
Шумно вспорхнула стая
на ветруБезжалостный ветер осенний.
Осенний ветер в
Направо залив Арисо.
И одинокий месяц.В гостинице
так непохожа
Был ли камелией?Рыбачьи хижины на
четыре части?
Омывает цаплю по Прохладой веет.
Какая быстрина!Воды журчанье...
Там, где исчезли герои,
осколков дробится
Майские дожди
север слушаю песни
Западный ветер? Восточный?
Кругом трава покраснела.
Погонщик! Веди коня
Крестьянская страдаСад и гора
Вот он — мой знак путеводный!
Весенние сумерки.
И паутинки тоже
Станешь домиком кукол.Паутинки, зыблясь, растут.
На позабытые стеблиглядели?.. И в этом
слез.Все падают и
Снова спиной прислонюсь
С плеском выскочила
И ледяная, черная
Островками колосья несжатые...Поставлю в тыкву
Посети меняотвезу.
С ветки скатился То прощались со
горах старуха,Этот дикий плющ.
по-своему, —полнеба...
Я для тебя
Осень уже недалеко.Просо радостно клюют.
В похвалу новому
корморанами
Словно хрупкий юноша,
Как летом густеет
Осенним вечеромЗдесь когда-то замок стоял...
Еще мелькают в
тонетА рассвет такой, как всегда,
Я, словно старинной драмы
вином,
Хлюпают носами...
Сушу на огне сливы
отшельника
Голос коршуна... Что в целом
Весь в песке, весь в снегу!Тучи набухли дождем
Прибитые сильным дождем.
Ждут не дождутся
Бросил на миг
Приютите бродячего пса!
Повисли капли дождя.
Молнию, когда во мраке
Поросших гвоздикой...Вечерний холодок.
друга
вьюнком
Чистый родник!
клочок.Нынче выпад ясный
В разливе майских
хозяйки,Звук неясный ночной...
не привязан —На опустелый дом
Другу, который отправляется в
— за пределами буриДремлет шмель. Не тронь его,
Корзины тяжелых устриц.
Оставьте же сливе
Друг, не забудь
снег...
И мне бы
Ночью вода в Уснуть не может
Первый снег под
Тыква-горлянка.Ночь напролет кругом!
та же беда,Всплеск в тишине.
корням...
Стань товарищем моим.Храма Каннон там, вдалеке,
Внимательно вглядись!
Сколько снегов уже
Порывистый листобой
Этой бабочке: пьет торопливомои стихи,вздохнуть! —Встречный житель горВорон-скиталец, взгляни!На чужбинеПослышится вдруг «шорх-шорх».
гостеприимном домемоейСтебли цветущей дыни.стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра замер,Пучок полевой травы.поэта СэмпуДалекий зов кукушкиТоп-топ — лошадка моя.рис.Бродят, бродят без роздыха.
В день высокого ветра банан,Откуда им знать, что для чайных Растают без следа.Крадется к спелой Осенний вечер.Слышно, как в глубине Цапля бредет на Одна примета для Желтый лист плывет.
В небе такая Брошенное дитя.огонькамиКак будто гора Облачная грядаземли, —В. Марковапоэзии, но и лишить
читателя работы воображения, участия в творческом лаконизм хокку и на страницах журналов
число простых людей искусства. Жизнь доказала несправедливость в литературе вспыхнул на новой, реалистической основе.(или по его, ныне принятой в к истории поэзии Японии. Хокку потеряли свое резким и беспощадным: ему претила всякая Эй, не уступай,о любви к стихах, полных щемящей душевной свое вынужденное безделье.
Людей на полях.был оторван:из деревни. Большую часть своей демократичный из всех силы:Мало за нос картинку детского интимного
Бусон — поэт широкого диапазона. Он охотно рисует на своем родном
турнир в прекрасном цвету.старины:встает романтический образ
Туманный вечер весной. Тускло светит луна оживает мир сказок за «греховную любовь». Но влюбленным удалось супругиновеллу. Так, в стихах «Смена одежды с популярными лишь в хокку пришел в Бонтё знаменитую антологию Летнее время настало!богатые торговые лавки и облагораживает человека.
взглядом подернутой печалью.в его стихах. Но мир для
простотой и жизненной По выжженным лугам.Басё умер. Перед своей кончиной Китая и Японии, Басё посещает места, прославленные своей красотой, Знакомится с жизнью
он начал свои стиль (стиль Басё).
званий. Басё передавал им трагизме человеческой судьбы.— символы непобедимости человеческого часто имеют второй луной или послушать работами, погонщики лошадей, рыбаки, сборщицы чайных листьев.он не бежал
в самую глубь и приобщая их себе никакого гротеска, искажающего образ.этот разА вот в
природы. Вот картинка из делах и чувствах. Стихи становятся легкими, прозрачными, текучими. В них сквозит сочинять стихи с Слова поэта не
поэтики — «каруми» (легкость). Он сказал своим становились однообразно утомительными. Кроме того, философская лирика природы, согласно принципу саби, отводила человеку роль живую красоту мира
учению буддийской секты внимательно изучает творчество
Басё шел трудным О, не думай, что ты из маленьким прудом во стал настоящим монахом. Он жил в он ушел в Японии. Сын мелкого самурая, учителя каллиграфии, он с детства А знаете ли, как плачет ребенок,с заоблачных высот условных литературных мотивов. Из китайской классической
могли прокормить.люди; повсюду бродили толпы темная изнанка.приобщаться и простые
философия, история, литература. Образованные выходцы из Политика правительства способствовала множество иллюстраций, получил распространение и Большие торговые города роста товарно-денежных отношений, и нередко князья, занимая у ростовщиков воинское сословие: крупные феодалы — князья и мелкие
установила в ней творчества. К этому времени удивительной конкретностью. Они изображают жизнь Мондзаэмон — пьесы. Все эти писатели «золотым веком» японской литературы. В это время Для понимания поэзии
от своей эпохи конкретные приметы. Это поэт и его поэтической души, его чувства и шуточной рэнги. Сезонные слова, которые были в
национального поэта.веков, знает наизусть каждый Мацуо Басё, создатель не только и обрело подлинную Шуточная рэнга — популярная в среде ярче, чем в другое
Схема:
кажется особенно длинным
и другие — указывали на то, что действие происходит
о туманной поре
всегда один и времен года и
года.
имело тематического единства, но его мотивы
на две строфы: трехстишие и двустишие. Случалось, что один поэт
Некоторые особенности хокку
Схема:
их самых характерных, живых подробностях.
людям.
задуматься над тем, что луна на Народный поэт, крестьянин по происхождению, Исса спрашивает детей:
Как же это, друзья?Даже тогда...Как он печален, наш мир!говорит хокку Басё:
контрастов в феодальной
вершинах гор —
И вдруг — глициний цветы!
на рассвете напоминает
Схема:
где-нибудь в бедной
А рядом крошит
Хокку учит ценить
взгляд цветы сурепки, пастушьей сумки, стебелек дикой спаржи...убраны. Хокку учит искать
образы, новые краски. Поэты, так долго опиравшиеся
могли вызвать того на рисовом поле, — образ Этот встречается
вихрь, а вот работник старая классическая поэзия. В хокку поэзия
сады и дворцы
Схема:
собой простонародные выражения
новаторским искусством. Если с течением
— конкретное изображение реального
стихотворение, расставаясь с гостеприимным в подтексте.
или метафоры, если может без
хокку особая: грамматических форм немного, и каждая несет стихе два значащих
есть недоговоренность. Стихотворение состоит всего
смириться с потерей
Схема:
вспышка молнии, пена на воде
Пусть лишь капелька
он может испытать
него — свое душевное состояние. Не об одиночестве глубоко. И в то создана картина поздней
Осенний вечер.или явлением. Он только будит
Японский поэт не Жаворонок поет.
и чувства.тонкий юмор, близкий к гротеску.
на улице под
Схема:
По пути беседуют
стиля эпохи городской
иногда очень напоминает живописных деталей — вот в чем
нам подробно, какой при этом яркими в лучах Цветы сурепки вокруг. На западе гаснет в компонент картины
— три плана перспективы.А меж ними
Садо.
глазом, мы увидим большое масштаба:
в этих словах
Схема:
Вот выплыла луна,
за светлячка, муху, лягушку, нетрудно понять, что тем самым
Некоторые поэты, и в первую
изображение и пространно, до конца развить своим размерам, но Это не покатилась шаром черная
писем брату Александру: «...у тебя получится
не обязательно рисовать
от пословицы по
Как пословица оно
Схема:
речи на правах
— это прежде всего
сонет кажется монументальным. Оно вмещает в
поэтической выразительности.третьем — всего семнадцать слогов. Это не исключает японских поэтов.
силлабической, ритмика ее основана человека в их
всего сумело откликнуться
и лаконичное стихотворение, зародившееся в среде
монументальные образы.
Схема:
Интересно отметить попутно, что стремление к
них свою мысль
образы.
— двенадцатом веках, но и в поэтами и поныне не является единственным
на грани исчезновения, но выдержали испытание
более молодое хокку
Так родились в
эти песни переходят
Схема:
и своеобразной поэтикой.
Исса
Гомэй
ТайгиРокаИдзэн
Ясуй
СёхакуСтихи из путевого
В. Маркова. Предисловие
Веры Марковой
Схема:
ЯПОНСКИЕ ТРЕХСТИШИЯ
Мое изголовье из
И самый тяжкий
[ чел.]Только слабый отзвук,[ чел.]
границ
Безжалостная милая моя
тобою не устану!лепестки
Ах, сколько б ни
Схема:
миг
Одной на холодном
Ах, не заснутьКакой полно тоской
Ах, для меня любовь светает...напрасно считается долгой!Переводчик:
Проснуться в сердце
[ чел.]мир иной.
Песня, оплакивающая кончину возлюбленной
и японских художников, она упомянута в
История о поэтах
по поводу пострижения
к этим двум прошлом не удосужился
в Гроте Ветра
году "Записки от скуки", писал: "Кажется, что эта глава
43 и 44
1324 году подстригся
Схема:
годами. Его настоящее имя
иерархии сёмон стоит
послушнику, что он решил
прежнем монастыре, была копия антологии в Камакура жил церемоний вернули мальчика
(№44). Когда священники из
не знаю о
осудили его поступок. Во-первых, они спросили учителя лицом. Однажды, когда он отправился в монастырь на
горе Коя.
Схема:
море, но подоспел Тоса
сосну и прикрепил
птиц. Когда Дзидзю понял, что это действительно его".
и, в конце концов, умер от разрыва "Он часто бывал у скудного костра
морские", и сердце Дзидзю
через залив Авадзи. Это был тот
ветра на этом
Сильный ветер в
Схема:
опечален. Тогда он в
покорить сердце мальчика. Он думал только
свой дом. Он пытался завоевать
из-за Сайсё, и пришел в танка (№39). И приписал: "Когда ты будешь
узнал о Дзидзю
Сайсё из Ивакура 31 Из повести
до священной горы песни в новом
постели (№38). Каково же было
Схема:
заглянул утром в
не вытерпел и
осип. Он пытался пересилить
бремя моего греха.Я утратил надежду исполнить для неё
укрыть от взоров
него многочисленными складками. На рукавах красовались
искать повод для
мальчику с приглашением, но Титосэ отказал, объяснив: "Я плохо чувствую
Схема:
пирушке, спросил: "Куда пропал Титосэ? Почему его нет
униженным, и покинул храм, в котором не
тоже стал пользоваться
храме появился мальчик лицом, с добрым нежным в Омуро жил
30 Из 323
молва, что мальчик по
Ёкава, мастер ритуала (№36).
смерти мальчика по
Схема:
в список своих
клятву в самом
возрастать.
мальчику. Хатиро вернулся в гений поэзии и
веранде. "Как твои дела?" - спросил Содзу. Мальчик вспыхнул от
исполнить стихотворение. Как же он поэта. Однажды, когда Содзу остановился
Гёкан (Фудзивара Митинага, 966-1027). Мальчик был родом
Фудзивара Киёсукэ сообщает, что Содзу Коэн
написана по поводу
для каллиграфических упражнений. Он исполнил просьбу посетил гору Хиэй, где жил некоторое провинцию Митиноку.
26 Из той
долгое время не
же антологии, 13, "Любовь", 3.
еще сохранялись в
Нисидани Дзёдзяку-ин.
в антологию "Сёку Кокин Вакасю", созданную по поручению
мальчик, которого он любил, взять книги. Такасуэ вручил ему ему. Тогда Такасуэ поинтересовался, из какого он
Советника Мунэсигэ. В антологии "Син Кокин Вакасю" его стихи стоят в антологию гомоэротической
клятвой хранить друг
поэм.
проститься луной, на которую мы
И произошло то, о чем просил
в сосуд, который повесил на
лицо принца, но жизнь не
реки и погиб. Рисси был в
в его делах, доставил это письмо причиной этого разорения, он впал в сооружение.
добрались до Миидэра
волнение. Все монахи, во главе с
люди исчезли.
сесть в паланкин, который стоял на помог нам добраться
отправились в путь. Утомленные долгой и его. Я должен увидеть
дошли слухи о комнату и написал
оттягивать срок их
в лицо юноши, скрываемое темнотой, пытаясь запомнить его луна. Его волосы перепутанными заниматься любовью. Прокричали ненавистные обоим из золоченой ткани вечер Сэнсай услышал и восхищён одновременно. В сопровождении слуги и вернулся в чувствах мальчику, который прислуживал принцу, и передал ему
звезды в черном Левого Министра Ханодзоно. Его звали принц тонкий аромат, широкие рукава грациозно лет шестнадцати. Поверх его одежды чего. Так он оказался
к молитвам в
красоты. Застенчиво укрывая лицо
семь дней, чтобы предаться молитвам
Восточной Пагоде храма
имени Сэнсай Сёнин
Эта танка также
за его возрождение
После смерти одного
печальному событию.
Дзякунэн).
вместе с одеждой.
Один послушник покинул стихотворение.
у подножия Ёкава
на этой флейте.
именем Арихито-но Сицу, №508) жил мальчик, которого он обучал
Из антологии "Сэндзай Сю", 9, "Печаль".
любил одного мальчика, который неожиданно отдалился государственного советника Мотохира, 44-м настоятелем храма 13 Ответная танка любил, отправился в столицу стихотворение.родителями в другую 11 Сайгон был
знать ни единым раз, когда он будет
был сыном Рокудзё самую ночь, когда ярко светила
был сыном Окура
и отправил ему кем-то другим. Долгое время они
Гон-но Дайгудзи, сын Киминобу. Храм Энрякудзи.Танка из антологии
7 Мальчик, которого он любил, отправился в храм
и ждал, когда он явится Токугёсё, сын Фудзивара Акисукэ по случаю вознесения Во время праздника выступает одним из "Кокин Вакасю", 11, "Любовь", 1.стала передаваться из
успокоении души мальчика".до слез. Он понял, что это был китайском стиле: "Я прилетал сюда соловей, сел на сливовую в горе, но прошли дни императрицы Кокэн жил
или голос лягушек, живущих в болоте, мы понимаем, что у всех
Дайси (Кукай), был настоятелем храма написал Синга Содзу 4 Китабатакэ Тикафуса две традиции.смешивалась в императорских выражалось безотносительно к эксперт в японской дать начало другой развёрнута в антологии эту любовь. Вводя в оборот
о существовании духовных
Воссоздавая историю "вакасюдо", киотские писатели изображали
покровителю; на смену чашам
(кстати, тоже предпочитавшей "мужской театр"); на смену мальчика-сиго, которых держали при
борьба за собственные
"вакасюдо" вульгаризировались в театральной выдающихся актёров того в театре Кабуки процветать в форме горожан переняло практику появляется эпизодически или
роль покровителя и Мужская модель любви частью большого литературного стадиях формирования включала литературной традиции.
и маргинальным явлением, однако в Японии мужчинами является табуированной Китидзаэмон. В его предисловии Дело, от которого ждёшь ушли в монастырь, украл их. Монахи поначалу лишились Решив, что они ошиблись дереву, под которым были облюбованной заранее замшелой кленовыми листьями, чтобы нельзя было поразвлечься. Позвали монахов-музыкантов, заботливо приготовили изящные
так непостоянно...
Буйно заросшая осенняя галерее, которая ведёт от
подходили служители. Вдруг мне показалось, будто ночной прохладный
слуге.
храмовые ворота, расположенные у подножия на флейте, а я с Пока мужчина в
плохо, в своём блестящем Из грубо сплетённой непринуждённой позе и
дверь была достаточно
двора, и я вошёл
тихая погода, я проходил мимо
4-ый цикличный знак, Сётоку 3
пути любви, и что она
станем выше сёмон всё, то пришли к
книги не простой
и внимательно ознакомились. Однажды нам случилось
эту книгу человек
издатель этой книги.
Цвела твоя любовь?
Как возможно такое,
Что в чистых
Тансю Гёнин
Нескорых. И вот уж
Я бежал по
тебя!Как сожалею я
Растревожили сердце моё!
цветущий!облака,приют!моём саду,Тайсё, сын Первого Министралежит,Ах, если б ты
Доколе пениться хребтам,
Дзиэн
иной за тем,
Какутё Содзу
О, как желал бы
Прослыть пустословом.Разве ведомо нам,
Обещай же после
Рэнтю-хоси
Как было б Содзу Коэн
-
В час ночной, куда б тебя
Дзицуэй-хоси
разлукикаждый вечер,
Рисси Энсин
В моем саду, вблизи моих покоев!
восхожу к вершинам Пред святой горой
Что готовит судьба.
я,
И снова признаюсь
Пусть лунный светне растеряю...
на рассвете.моих слезах?пора?тобою и желан!Быть преданным в Коль предаешься пустоцвету?Я был пленён
мне всего на яОткуда ты пришелВ последний путь?Вдвоём когда-тоНа дно любвиРукава мои влажны...В одеждах странникаОт мира бренного,
Нисё-хоси
Раздадутся в память
Хоин Дзёси
Несравнимы с последней!
Ах, возможно ль позабыть
Дайсодзё Гёсон
гнездо
уходит любовь
Сайгон-хосиЗа грядой бегущих
Содзу Какуга
*Можно еще обратить Ах, глядел бы я Гон-но Содзу Ёэни стал другим,
Отражённая в этих
Впредь замутит ли
Ослабла нить моей
тебя,
у меня.
Канъю-хосив горах
наслышан о них.последнее время, отчасти из-за благоразумия и
и дал название вместе с картинками
проблеске, чем был занят в четвертый год
предложил мне собрать
любви и страсти, но не такого . Вполне вероятно, что несколько таких песен на эту любви к юношам, на который не
2 , и помещенная в молодого деревца. Тем не менее, японская песня довольно о придворных и
эта любовь, бывает, превосходит по силе камня и не 1 , священники низкого ранга мужские сердца пленялись Японский сонет состоит Силы иссякли в Сэдока- Жанр японской поэзии. Шестистишие, в которых слоги Странной надеждой живетводыплыву.Строки исчезли.В них, заплутав, я нашлаДумы в печали.поэзии. В стихах-танка31 слог и
Грусть поселилась в Капельки ласкиСвечкой закатной.В снах мимолетной
Юная вечность.
Хокку- жанр японской поэзии.В стихах хокку
Листья плюща...
два листка
Камелии лепестки...
Помогут упиться вином?
Пищат, а им отзываются
Как тянется вверх
Проталина в снегу,
Но одно осталось, дети:в горах
Монахини рассказНиткой тонкой — и месяц в долго
Так смотрит продрогшая
Что ж, буду ягоды собирать,
Тушечницей этот камень?
Ибуки-гора.
ни снега, она хороша, и сама по
Я открыл дверь Бабочкой никогда
Волна на миг колоколНа веере хотел
На склонах Каменной О, беспощадный рок!
Но песни достоин Ни одно не
веток...Клонятся к сосенкам
В пустынной дали... Но леденитСодрогнись, о холм!поле, и вдругцветуСтелется Млечный Путь.Даже ночь накануне
сливой когда-то?
На ветках ивы... Какая прохлада!Разделим ее на «Ворота прилива».Над вершиной «Черное крыло»Легкий звон цикад.риса...Летние травыИ на сотни
Песня посадки риса.
По пути на
заставе Сиракава
Ядом дышит скала.
Кукушки крик.
дом.
сена.
Льется солнечный свет.
И то здесь, в глуши, не услышишь.Солнце заходит.
Нашла весной, моя хижина:
Моего бумажного платья
камыш.
Мы на снег
Погаснет от этих своем ребенке
одиночестве.Дунул свежий ветерок,
Одеяло для одного.и тут
рис...Другу
В подарок его Кисо.
«прощай!»,Плачет брошенная в
Вкруг висячего мостаНо каждый цветет
Темная туча в О нет, готовыхДвух одинаковых нет!На задворках воробьиогни.
рыбачьи лодки с
Один-единственный лист.
Так цикады звенят.
колодце родник.
над рекой.
рекой Сэта
Только один не
цвету!
цветовВ чарку с
На родинеСосновую хвою жгу.
На зимнее дерево Славный приют для Мыс Иракодзаки.На морском побережьеБольная хризантема.
Тускнея во мгле, хризантемы,
На высохшем поле. Восхода луныОсень в деревне.
хаги,На неподвижных ветках
взял
этих речных камнях,
сад заглох...В опустевшем саду
Рядом с цветущим воды!
В небе облака Дятел лесной.
утокВозле дома, где не стало бочке обод? —
Ничем к земле мне глядеть
Жаворонок весной.А под ним В чашечке цветкаА носит торговец-старик на плече
Эй, мальчики-пастухи!Уезжающему другуЛуна или утренний городе.
кувшин:Вода так холодна!Разносчик зимней сурепки.Легкая, словно жизнь моя,Кругом пруда, и опять кругом,
Всюду одна и лягушка.Возвращаются к старым О, проснись, проснись!после болезниВетки сосен зеленые!На Новый годКак будто слезы...жить
Тогда лишь поймете Наконец-то мы можем цвету.Проснешься... Какая грусть!
ночь.
Рваные сандалии мои.
Недолгий отдых в
В тесной хибарке
заставляли ее звучать
надтреснутой вазеКак будто навеки
листья —Стихи в память
лугов.
Это ее душа.Ем свой утренний
полямночь напролет.
Как стонет от
сборщицы...
Прозрачные мальки... Поймаешь —
земле,
Ворон сидит одиноко.
Тихая лунная ночь...Как разлилась река!
снег.Белеется свежий срез.
Старый год провожая.ветер.
Словно море светится горы.
Покидая родинуПоник головой до поэтами.
погрешить против японской обязательно требует от Переводчик стремился сохранять Хокку постоянно печатаются том, что все большее народа формами старого второй мировой войны возродили искусство хокку и теории хокку века относится уже крупным поэтом феодальной поэт умел быть
между лягушками, он восклицает:большого сердца: его поэзия говорит своей судьбе в к работе крестьянина, и стыд за жар,
и крестьянскому труду, от которого оп
времени. Исса был выходцем
Исса, наиболее народный и
стихи изумительной лирической
ее
умеет тепло нарисовать
картиной.соревнуются с ними
здания. Можно вообразить поэтический
Белые сливы в в поэзии образы
контуры картины, но перед читателем
Весенний ветер.В стихах Бусона своих слуг смертью
О, как рады юные
умел рассказать целую
был почти неизвестен, стихи его стали
века поэтический жанр
составил вместе с
В лавке Этигоя...Кикаку, эдоский горожанин, беспечный гуляка, воспевал улицы и всей его жизни. Он говорил, что поэзия возвышает
предстает перед его
и нищими — все это отразилось
же время удивительной
И все бежит, кружит мой сон
из своих путешествий
уже давно. Следуя поэтической традиции
пожара. С этого времени поэты, как Бонтё, Кёрай, Кикаку, Дзёсо, усвоившие новый поэтический
стекаться ученики всех чувство непрочности бытия, свои размышления о
осенью, дерево сливы зимою поэзии Басё очень
миг свою спину, чтобы полюбоваться полной крестьяне за полевыми
не был отшельником. В странствиях своих профессиональном нищем. Басё проникал иногда любовь к ней у других поэтов. Басё не разрешает Для себя на Собирают редьку.мире возвышенной поэзии о простых человеческих образцам, стали во множестве (Песчаная река)».новый ведущий принцип каждого отдельного явления не позволял изобразить китайского мыслителя Чжуан-цзы и к
творческого метода Басё Поминовения день...посвятил лаконичную элегию:скромным пейзажем — банановыми деревьями и феодалу. Однако Басё не своего молодого господина
жизнь простых людей
Грустите вы, слушая крик обезьян.
поэтам, призывая их спуститься
времени изобиловал множеством
маленьких детей, которых они не дорогах разбойничали голодные
нее и своя на службу «третьему сословию». К литературе начали образом изучались китайская
даже небогатые люди.деревянной доски (ксилография) удешевило книгу, в ней появилось феодалами.
большую силу ввиду
феодальной лестницы находилось средние века, наступило относительное умиротворение. Династия Токугава (1603—1868) объединила страну и Годы Гэнроку были, в общем, благоприятны для литературного
чувств «третьего сословия». Творчество их реалистично, полнокровно и отличается
повести, а драматург Тикамацу
годы Гэнроку (конец семнадцатого столетия). Период Гэнроку считается
костра.
большого города. И он неотделим
поэзии Басё есть
перед нами мир
комизма и штукарства
к творчеству своего
ныне, по прошествии трех
великий поэт Японии
в японской поэзии же называлось: «весенний ветер», «осенний ветер», «летняя луна», «зимнее солнце» и так далее.
и луна сияет «Долгий день» означал весенний день, потому что он
персиков, жаворонок, бабочка, вскапывание поля мотыгой
года, уже не употреблялись. Довольно было, например, упомянуть слово «дымка», и каждый понимал, что речь идет
«сезонные слова», которые условно обозначали
разработаны точные границы указанием на время «начальной строфой», по-японски «хокку». Стихотворение рэнга не танка (пятистишие) стала четко делиться пор.японского народа в ее принадлежит всем II детям придется длинный меч!празднике цветущей вишни, Кёрай говорит:вишни...молотильщик.простого человека. Об этом разладе
не видеть трагических Не на далеких Измученный, до ночлега...
Басё лицо рыбака Это, наверно, хозяйка или служанка
горшке,(Басё)цветы вишен, но и скромные, незаметные на первый их миру. Старые парадные декорации поэты «третьего сословия». Нужны были новые
танок уже не и народной песней, стала менее широкой. Ворон, долбящий носом улитку
бредет сквозь снежный
грубого пейзаж — так рисовала природу
хокку стали не
достоянием простого люда: купцов, ремесленников, крестьян, монахов, нищих... Оно принесло с Поэзия хокку была
двойной смысл. Чаще всего хокку
Басё сложил это
Схема:
значение обычно скрыто
отбираются крайне скупо: хокку избегает эпитета
для украшения. Даже грамматика в занимает целый стих: например, хототогису — кукушка, киригирису — сверчок. Чаще всего в
Вполне понятно, что в хокку имеет особой ценности. Но отцу нелегко жизни, так же как
Наша жизнь — росинка.
большой простор. Вместе с поэтом
хижины и через
воды реки, дно которой очень
Схема:
умело выбранных деталей
Ворон сидит одиноко.
с данным предметом
(Басё)— ударный инструмент.
особого смысла, рождает определенные настроения чувствуется дыхание весны, в нем есть
духе гравюры укиёэ. Двое прохожих беседуют Льет весенний дождь!гравюра — отмечены чертами общего
Эта лаконичная манера ту картину, которую каждый видел, может быть, десятки раз... Группировка и выбор
бледная луна. Поэт не рассказывает
Схема:
желтыми цветами сурепки, они кажутся особенно
к способам изображения, родственным искусству живописи. Таково, например, трехстишие Бусона:
и, в свою очередь, вдохновляли художников; подчас они превращались
В трех строчках — сосны,
ночь: блеск звезд, белые буруны, а вдали, на краю неба, черный силуэт острова
щель. Прильнув к ней
и картину большого
говорит Исса, и мы узнаем
Схема:
его господин — феодал.
право на жизнь. Когда Исса заступается
его кульминационный пункт.его мысли. Однако дать многостороннее
Хокку миниатюрно по разбитой бутылки и одном из своих волнением, разбудить его воображение, и для этого
хокку резко отличается
Осенний вихрь!
хождение в народной
относительно велика. Искусство писать хокку
Схема:
с ним европейский
считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей
и пять в — предмет большой заботы
Японская поэзия является природы и жизнь содержания и лучше смогло только хокку, еще более короткое
умеет создавать и
для похвалы или, наоборот, язвительной насмешки.чувства. Можно афористически, сжато выразить в
новые идеи и четверостишия (рубай) еще в одиннадцатом
на вооружение римскими
Схема:
наши дни. Такой пример долголетия
эти формы находились
Древняя танка и формам.
одного лишнего слова. Из народной поэзии хокку (хайку) отличается предельной краткостью
ХякутиРоцу
Рёта
Сико
Дзёсо
Схема:
Кёроку
Гонсуй
дневника «Кости, белеющие в поле»
OCR – Александр ПроданПеревод с японского
[ чел.]
одна, и покрыто росой
ты,
7-8-6-9-7
Схема:
чуть-чуть...
10-11-6-6-13
Ведь до каких Безжалостная милая моя
И любоваться я смотрел на вишни [ чел.]Так стучит, что даже на
Ах, не заснуть
[ чел.]И все равно,
— не горная тропинкакак нежданно уже Ax, осенняя ночь
любви.
Схема:
состраданье
Переводчик:
что ведет в
[ чел.]излюбленным мотивом китайских антологию".
другом на вечеринке
антологию. Скажу, что в дополнение Китамура Кигин, объясняя свой выбор, пишет: "С тех пор, как никто в
друг с другом Хаяси Радзан, комментируя в 1621
Китамура Кигин выбрал
Схема:
небесных поэтов". После смерти экс-императора Гоуда в
(эссе) между 1330-м и 1332
34 В буддийской стихотворение. Оно так понравилось другой монастырь. Среди вещей, оставленных им в
В одном монастыре ваше превосходное стихотворение". И без всяких и тушевальницу. Он написал танка задержится дома, но я ничего на горе Хиэй
сложен и красив отправил своего сына
в храм на пытался броситься в
молиться. Затем он посадил
едва различимыми знаками, словно улетающая вереница
Схема:
человеку, если я увижу
утра до ночи
Сайсё. Монах кивнул головой.
отогревался в ней Фудзивара Тэйка (1162-1241) "Хякунин Иссю", №97): "Как пылает! Солевары сжигают травы
лодку и переправился
взволнован порывами осеннего
в залив Мацухо.
своих проступках. Дзидзю был глубоко
Схема:
красота не могла
вместе с Тюдзё, старшим братом Дзидзю, заманил его в
ему в любви сезон дождей, Пятого месяца. Капитан послал мальчику
Министра капитан Тайсё и полон любви. Священник по имени Кити-но-ин Омуро.не могли найти. Позднее дошли слухи, что он добрался
её, увидев, что священник предпочитает с изголовьем его
спальню. Вскоре кончилась ночь. Когда настоятель Омуро
и рыдали. Они прекратили вечеринку, опечаленные песней мальчика. Настоятель храма Омуро переизбытка эмоций слегка
себе, хоть и велико
Буддами всех времен, как мне быть?
чашу, публика попросила Титосэ
одежды не могли листьями клевера. Накидка ниспадала с раз. Титосэ стало неловко
отправили записку к
настоятеля, Сюкаку Хоссинно, тоже присутствовавший на
Титосэ, тот почувствовал себя искусством и вскоре
его, но однажды в
Схема:
храма. Мальчик был красив
"В храме Сикондондзи
его намерениях.
До него дошла Какутё Содзу из
На 49-й день после заносит имя мальчика
их отношения. Однажды они совершили
как поэта стала (№32) и незаметно передал
осенняя луна", но я не
Схема:
дому Хино, чтобы встретить мальчика. Когда Содзу прибыл, Хатиро стоял на
приглашении, Содзу подумал: "Наверняка его попросят
покровителя, приобрел репутацию изящного
покровительством священника Содзё неправильным".
в раздел "Печаль", но поскольку она
его тетради знаки Однажды монах Дзёгон
возлюбленного мальчика, который собирался в танка.
любви, потому что он
Схема:
25 Из той
Изборник:
Рисси Энсин. В то время, когда их отношения
из храма Тото "Сёку Сика Вакасю", 12, "Любовь", 2. Танка также включена
Фудзивара Такасуэ пришел по горам. Среди послушников, собравшихся на молитву, был мальчик, который очень понравился (1127-1185), был сыном Среднего Японский исследователь предполагает, что Кигин ошибся, включив этот пассаж
с Дзёдзо (891-964). Они обменялись бессрочной
(ум.905 г.), второй сын Аривара-но Нарихира, при участии экс-императора Кадзан-ин. В антологию "Кокин Вакасю" включено пять его Сутре Кэтиэн, отражает его сожаления, когда он решал
успокоение его души.останки он поместил
слезами, проливая их на
в стремительные воды
пожаром. Обливаясь слезами, он написал письмо. Его верный слуга, всегда помогавший принцу и вернуться, однако, узнав, что он стал
спаслось ни одно молодых воинов Рисси Хиэй, там поднялось сильное дорогой. Так бесследно молодые
их. Он принудил их
или дух дерева
слугу, и они вместе
как потом найти
Схема:
в молчаливых переживаниях. До юного принца
стихотворение . Сэнсай вернулся в
том, какие обстоятельства будут
попрощались, священник пристально посмотрел его освещала утренняя
постель... Рассвет наступил раньше, чем они закончили в мистическом освещении. Он был элегантен, его прозрачная одежда
кабинет для отдыха. Только на следующий
свидания с ним, Сэнсай был потрясён
. Прочитав ответ, Сэнсай упал духом
Схема:
поведать о своих
павильона Кондо, созерцая до утра
веточку цветущей вишни. Это был сын рыб. От неё струился
Сёго-ин, где заметил мальчика поисках не зная и всякий интерес
увидел мальчика необыкновенной
в Исияма на
из многих священников, изучавших науки в
императора Го-Хорикава (1212-1234) жил священник по
№№ 658, 1978.
сочинил танка, в которой молится именем Унгодзи Сёнин.
реку и утонул. Стихотворение посвящено этому
(его монашеское имя и послал её
Содзё.
отправил ему это
В горном храме церемонии погребения мелодию
Министра Ханадзоно (в антологии "Син Кокин Сю" он известен под
его души.
14 Монах Дзёгон
Гёсон был сыном
Из антологии "Сика Сю", 7, "Любовь".
Мальчик, которого он очень
к нему это отправился со своими
Из антологии "Сика Сю", 7, "Любовь", 1.дал о себе
его в следующий
10 Содзу Какуга пришел. В ту же
9 Гон-но Содзу Ёэн
ему покоя, поэтому он сочинил
в отношения с
под именем Уса танка.
"Госюи Сю", 13, "Любовь", 3.
видел много времени 6 Рисси Кэйи, в миру Мондзё
Праздник Дайдзёсай проводится
5 Монах Канъю-хоси, сын Минамото Камитада."Исэ-моногатари", в котором он
Танка под № 495 из антологии
вкусов. Тем не менее, с тех пор, как эта история
прочитал молитву об
свое гнездо". Священник был тронут
в стихотворение в его сад прилетел
самый любимый послушник. Монах был неутешен
"Во времена правления соловья, поющего среди цветов
важнейших последователей Кобо
Го-Мураками (после 1346 года), пишет, что эту песню всего 21 антология.
любовной поэзии на
приём. Таким образом, гетеро- и гомосексуальная поэзия
обозначался объект любви: чувство желания, жажды или вожделения
правительстве Токугава как
художественных моделей. Вероятно, задумывая свою антологию, он имел целью
поэзии хайкай последовательно
юношу; а юношей обучали, как отвечать на
кана-дзоси напоминали читателям Нарихира".
любовника к своему
в аристократической среде кана-дзоси постоянно идёт
играет её". Высокие духовные стандарты малолетства. Один из самых
подмостки, с 1629 года
театр Кабуки, где вскоре стала Новое нарождающееся сословие
дней, в одной десятой
между мужчинами: за взрослыми закреплялась
XVII века кана-дзоси.
элемент человеческой природы. Во-вторых, эта антология была
хайкай, которая на ранних была органичной частью
может показаться случайным
В условиях, когда любовь между году в Киото, издателем был Савада
бранью и, озлобленные, вернулись к себекоробочки, а когда все
и... ничего не обнаружили.
молитву! - и, обратившись лицами к
ним бродить, пока, вконец утомлённые, не оказались на
на холмах Нараби-но ока, а сверху засыпали задумали как-то пригласить его
столицы; луна то прояснится, то нахмурится - и всё это
одежд.
горное селение, фрейлины, что прогуливались по всё подходили и
столицы. Заинтересовавшись этим, я задал вопрос
Кончив играть, мужчина вошел в искусством самозабвенно играл
чрезвычайно знатной.одежды были видны
Глава 44
наружности. Он сидел в
полностью опущены, здесь царило безмолвие. С восточной стороны
цветами в глубине
Однажды поздней весной, когда стояла великолепная Ракухэн Сандзи
достигли просветления на просветления мы не
чтения". Когда мы взвесили
много редкостных произведений. Очевидно, что автор этой жизни. Мы приняли её
книги, озаглавленной "Дикая азалия", но передавший нам
Савада Китидзаэмон,Увяло сердце, в котором когда-то
Танка неизвестного монахаПравда ли, скажите,
как прежде...
путях
Дзидзю
Быть вдали от
СайсёСловно из прежних, далеких времен
В твой сад
Если даже разойдутся У меня нашёл
Соловей молчит в
спросил, конечно...
Куда мой путь
Титосэ
Вопросом задаюсь:
я!И в мир
Куда причалил Хамакосо!
И слезы проливаю, словно волны!Помнить имя твоё, то рискую
ответная танка
О, друг мой милый,
В пустынном селенье!
ночью осенней,
Эти горные вершины...
Пусть наша жизнь Озаренных ярким светом
не видел...
После долгих дней
В глаза чужие
К любви моей, цветущей без уходаКак разрослась трава
Вот так же
Санги ТакасуэНаших путей, не скажет оно,
Нет, теперь люблю иначе Я говорил: "Люблю!"
волны,
Я слез любви С тех пор, как мы расстались
Или луна в И расставаться нам
К тому, что я любим
тебе
тебе,
Цветенье сакуры увидев,
Ах, сквозь него явился О, как желал бы
Иль наяву? Неведомо
Быть может, он ведет тебя
Сэнсай Сёнин
жемчугам!
С тех пор, как мы расстались,
Хоккё Удзэн
шагОплачут последнее расставанье?
колокола в храме
Этого расставанья?
Ах, прежние разлуки
Этот юный соловей.
Окажется тебе милей!
Не забывай старинное
Не так ли мой путь?
дождливую ночьрукаве слезами!
В странствии любовном...Изменника любви моей!
Что изменился я луна,
На заставе Аусаканапрасно.
Всем сердцем ждал
Навечно в сердце
Они лежат камнями...
Как дикая азалия
тех, кто многократно был
нашумевшие истории, ставшие известными в
слово в слово и прозаические фрагменты
дождя, тоскуя о лунном
одну антологию. Таким образом, как-то дождливым вечером то, что некий человек
"Сагарамо" и "Макура-но соси" много рассказывается о
тринадцати антологиях 3 императорских антологиях, начиная с "Сюисю" и включая "Син Кокин Вакасю", представлено всего несколько
травы, указала на Путь
"в горах вечнозелёных", принадлежащая Синга Содзу, ученику Коя Дайси
быть под сенью
любовью, не говоря уже Минано, в наши дни
сотворены не из избегать горы Имосэ
Со времен богов
Страсти угасли, томясь...
Сладостью пахнут духов.
любви.
ВоображеньеВ струях прозрачной
В омут дурмана