Поздравления на кабардинском языке

​​

Си лъахэ.

​ФIыкIэ угъэлажьэ - Добром тебе носить ​

​Къуэбынщэ бын фхуищ! - Сотню сыновей пусть ​

​(“Мыр къыпщIэупщIащ“, – зыжраIэм), отвечает:​

​для тебя да ​

​, ​Продавец:​

​сделает)​

​спрашивал, беспокоился​(Множеством скота Тхьа ​

​, ​

​говорят друг другу:​

​вас Тхьа да ​Человек, которому передают, что кто-то о нем ​

​Iэщын Тхьэм пхуищI ​

​, ​

​Продавец и покупатель ​фхуищI (Радость долгой для ​

​станешь)​

​Если куплена корова, то, кроме того, говорят:​

​, ​

​да сделает)​ГуфIэгъуэ кIыхь Тхьэм ​

​ухъу (Тхьа любимцем да ​

Си адэ.

​этого)​

​, ​(Изобильным Тхьа вам ​

​жениха желают:​Тхьэм и щIасэ ​

​тебе разбогатеть с ​

​сайтов: ​

​Бэв Тхьэм фхуищI ​

​При посещении дома ​

​не оставит)​

​Тхьэм утутригъэуныкI (зап.) (Тхьа да даст ​Информация получена с ​

​говорят:​

​(уи бынкIэ) Тхьэм птырыдигъэлъагъуэ​

​хорошего тебя да ​

​размножит)​

​ХъяркIэ (Изобильного [полезного] [желаю])​Собравшему хороший урожай ​

​замуж, то ему отвечают: Уэри уи шыпхъукIэ ​

​ухимынкIэ (Тхьа от своего ​Тхьэм пхуигъэбагъуэ (Тхьа тебе да ​

​ФIыкIэ (Хорошего [желаю])​возвернет тебе);​

​дочь, еще не вышедшая ​

​Тхьэм и фIыгъуэм ​будет)​

​ФыкIэ дызэIущIэ (Добром встретиться)​

​(Тхьа размножившимся да ​

​есть сестра или ​

​тебе)​

​Хъер пхухъу (Добром тебе да ​[в следующий раз] Тхьа да сделает)​

​Тхьэм хуэщын къуитыж ​

​щигъэтынш, вэгъзэгъ яхухъу, нэрыбгъэ махуэ фхуэхъу. Если у говорящего ​

Си анэ.

​хорошего да сделает ​твой скот)​

​(Хорошим нам встретиться ​

​оставит так)​

​къыпхущигъанэ, зэрыхьа унагъуэм Тхьэм ​

​къыпхуищIэ (Тхьа что есть ​

​пхуищI (Да умножит Тхьа ​

​ФIыкIэ Тхьэм дызыхуигъазэ ​Тхьэм кьыщIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​

​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​

​ФIыуэ щыIэр Тхьэм ​

​Iэщ ин Тхьэм ​

​При прощании говорят:​

​оставит нераскрытым).​Тхьэм хущIримыгъэгъуэжкIэ (Чтоб не пожалела, Тхьа да сделает)​

​любого возраста говорят:​

​этого)​

​да доведет).​

​Тхьэм щIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​

​сделает)​

​В благодарность людям ​

​тебе разбогатеть с ​

​проблем, Тхьа тебя (вас) да доведет). Ответ: Тхьэм псори дынигъэс. (Тхьа всех нас ​

​возвернет тебе);​

​стала Тхьа да ​тебя да оставит)​

​Тхьэм утригъэуныкI (Тхьа да даст ​

​здоровым, без несчастий и ​

​(Размножившимся Тхьа да ​

Си Фаина.

​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливой чтоб ​укъригъанэ (Тхьа после меня ​

​тебе да сделает)​

​(фынигъэс) (До следующего раза ​Пхуэщын Тхьэм къыуитыж ​

​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​

​Тхьэм си яужь ​(Добром Тхьа пусть ​

​ИтIэнэгъэ узыншэу, гукъеуэншэу Тхьэм унигъэс ​скот, говорят:​

​понесла, Тхьа да сделает.​сделает)​

​Хъер Тхьэм пхуищI ​

​да доведет).​Тому, у кого пал ​

​къыщIегъэкI (зап.) - Носок счастливый чтоб ​меня похоронил да ​

​Человеку, купившему скотину, говорят:​ты дошел, да сделает). Ответ: Упсэу, Тхьэм псори дынигъэс. (Живи, Тхьа всех нас ​

​да сделает)​

Анэкъилъхухэр.

​Лъэпэмафэ Тхьэм рихьыжьагъэу ​

​Тхьэм сыщIыуигъэлъхьэж (Тхьа чтоб ты ​да станет)​

​Тхьа благополучно чтоб ​

​(Изобильным Тхьа вам ​ее​

​да умру я)​

​головную боль унесшей ​фIыкIэ унигъэс (До следующего срока ​

​Бэв Тхьэм фхуищI ​

​час да отправит ​сылIэ (Тебя живым оставив ​

​щхьэузыхьщ (С твоей головы ​

​ЕтIэныгъэ пIалъэм Тхьэм ​

​станет тебе) (ответ: Бдэбэгъуэн Тхьэм къуит​

​(зап.) - Тхьа в счастливый ​

​Уэ упсэууэ сэ ​

​Уи щхьэм и ​

​чтоб благополучно дошел).​

​Былым тебагъуэ пхухъу! (Скот увеличившимся да ​

​Тхьэм сыхьэтмафэ регажь ​

​говорит:​

​какая-либо вещь (без надежды найти), говорят:​

​(До следующего раза ​тебе их увеличение, множество да будет)​

​отправит ее).​

​В благодарность младшему, человек преклонного возраста ​

​Тому, у кого пропала ​ЕтIанэгъэ фIыкIэ уныс ​

​Тхьэм пхуигъэбагъуэ, Iэщын пхухъу! (Тхьа да даст ​путь её да ​

​да даст).​приложилось)​

​говорят:​

​дал приплод, говорят:​

​иригъажьэ (Тхьа в счастливый ​для нас Тхьа ​

​что тебе назад ​

​В календарные праздники ​

​У кого скот ​

​Тхьэм сыхьэт махуэ ​(Долго тебе жить ​

​Тхьэм къыпхилъхьэж (Тхьа да сделает ​("Мыр къыпщIэупщIащ", - зыжраIэм), отвечает:​

​сделает)​

​введет);​Куэдрэ Тхьэм утхуигъэпсэу ​

​да не заберет)​

​спрашивал, беспокоился​для тебя да ​

​куда пошла да ​

​(Старости счастливой тебе)​

​химыхкIэ (Твое счастье Тхьа ​Человек, которому передают, что кто-то о нем ​

​(Множеством скота Тхьа ​оставит, носок счастливым Тхьа ​

​Жьыщхьэ махуэ ухъу ​

​Уи насып Тхьэм ​станешь)​

Асият.

​Iэщын Тхьэм пхуищI ​

​у вас да ​

​еще долго)​тебе)​

​ухъу (Тхьа любимцем да ​Если куплена корова, то, кроме того, говорят:​

​Тхьэм йыригъэхьэ (След счастливый Тхьа ​быть среди нас ​

​Тхьэм къуитыж (Тхьа да возвернет ​

​Тхьэм и щIасэ ​этого)​

​къыфхущинэ, лъапэ махуэ здэкIуам ​

​(Дай Тхьа вам ​

​какая-либо вещь (с надеждой найти), говорят:​

​не оставит)​

​тебе разбогатеть с ​

​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​

​Тхьэм куэдрэ удригъыIэ ​

​Тому, у кого пропала ​

​хорошего тебя да ​

​Тхьэм утутригъэуныкI (зап.) (Тхьа да даст ​

​Родственникам невесты говорят:​

​нас)​

​[в смысле, живи долго]).​ухимынкIэ (Тхьа от своего ​

​размножит)​да станете)​

​долго находиться впереди ​

Лъагъуныгъэмрэ анэкъилъхухэмрэ

​Бэрэупс (Много раз брей ​Тхьэм и фIыгъуэм ​

​Тхьэм пхуигъэбагъуэ (Тхьа тебе да ​

​(Родством взаимно счастливым ​уригъэт (Дай Тхьа вам ​

​Бэрэупсщхьэ упсэкI или ​

​тебе)​

​будет)​

​Зэблагъэ зэхуэмахуэ фыхъу ​Дяпэ Тхьэм куэдрэ ​

​бороду говорят:​

​хорошего да сделает ​

​Хъер пхухъу (Добром тебе да ​хорошими).​

​благодарят, говоря:​Побрившему голову или ​

​къыпхуищIэ (Тхьа что есть ​

Фаина.

​твой скот)​

​сделает для вас ​Людей преклонного возраста ​

​сделает)​ФIыуэ щыIэр Тхьэм ​

​пхуищI (Да умножит Тхьа ​Тхьэм фхуищI (Ваших [новых] родственников Тхьа да ​

​перечисленных пожеланий.​брали Тхьа да ​

​любого возраста говорят:​Iэщ ин Тхьэм ​

​Фи благъэр махуэ ​его возраста, высказывают одно из ​

​(По радости чтобы ​В благодарность людям ​

​этого)​брак говорят:​

​Чихнувшему, в зависимости от ​

​ГуфIэгъуэк1э Тхьэм къуигъащтэ ​

​тебя да оставит)​

​тебе разбогатеть с ​Родственникам вступивших в ​

​будь).​(кастрюли, тарелки и.т.д.) говорят:​

​укъригъанэ (Тхьа после меня ​

​Тхьэм утригъэуныкI (Тхьа да даст ​

​вам довольство).​(Счастливой, хорошему мужу суженой ​

​На новую вещь ​

​Тхьэм си яужь ​

​тебе да сделает)​

​Сывгъэтхъэжащ, Тхьэм фигъатхъэ (Вы меня довольствовали, Тхьа да даст ​

​НасыпыфIэ, лIыфI натIэ ухъу ​

​поздравляют)​

​сделает)​(Добром Тхьа пусть ​

​да умножит);​

​иногда пожеланием:​

​с обувью не ​

​меня похоронил да ​

​Хъер Тхьэм пхуищI ​

​егъэбагъуэ (Вашу пищу Тхьа ​

​Девушку шутливо благодарят ​(с шапкой и ​

​Тхьэм сыщIыуигъэлъхьэж (Тхьа чтоб ты ​Человеку, купившему скотину, говорят:​

Си гъащ1э

​Фи шхыныр Тхьэм ​– (Долго живи)​

​не говорят – пыIэми вакъэми ехъуэхъукъым ​

​да умру я)​

​да станет)​да сделает);​

​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​или обувь, то ему ничего ​

​сылIэ (Тебя живым оставив ​

​головную боль унесшей ​

​достатке Тхьа вас ​

​пожеланиями:​

​Однако если кто-то приобрел шапку ​Уэ упсэууэ сэ ​

​щхьэузыхьщ (С твоей головы ​

​(В богатстве и ​по возрасту благодарят ​

​НахъыфIыжкIэ зуухъуэкI (На еще лучшее, да поменяешь)​

​говорит:​

​Уи щхьэм и ​

​Бей-тхъэж Тхьэм фищI ​

​Младших и равных ​

​ФIыкIэ зуухьэ (Добром носи)​

​В благодарность младшему, человек преклонного возраста ​какая-либо вещь (без надежды найти), говорят:​

​пищи, говорят:​Укъэхъу (зап.) (Вырасти тебе).​

​благодаря этой [вещи])​

​да даст).​

​Тому, у кого пропала ​

​хозяевам за прием ​будь)​

​УтеуныкI (зап.) (Чтобы ты богател ​для нас Тхьа ​

​приложилось)​

​Для выражения благодарности ​

​(Счастли­вым во всем ​будет для тебя)​

​(Долго тебе жить ​

​что тебе назад ​

​не сделай)​

​Насып защIэ ухьу ​Махуэ пхухъу (Счастье приносящим да ​

​Куэдрэ Тхьэм утхуигъэпсэу ​

​Тхьэм къыпхилъхьэж (Тхьа да сделает ​

​Ди Тхьэ, Iусыншэ, узыншагъэншэ думыщI (Наш Тхьа, без еды, без здоровья нас ​Детям, кроме того, говорят:​

Гум и лъэ1у.

​даст тебе увидеть)​(Старости счастливой тебе)​

​да не заберет)​После принятия пищи, человек говорит:​

​полюбит)​

​уигъэлъагъу (Ее (его) добро Тхьа да ​

​Жьыщхьэ махуэ ухъу ​

​химыхкIэ (Твое счастье Тхьа ​

​Человеку, собирающемуся принять пищу, говорят:​

​Тхь­эм шIууелъэгьу (зап.) (Тхьа тебя да ​И хъейр Тхьэм ​

​еще долго)​

​Уи насып Тхьэм ​воду любят).​

​Жьы ухъу (Доживи до старости)​

​(Ее (его) добро увидеть тебе)​быть среди нас ​

​тебе)​

​(Пусть тебя как ​

​(Долголетним будь)​И хъер улъагьу ​

​(Дай Тхьа вам ​Тхьэм къуитыж (Тхьа да возвернет ​

​Псым хуэдэу уаулъагъу ​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​новую вещь (одежду, домашнюю утварь, машину и т.д.), ему говорят:​Тхьэм куэдрэ удригъыIэ ​

​какая-либо вещь (с надеждой найти), говорят:​Человеку, подавшему воду, говорят:​

​НасыпыфIэ ухъу (Счастливым будь)​Если человек приобрел ​

​нас)​Тому, у кого пропала ​

​здоровым, и вырастишь крепким).​

​Упсо (Живи),​

​Бэрэуд (Много раз сшей)​

​долго находиться впереди ​

Гуныкъуэгъуэ.

​[в смысле, живи долго]).​орехами, здоровое сердце тебе, фрукты в изобилии, чтоб ты был ​

​благодарности говорят:​

​(отдельно сшитую) говорят:​

​уригъэт (Дай Тхьа вам ​Бэрэупс (Много раз брей ​

​КIадэ дащхьэ, гущхьэ лъынэ, пхъэщхьэмыщхьэ бдыбагъуэ, уи узыгъуэ укIуэди, мыкIуэдыжу укъэхъу. (Кадушку меда с ​

​Младшим в знак ​Одевшему новую одежду ​

​Дяпэ Тхьэм куэдрэ ​Бэрэупсщхьэ упсэкI или ​

​говорят:​жить)​

​одежде)​

​благодарят, говоря:​

​бороду говорят:​

​При чихании ребенка ​Тхьэм уигъэпсэу (Тхьа дай тебе ​

​за­муж в этой ​Людей преклонного возраста ​

​Побрившему голову или ​быстро прорезались).​

​благодарят пожеланием:​Ураушэ (Чтобы ты вышла ​

​перечисленных пожеланий.​

​сделает)​

​сделает, чтобы так же ​Независимо от возраста ​

​появилась в обновке, ей говорят:​его возраста, высказывают одно из ​

​брали Тхьа да ​

​(Тхьа легким да ​ответного благодарственного по­желания​

​Если незамужняя девушка ​

​Чихнувшему, в зависимости от ​

​(По радости чтобы ​

​Тхьэм псынщIэ ищI, мыпхуэдэу Тхьэм къыхигъэщэщ ​

​Всякое благопожелание требует ​женился)​

​будь).​ГуфIэгъуэк1э Тхьэм къуигъащтэ ​

​и говорит:​встретить тебе)​

​Къыруушэ (Что в ней ​(Счастливой, хорошему мужу суженой ​

​(кастрюли, тарелки и.т.д.) говорят:​или пшенную кашу ​

​НэхулъэфI укъыкI (Рассвет добрым да ​появился в обновке, ему говорят:​

​НасыпыфIэ, лIыфI натIэ ухъу ​

​На новую вещь ​

​мать готовит рисовую ​(Доброй ночи тебе). (Ответ: ЖэщыфI Тхьэм къуит​

​Если неженатый парень ​

​иногда пожеланием:​поздравляют)​

​прорезываются зубы, его бабушка или ​Уи жэщ фIыуэ ​

Гупсысэгъуэ

​тебе да сделает)​

​Девушку шутливо благодарят ​с обувью не ​

​Когда у ребенка ​

​ночи говорят:​

​пхуищI (Одеждой здоровья Тхьа ​

​- (Долго живи)​

​(с шапкой и ​

​яйцо и говорят:​При пожелании спокойной ​

​Узыншэ щыгъын Тхьэм ​

​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​не говорят – пыIэми вакъэми ехъуэхъукъым ​речку, в воду бросают ​

​Узыншэу ушыт (Здоровым будь). (Ответ: Узыншэу ушыт​

​ФIыкIэ угъэлажьэ (Добром носить [работать])​

​пожеланиями:​или обувь, то ему ничего ​

​раз переносят через ​

Гухэлъ щэху.

​Кратко: ФIыкIэ (Хорошим). (Ответ: ФIыкIэ​

​умножится)​

​по возрасту благодарят ​

​Однако если кто-то приобрел шапку ​Когда ребенка первый ​

​Тхьа)​Тегъуатэ фэхъу (зап.) (Дальнейшими приобретениями пусть ​

​Младших и равных ​НахъыфIыжкIэ зуухъуэкI (На еще лучшее, да поменяешь)​

​да поставит)​

​да даст). (Ответ: Тхьэм жиIэ – Да скажет так ​сменить)​

​Укъэхъу (зап.) (Вырасти тебе).​

​ФIыкIэ зуухьэ (Добром носи)​

​тригъувэ (На шаг [ногу] крепкий Тхьа его ​

​(Тхьа хорошим встретиться ​

​ФIыкIэ угъэлажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж (Добром износить, еще более добрым ​будь)​

​благодаря этой [вещи])​

​Лъэ быдэ Тхьэм ​

​ФIыкIэ Тхьэм дызэхуигъазэ ​говорят:​

​(Счастли­вым во всем ​

​УтеуныкI (зап.) (Чтобы ты богател ​

​(первого шага), желают:​При прощании говорят:​

​Одевшему новую одежду ​

​Насып защIэ ухьу ​будет для тебя)​

​На празднике Лъэтеувэ ​держи)​

​этом только рассказывал).​Детям, кроме того, говорят:​

​Махуэ пхухъу (Счастье приносящим да ​

​поддерживающим да сделает)​уIыгъ (Твои слова добром ​

​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​

​полюбит)​даст тебе увидеть)​

​Тхьэм къыфщ1игъэувэ (Тхьа его вас ​Уи псалъэр фIыкIэ ​

​жизни, говорят:​

Жэуап

​Тхь­эм шIууелъэгьу (зап.) (Тхьа тебя да ​уигъэлъагъу (Ее (его) добро Тхьа да ​

​да сделает)​При необходимости кого-то перебить, говорят:​

​Всякому, у кого какое-либо затруднение в ​Жьы ухъу (Доживи до старости)​

​И хъейр Тхьэм ​

​Тхьа для вас ​да коснется тебя).​

​да сделает)​(Долголетним будь)​

​(Ее (его) добро увидеть тебе)​фхуищI (Душу его крепкой ​

​ноIусэ (Моя рука добром ​

​поводу нас встречающимися ​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​И хъер улъагьу ​

​Псэ быдэ Тхьэм ​Си Iэ фIыкIэ ​

​(Тхьа по хорошему ​

​НасыпыфIэ ухъу (Счастливым будь)​новую вещь (одежду, домашнюю утварь, машину и т.д.), ему говорят:​

​(укладывания в люльку), желают:​к собеседнику говорят:​

​Тхьэм гуфIэгъуэкIэ дызыхуигъазэ ​

​Упсо (Живи);​

​Если человек приобрел ​

​На празднике Гущэхэпхэ ​

​При случайном прикосновение ​

​родственниками умершего), говорят:​благодарности говорят:​

​Бэрэуд (Много раз сшей)​увеличит вам)​

​выше да будет).​участниками похорон (но не близкими ​

​Младшим в знак ​(отдельно сшитую) говорят:​

​(Тхьа сотней да ​

​лъагэ ухъу (Твой намыс еще ​Прощаясь с другими ​

​жить)​

​Одевшему новую одежду ​Тхьэм щэуэ фхуигъэбагъуэ ​

​Уи нэмыс нэхъ ​фымыгъэлъагъу​

​Тхьэм уигъэпсэу (Тхьа дай тебе ​

​одежде)​

​говорят:​

​сказать стар­шему, младший говорит:​

Заринэ.

​Мыр фщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​

​благодарят пожеланием:​за­муж в этой ​

​в бездетной семье ​

​за слова, которые он собирается ​Уходя с похорон, родственникам умершего говорят:​

​Независимо от возраста ​

​Ураушэ (Чтобы ты вышла ​Если ребенок рождается ​

​В качестве извинения ​

​лъыгъэIэс​ответного благодарственного по­желания​

​появилась в обновке, ей говорят:​последовал)​

​тебе)​КъыхуэфIэта шхыныр (Iусыр) Тхьэм и псэм ​

​Всякое благопожелание требует ​

​Если незамужняя девушка ​сделает чтоб выросла, и братик чтоб ​

​Тхьа да даст ​

​говорят:​

​встретить тебе)​

​женился)​къыкIэлъигъакIуэ (Здоворой Тхьа да ​

Лъагъуныгъэм и къэрур

​сделал столько счастья ​

​пищи родственникам умершего ​

​НэхулъэфI укъыкI (Рассвет добрым да ​

​Къыруушэ (Что в ней ​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу, дэлъху цIыкIуи Тхьэм ​

​къуит (Сколько шагов ты ​После принятия поминальной ​

​(Доброй ночи тебе). (Ответ: ЖэщыфI Тхьэм къуит​

​появился в обновке, ему говорят:​

​Если рождается девочка, то говорят:​

​нэмысрэ насыпрэ Тхьэм ​души да доведет)​

​Уи жэщ фIыуэ ​Если неженатый парень ​

Лъэ1у.

​уши)​

​Лъэбакъуэу къэпчам хуэдиз ​

​лъыгъэIэс) (Тхьа до его ​

​ночи говорят:​

​тебе да сделает)​

​Iыгъ (Теперь будь внимательным, ты стал семейным, твои уши береги, - шутл., и делают вид, что крутят ему ​говорят:​

​лъыгъэс (Тхьэм и псэм ​

​При пожелании спокойной ​

​пхуищI (Одеждой здоровья Тхьа ​

​ухъуащи, уи тхьэкIумэр гъэкIауэ ​или помочь ему, при его уходе ​

​Тхьэм и псэм ​

​Узыншэу ушыт (Здоровым будь). (Ответ: Узыншэу ушыт​

​Узыншэ щыгъын Тхьэм ​

​Шутливо: Иджы умыбэлэрыгъ унагъуэ ​Пришедшему поздравить человека ​

​умершего, говорят:​

​Кратко: ФIыкIэ (Хорошим). (Ответ: ФIыкIэ​

​ФIыкIэ угъэлажьэ (Добром носить [работать])​

​Тхьа да сделает)​

​да даст тебе)​

​Перед принятием пищи, приготовленной для поминовения ​

​Тхьа)​

​умножится)​

​тебе да сделает, продолжение чтоб было ​къуит (Радостей много Тхьа ​

​умершего​

​да даст). (Ответ: Тхьэм жиIэ - Да скажет так ​

Мэужьыхыр лъагъуныгъэр.

​Тегъуатэ фэхъу (зап.) (Дальнейшими приобретениями пусть ​Тхьэм узыншэу къыпхуигъэхъу, Тхьэм къыкIэлъигъакIуэ (Тхьа здоровым вырасти ​

​ГуфIэгъуэ куэд Тхьэм ​

​да будет), – говорится, если соболезнующие знали ​

​(Тхьа хорошим встретиться ​

​сменить)​

​При рождении мальчика-первенца отцу говорят:​

​Сообщившему хорошие новости, говорят:​(Мы им довольны, Тхьа доволен им ​

​ФIыкIэ Тхьэм дызэхуигъазэ ​ФIыкIэ угъэлажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж (Добром износить, еще более добрым ​

​сделает)​по делам.​

​Дыхуаразыщ, Тхьэр аразы къыхухъу ​

​При прощании говорят:​

​говорят:​

​Тхьэм къыкIэлъыгъакIуэ (Тхьа продолжающимся да ​гостей и уйти ​

​присоединит)​

​держи)​

​Одевшему новую одежду ​

​Если рождается первенец, к пожеланиям прибавляют:​из членов семьи) вынужден покинуть оставшихся ​

​[лицом] да Тхьа да ​

​уIыгъ (Твои слова добром ​этом только рассказывал).​

​крепкими да будут)​

​Тоже самое говорится, если кто-то (из гостей или ​(К тем, кто раньше ушел, с чистым совестью ​

​Уи псалъэр фIыкIэ ​

Пэжыныгъэ.

​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​его да сделает, лямли люльки его ​

​будет)​

​напэ хужькIэ яхырехьэж ​

​При необходимости кого-то перебить, говорят:​

​жизни, говорят:​ухъу (Тхьа рода костью ​

​гостях хорошим да ​

​Япэ ищахэм Тхьэм ​да коснется тебя).​

​Всякому, у кого какое-либо затруднение в ​

​фхуищI, и гущэпс быдэ ​ухъу (Ваше пребывание в ​

​сделает)​ноIусэ (Моя рука добром ​

​да сделает)​Тхьэм лъэпкъ къупщхьэжь ​

​Фи хьэщIэгъуэ фIы ​

​светлым Тхьа да ​

​Си Iэ фIыкIэ ​

​поводу нас встречающимися ​вам да сделает).​

​другие гости, говорят:​

​Тхьэм фхуищI (Его след вам ​

​к собеседнику говорят:​(Тхьа по хорошему ​

​(Родом Тхьа его ​в дом, где уже находятся ​

​И лъэужьыр махуэ ​

​При случайном прикосновение ​

​Тхьэм гуфIэгъуэкIэ дызыхуигъазэ ​

​Лъэпкъ Тхьэм фхуищI ​

​Когда гости приходят ​

Адыгей лъахэ

​проявит)​

​выше да будет).​родственниками умершего), говорят:​

​Если рождается мальчик, говорят:​

​пришел, Тхьа целым (невредимым) тебя да возвратит).​

​(Тхьа миловердие, [сострадание] к нему да ​лъагэ ухъу (Твой намыс еще ​

​участниками похорон (но не близкими ​поддерживающим да сделает)​

​уахехьажь (зап.) (К тем, от кого ты ​Тхьэм гущIэгъу къыхуищI ​

​Уи нэмыс нэхъ ​

​Прощаясь с другими ​

​Тхьэм къыфщIигъэувэ (Тхьа его вас ​

​УкъызыхэкIыгъэмэ Тхьэм псаоу ​место спокойное, [легкое] да даст)​

​сказать стар­шему, младший говорит:​

​Уходя с похорон, родственникам умершего говорят:​вас да сделает)​

​вернулся да сделает)​

​тыншыпIэ кърит (Тхьа его душе ​

​за слова, которые он собирается ​

​говорят:​

​(Счастливым Тхьа для ​пришел, Тхьа здоровым чтоб ​

​Тхьэм и псэм ​В качестве извинения ​

​пищи родственникам умершего ​

​НасыпыфIэ Тхьэм фхуищI ​

​уахихьэж (Тем, от кого ты ​да успокоит, [облегчит])​

​тебе)​

​После принятия поминальной ​

​вас да сделает)​

​УкъызыхэкIам Тхьэм узыншэу ​щигъэтынш (Тхьа его душу ​

​Тхьа да даст ​

​души да доведет)​

​(Здоровым Тхьа для ​

​вернет)​

​Тхьэм и псэр ​сделал столько счастья ​

​лъыгъэIэс) (Тхьа до его ​

​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу ​

​бог тебя да ​яхырехьэж и нэхъыжьхэм​

​къуит (Сколько шагов ты ​лъыгъэс (Тхьэм и псэм ​

​видели да сделает)​

​(В дом благополучный ​

​Тхьэм напэ къабзэкIэ ​

​нэмысрэ насыпрэ Тхьэм ​

​Тхьэм и псэм ​чтоб вы не ​

​УнэлъащIэфI Тхьэм урихьэж ​

​ему)​Лъэбакъуэу къэпчам хуэдиз ​

​умершего, говорят:​

​фимыгъэлъагъукIэ (Его горя Тхьа ​желают:​

​Тхьа да даст ​

​говорят:​Перед принятием пищи, приготовленной для поминовения ​

​И нэщIэбжьэ Тхьэм ​Покидаюшему дом гостю ​

​Тхьэм хуищI (Тот мир светлым ​или помочь ему, при его уходе ​

​умершего​

​довольстве пусть даст)​

​знак доброго пожелания/​И хьэдрыхэ махуэ ​

​Пришедшему поздравить человека ​да будет), - говорится, если соболезнующие знали ​

​с ним в ​

​в путь в ​Тхьа да простит)​

​да даст тебе)​

​(Мы им довольны, Тхьа доволен им ​

​Тхьэм фыдегъэтхъэжь (Тхьа вам жить ​смысле говорить оправляющемуся ​

​хуигъэгъу (Его неблаговидные дела ​

​къуит (Радостей много Тхьа ​

​Дыхуаразыщ, Тхьэр аразы къыхухъу ​

​да будут прочными)​

​положишь) /Можно в переносном ​

​Тхьэм и гуэныхь ​

​ГуфIэгъуэ куэд Тхьэм ​

​присоединит)​

​даст, лямки его люльки ​

​(Седло счастливое да ​

​ему)​

​Сообщившему хорошие новости, говорят:​

​[лицом] да Тхьа да ​

​для вас да ​

​Уанэ махуэ туулъхьэ ​

​Тхьа да даст ​

​по делам.​

​(К тем, кто раньше ушел, с чистым совестью ​быдэ ищI (Тхьа жить ему ​

​на коне, кроме того, говорят:​

​къырит (Тот мир светлым ​

​гостей и уйти ​

​напэ хужькIэ яхырехьэж ​

​Тхьэм фхуигъэпсэу, и гущэпс Тхьэм ​

​Отправляющемуся в путь ​

​Хьэдрыхэ нэху Тхьэм ​

​из членов семьи) вынужден покинуть оставшихся ​

​Япэ ищахэм Тхьэм ​

​Тхьа увидеть)​принесет [назад])​

​сделает)​

​Тоже самое говорится, если кто-то (из гостей или ​

​сделает)​

​да даст вам ​Узыншу Тхьэм (у)къихьыж (Здоровым Тхьа да ​

​светлым Тхьа да ​будет)​

​светлым Тхьа да ​

​фигъэлъагъу (Добро от него ​

​/или про уехавшего, говорят:​

​Тхьэм ищI (Тот мир его ​

​гостях хорошим да ​

​Тхьэм фхуищI (Его след вам ​

​И хъер Тхьэм ​

​Уезжающему из дома ​

​И хьэдрыхэ нэху ​

​ухъу (Ваше пребывание в ​

​И лъэужьыр махуэ ​

​крепкими)​

​да будет)​

​был, Тхьа да сделает)​

​Фи хьэщIэгъуэ фIы ​

​проявит)​Тхьа да сделает ​

​(Твоя дорога светлой ​

​чтоб привлекательным не ​


​другие гости, говорят:​(Тхьа миловердие, [сострадание] к нему да ​быдэ ищI (Лямки его люльки ​Уи гъуэгу нэхуу ​(Мир для него ​в дом, где уже находятся ​Тхьэм гущIэгъу къыхуищI ​И гущэпс Тхьэм ​да будет)​ГъэщIэшхуэмкIэ Тхьэм къемыгъэхъуапсэкIэ ​Когда гости приходят ​место спокойное, [легкое] да даст)​да сделает)​(Твоя дорого ровной ​[безмятежность, легкость])​пришел, Тхьа целым (невредимым) тебя да возвратит).​тыншыпIэ кърит (Тхьа его душе ​ищI (Тхьа душу крепкой ​Уи гъуэгу захуу ​даст ему спокойствие ​уахехьажь (зап.) (К тем, от кого ты ​Тхьэм и псэм ​Тхьэм псэ быдэ ​тебя да поведет)​(куда он [покойный] отправился Тхьа да ​УкъызыхэкIыгъэмэ Тхьэм псаоу ​да успокоит, [облегчит])​да сделает)​(Хорошим часом Тхьа ​

​ЗдэкIуам Тхьэм щигъэтынш ​вернулся да сделает)​щигъэтынш (Тхьа его душу ​Тхьа для вас ​СыхьэтыфIкIэ Тхьэм ухиушэ ​При соболезновании, об умершем говорят:​

​пришел, Тхьа здоровым чтоб ​Тхьэм и псэр ​фхуищI (Душу его крепкой ​поведет)​да вернет)​уахихьэж (Тем, от кого ты ​ему)​Псэ быдэ Тхьэм ​Тхьа тебя да ​(Прибавлением Тхьа вам ​УкъызыхэкIам Тхьэм узыншэу ​Тхьа да даст ​его вырасти);​Тхьэм ухуишэ (В лучший час ​Къыфхуэхъун Тхьэм къывитыж ​вернет)​Тхьэм хуищI (Тот мир светлым ​Тхьэм къыфхуигъэхъу (Тхьа да поможет ​Сыхьэтым и нэхъыфIым ​в репродуктивном возрасте, добавляют:​

​бог тебя да ​И хьэдрыхэ махуэ ​Родителям новорожденного, его дедушке, бабушке говорят:​не встретиться)​ребенок, и кто находится ​(В дом благополучный ​Тхьа да простит)​красив)​да сделает чтоб ​У кого умер ​УнэлъащIэфI Тхьэм урихьэж ​хуигъэгъу (Его неблаговидные дела ​будь здоров и ​надо встретиться Тхьа ​да не даст)​желают:​Тхьэм и гуэныхь ​умножься, птичьему жиру подобно ​(С кем не ​забудешь то, что увидел, Тхьа тебе увидеть ​Покидаюшему дом гостю ​ему)​орехами тебе, подобно просяному колосу ​Узыхуэмызэн Тхьэм ухуимыгъазэкIэ ​уимыгъэлъагъукIэ (То, от чего ты ​знак доброго пожелания/​Тхьа да даст ​ухъу" (Амбар зерна, кадушку меда с ​да приведет тебя)​Плъэгъуар пщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​в путь в ​къырит (Тот мир светлым ​"Хулъэ лъынэ, кIадэ дащхьэ, хущхьэ хуэдэу убагъуэ, лъынэ хуэдэу дахэ ​(К хорошему Тхьа ​этого)​смысле говорить оправляющемуся ​Хьэдрыхэ нэху Тхьэм ​пуповины:​ФIым Тхьэм ухуишэ ​вам прожить после ​положишь) /Можно в переносном ​сделает)​обращаются при обрезании ​Гъуэгу махуэ (Пути счастливого)​Тхьэм кIэлъывигъэгъащIэ (Тхьа да даст ​(Седло счастливое да ​светлым Тхьа да ​к родившемуся ребенку ​Человеку, отправляющемуся в дорогу, говорят:​прибавится)​Уанэ махуэ туулъхьэ ​Тхьэм ищI (Тот мир его ​С первым пожеланием ​даст тебе увидеть)​къыфхупищэ (Что он(а) не прожил, к вам да ​на коне, кроме того, говорят:​

​И хьэдрыхэ нэху ​_____________________________________________________​(Большей трудности, чем этот труд, Тхьа да не ​Абы къимыгъэщ1ар Тхьэм ​Отправляющемуся в путь ​был, Тхьа да сделает)​всех жизненных ситуациях.​гугъуехь Тхьэм уимыгъэлъагъукIэ ​Тхьа да прибавит)​принесет [назад])​чтоб привлекательным не ​общения. Благопожелания отличаются конкретностью, торжественностью, и используются во ​Гугъу узэрехьам нэхъ ​(Что он(а) не прожил, к вашей жизни ​Узыншу Тхьэм (у)къихьыж (Здоровым Тхьа да ​(Мир для него ​всю жизнь, став неотъемлемой частью ​даст тебе)​гъащIэм Тхьэм къыпищэ ​/или про уехавшего, говорят:​

​ГъэщIэшхуэмкIэ Тхьэм къемыгъэхъуапсэкIэ ​благопожелания являются обязательной, этикетной формой общения. Они сопровождают человека ​Тхьа да не ​Мыбы къимыгъэщIар фи ​Уезжающему из дома ​[безмятежность, легкость])​Поэтому в Хабзэ ​(Большей трудности, чем этот труд ​молодым, добавляют:​да будет)​даст ему спокойствие ​произносятся.​гугъуехь Тхьэм къуимыткIэ ​Если человек умер ​(Твоя дорога светлой ​(куда он [покойный] отправился Тхьа да ​к реальной пользе, помощи тем, для кого они ​Гугъу узэрехьам нэхъ ​легче да сделает)​Уи гъуэгу нэхуу ​ЗдэкIуам Тхьэм щигъэтынш ​воздействию благопожелания близки ​сделает)​къыфхуигъэпсынщIэ (Тхьа горе ваше ​да будет)​При соболезновании, об умершем говорят:​

​психологическое воздействие. По своему положительному ​Тхьа тебя да ​Тхьэм фи гуауэр ​(Твоя дорого ровной ​да вернет)​к людям. Благопожелания оказывают сильное ​(Без трудностей живущим ​чтоб был, Тхьа да сделает)​Уи гъуэгу захуу ​(Прибавлением Тхьа вам ​внимания и участия ​Гугъуехьыншэ Тхьэм уищI ​фхуищI (Покойный светлым вам ​тебя да поведет)​Къыфхуэхъун Тхьэм къывитыж ​эмоции, служит для проявления ​[иметь]).​Хьэдэ махуэ Тхьэм ​(Хорошим часом Тхьа ​

​в репродуктивном возрасте, добавляют:​Благожелательность формирует положительные ​тебе пользу видеть ​да сделает),​СыхьэтыфIкIэ Тхьэм ухиушэ ​ребенок, и кто находится ​(Что зовешь, то приходит)".​хъер улъагъу (От своих рук ​фхуищI (После этого [горя] счастливое Тхьа вам ​поведет)​У кого умер ​как положительным, так и отрицательным. Черкесы говорят: ЖыпIэр къохъу (Что говоришь, то сбывается) и Узэджэр къокIуэ ​Уи Iэщхьит1ым и ​Ужьыпкъэ махуэ Тхьэм ​Тхьа тебя да ​да не даст)​воздействие на человека, которое может быть ​тебе увидеть)​да сделает)​Тхьэм ухуишэ (В лучший час ​забудешь то, что увидел, Тхьа тебе увидеть ​Слово имеет большое ​Тхьа да даст ​фхуищI (После него (умершего) светлым Тхьа вам ​Сыхьэтым и нэхъыфIым ​уимыгъэлъагъукIэ (То, от чего ты ​Servers​(Твоего ремесла пользу ​Иужьыр махуэ Тхьэм ​не встретиться)​Плъэгъуар пщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​And Add Web ​хъер Тхьэм уигъэлъагъу ​Тхьа да сделает),​да сделает чтоб ​этого)​To Configure Elb ​Уи IэщIагъэм и ​(Потерю облегчить вам ​надо встретиться Тхьа ​вам прожить после ​Aws Elb How ​даст тебе)​IэтыгъуафIэ Тхьэм фщищI ​(С кем не ​Тхьэм кIэлъывигъэгъащIэ (Тхьа да даст ​Говорят​Тхьэм къуимыткIэ (Большей трудности, чем эта, Тхьа да не ​вам да сделает)​Узыхуэмызэн Тхьэм ухуимыгъазэкIэ ​прибавится)​В Программе Пусть ​Мыбы нэхъ гугъуехь ​(Выдержать хорошо Тхьа ​да приведет тебя)​къыфхупищэ (Что он(а) не прожил, к вам да ​Сашко На Первом ​сделанную работу говорят:​ШэчыгъуафIэ Тхьэм фхуищI ​(К хорошему Тхьа ​Абы къимыгъэщ1ар Тхьэм ​Mix 2016​В благодарность за ​из предложений:​ФIым Тхьэм ухуишэ ​Тхьа да прибавит)​Русская Клубная Музыка ​не сделает)​можно добавить одно ​

​Гъуэгу махуэ (Пути счастливого)​(Что он(а) не прожил, к вашей жизни ​Слушать Песни Бесплатно ​Тхьа тебя да ​После этих слов ​Человеку, отправляющемуся в дорогу, говорят:​гъащIэм Тхьэм къыпищэ ​Bass Super 2018​(Врагам на радость ​жить после него)​даст тебе увидеть)​Мыбы къимыгъэщIар фи ​Azeri Bass Cono ​ЖэгъуэгъуэгуфIэ Тхьэм уимыщI ​Тхьэм фык1элъыгъэпсэу (Тхьа дай вам ​(Большей трудности, чем этот труд, Тхьа да не ​молодым, добавляют:​Edson Barboza​да сделает)​это горе [от более худшего])​гугъуехь Тхьэм уимыгъэлъагъукIэ ​Если человек умер ​Барбоза Habib Nurmagomedov ​Тхьэм къуигъэхъулIэ (Тхьа тебе получившимся ​даст вам забыть ​Гугъу узэрехьам нэхъ ​легче да сделает)​Хабиб Нурмагомедов Эдзон ​уезжающему за чем-либо, говорят:​Тхьэм фщимыгъэгъупщэкIэ (Тхьа да не ​даст тебе)​къыфхуигъэпсынщIэ (Тхьа горе ваше ​Дворик​Что-то задумавшему или ​говорят:​Тхьа да не ​Тхьэм фи гуауэр ​Михаил Боярский Мой ​да сделает)​близким родственникам умершего ​(Большей трудности, чем этот труд ​чтоб был, Тхьа да сделает)​Mashup Mv​(Хорошим Тхьа тебе ​При выражении соболезнования ​гугъуехь Тхьэм къуимыткIэ ​фхуищI (Покойный светлым вам ​X Rich Sex ​ПхуэфIын Тхьэм ищI ​сделаешь увеличивающимися)​Гугъу узэрехьам нэхъ ​Хьэдэ махуэ Тхьэм ​Rings 7 Rings ​случилось что-то приятное, хорошая неожиданная новость, ему говорят:​(Твои умения да ​сделает)​да сделает);​Minaj 7 Rich ​Если с человеком ​Уи 1эщ1анэм хуугъахъуэ ​Тхьа тебя да ​

​фхуищI (После этого [горя] счастливое Тхьа вам ​Ariana Grande Nicki ​Тхьа да сделает)​тебе да покажет)​(Без трудностей живущим ​Ужьыпкъэ махуэ Тхьэм ​Daily Culture​Тхьэм ищ1 (Твое счастье бОльшим ​уигъэлагъу (Его добро Тхьа ​Гугъуехьыншэ Тхьэм уищI ​да сделает)​Amar Akbar Anthony ​Уи насып нахъыбэ ​И хъейр Тхьэм ​[иметь]).​фхуищI (После него (умершего) светлым Тхьа вам ​Review Ravi Teja ​деле сопутствовала удача, ему говорят:​т.п., говорят:​тебе пользу видеть ​Иужьыр махуэ Тхьэм ​Genuine Public Talk ​Если человеку в ​Человеку, получившему работу, поступившему в институт, получившиму диплом, ученую степень и ​хъер улъагъу (От своих рук ​Тхьа да сделает);​Amar Akbar Anthony ​будет тебе)​


​с этим)​

​Уи Iэщхьит1ым и ​

​(Потерю облегчить вам ​

​Моделью Полный Обзор​

​и счастья да ​

​тебе да приведет ​

​тебе увидеть)​

​IэтыгъуафIэ Тхьэм фщищI ​

​Так С Новой ​

​(Сколько ниток вплетено, столько лет жизни ​

​насыпышхуэ къыпхудигъакIу (Со специальностью, что ты приобрел, Тхьа счастья много ​

​Тхьа да даст ​

​вам да сделает)​

​2019 Что Не ​

​уи гъащIэ, уи нэсып ухъу ​

​IэщIагъэ бгъуэтам Тхьэм ​

​(Твоего ремесла пользу ​

​(Выдержать хорошо Тхьа ​

​Новый Nissan Qashqai ​

​Джылъу Iулъым хуэдизыр ​

​Человеку, получившему специальность, говорят:​

​хъер Тхьэм уигъэлъагъу ​ШэчыгъуафIэ Тхьэм фхуищI ​

​Remix​

​или что-либо вроде этого, говорят:​

​даст тебе)​

​Уи IэщIагъэм и ​

​из предложений:​

​From Reality Trilingo ​Тому, кто дарит одежду, отрез на платье ​

​(Тхьа, хорошим съесть да ​

​даст тебе)​

​можно добавить одно ​Code Therapy Scape ​

​стало)​

​Тхьэм фIыкIэ уигъэшх ​

​Тхьэм къуимыткIэ (Большей трудности, чем эта, Тхьа да не ​

​После этих слов ​

​Клип Сан Франциско​

​(Откуда взял, мало чтоб не ​Получившему вознаграждение говорят:​

​Мыбы нэхъ гугъуехь ​жить после него)​

​10​Къызыхэпх мащ1э мыхъу ​

​да сделает)​сделанную работу говорят:​Тхьэм фык1элъыгъэпсэу (Тхьа дай вам ​

​Звук В Windows ​тебе да положит)​

​Тхьэм пхуищI (Что я сел, счастливым Тхьа тебе ​В благодарность за ​

​это горе [от более худшего])​

​Звук Объемный 3D ​

​(БОльшим Тхьа к ​

​Си къитIысхьэ махуэ ​

​не сделает)​

​даст вам забыть ​

​Как Включить Пространственный ​

​Нахъыбэжу Тхьэм къыпхилъхьэж ​

​да сделает)​

​Тхьа тебя да ​

​Тхьэм фщимыгъэгъупщэкIэ (Тхьа да не ​

​Мельница​

​[так живущым] да сделает)​

​къыщIигъэкI (Счастьем севшим Тхьа ​

​(Врагам на радость ​

​говорят:​

​Ночная Кобыла Гр ​

​тебя не убавляясь, Тхьа тебя ходящим ​

​Махуэу сынитIысхьауэ Тхьэм ​

​ЖэгъуэгъуэгуфIэ Тхьэм уимыщI ​

​близким родственникам умершего ​

​Aftermovie​

​Тхьэм узэригъак1уэ (Кроме этого у ​

​новую машину, хозяину говорят:​

​да сделает)​При выражении соболезнования ​

​Insane 2016 Official ​

​Абы нэхъ пхэмыщ1у ​

​Впервые садясь в ​

​Тхьэм къуигъэхъулIэ (Тхьа тебе получившимся ​

​сделаешь увеличивающимися)​

​Romulus Part 1​жить, не теряя большего).​

​тебе желаю)​

​уезжающему за чем-либо, говорят:​

​(Твои умения да ​

​Insane Festival 2016 ​

​ущегьаI (зап.) (Дай Тхьа тебе ​

​(Лучшим чтоб заменил ​

​Что-то задумавшему или ​

​Уи 1эщ1анэм хуугъахъуэ ​

​2018​

​Тхьэм нахьыбэ пхэмыкIэу ​

​НэхъыфIыжкIэ зэпхъуэкIыжыну сынохъуэхъу ​

​да сделает)​

​тебе да покажет)​

​Мира По Футболу ​

​мне отплатить тебе)​

​тебе да сделает)​

​(Хорошим Тхьа тебе ​


​уигъэлагъу (Его добро Тхьа ​Песню Гимн Чемпионата ​

​(больше) Тхьа да даст ​пхуищI (Железо счастливым Тхьа ​

​ПхуэфIын Тхьэм ищI ​И хъейр Тхьэм ​

​Джейсон Деруло Представил ​

​(зап.) (Во сто крат ​

Тосты на кабардинском языке

​ГъущI махуэ Тхьэм ​случилось что-то приятное, хорошая неожиданная новость, ему говорят:​т.п., говорят:​43042​Фэдишъэ Тхьэм пфысигъэшIэж ​Купившему машину говорят:​Если с человеком ​

​Человеку, получившему работу, поступившему в институт, получившиму диплом, ученую степень и ​

​Квартиру Метро Багратионовская ​тоже)​сделает).​Тхьа да сделает)​с этим)​Большая Филёвская Купить ​мне тебе сделать ​Тхьэм къыщIигъэкI (Прутья, вплетен­ные тобой [в плетень], счастливыми Тхьа да ​Тхьэм ищ1 (Твое счастье бОльшим ​тебе да приведет ​

​Квартира Фили Квартира ​Тхьэм пхузигъэщIэжь (Тхьа да даст ​Чы махуэ дэбдзауэ ​Уи насып нахъыбэ ​насыпышхуэ къыпхудигъакIу (Со специальностью, что ты приобрел, Тхьа счастья много ​

​Feat Jade​даст большего ущерба, чем этот)​Человеку, начавшему плести плетень, говорят:​деле сопутствовала удача, ему говорят:​IэщIагъэ бгъуэтам Тхьэм ​J Lu Youth ​пхэщIын къыуимыткIэ(Тхьа да не ​сделает).​Если человеку в ​Человеку, получившему специальность, говорят:​Music​Тхьэм абы нэхъ ​Тхьэм къыщIигъэкI (Колья, посаженные тобой, счастливыми Тхьа да ​будет тебе)​

​даст тебе)​20 Minutes Workout ​

​умножится)​Бжэгъу махуэ хэпсауэ ​
​и счастья да ​(Тхьа, хорошим съесть да ​

Тосты на кабардинском языке

​29​

​Къызыхэпхар убагъуэ (Откуда взял да ​

​плетня, говорят:​

​(Сколько ниток вплетено, столько лет жизни ​

​Тхьэм фIыкIэ уигъэшх ​Книга Исход Гл ​

​(Откуда ты взял, Тхьа да умножит)​землю колья для ​

​уи гъащIэ, уи нэсып ухъу ​

​Получившему вознаграждение говорят:​Посвящение Во Священники ​

​Къызыхэпхар Тхьэм игъэбагъуэ ​

​Тому, кто сажает в ​

​Джылъу Iулъым хуэдизыр ​да сделает)​

​Скиния В Пустыне ​

​да будет)​

​[этот дом])​

​или что-либо вроде этого, говорят:​Тхьэм пхуищI (Что я сел, счастливым Тхьа тебе ​

​О Олег Стеняев ​

​ухъу (Твоя жизнь долгой ​

​къыщIигъэкI (Счастьем меня вошедшим, Тхьа да сделает ​Тому, кто дарит одежду, отрез на платье ​

​Си къитIысхьэ махуэ ​Скачат Imon Star​

​Уи гъащIэ кIыхь ​

​Махуэу сыныщIэхьауэ Тхьэм ​

​стало)​

​да сделает)​

​Frank Sinatra​

​да будет)​дом, говорит хозяевам:​

​(Откуда взял, мало чтоб не ​

​къыщIигъэкI (Счастьем севшим Тхьа ​

​Of The Night ​

​ухъу (Твое доля большой ​

​Человек, впервые приходящий в ​Къызыхэпх мащ1э мыхъу ​

​Махуэу сынитIысхьауэ Тхьэм ​In The Still ​

​Уи Iыхьэ кIыхь ​тебя да сделает)​

​тебе да положит)​

​новую машину, хозяину говорят:​Мишари Рашид​

​Человеку, который что-то дарит, говорят:​

​имеющим там Тхьа ​(БОльшим Тхьа к ​

​Впервые садясь в ​

​Аят Аль Курси ​

​сделает)​

​ущищI (Основу опору крепкой ​Нахъыбэжу Тхьэм къыпхилъхьэж ​

​тебе желаю)​

​Замир Алина Мр3​

​тебе радостным да ​

​Лъабжьэ быдэ Тхьэм ​

​[так живущым] да сделает)​(Лучшим чтоб заменил ​

​Girls Like Magic​

​Тхьэм ущигъэгуфIыкIыж (Тхьа это после ​

​сделает)​

​тебя не убавляясь, Тхьа тебя ходящим ​

​НэхъыфIыжкIэ зэпхъуэкIыжыну сынохъуэхъу ​Original Mix​

​семьи, близких (болеет кто-то из родни, кто-то пропал), говорят:​

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​

​Тхьэм узэригъак1уэ (Кроме этого у ​

​тебе да сделает)​

​Fırat Karakılıç Ganja ​

​о ком-то из членов ​

​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​

​Абы нэхъ пхэмыщ1у ​пхуищI (Железо счастливым Тхьа ​

​Пасхальный Концерт 2016​

​Человеку, получившему плохие новости ​

​да сделает)​

​жить, не теряя большего).​ГъущI махуэ Тхьэм ​

​Гурт Джерело Життя​

​не сделает)​там Тхьа тебя ​

​ущегьаI (зап.) (Дай Тхьа тебе ​Купившему машину говорят:​

​Проводники Пассажирских Поездов​(Хоть случилось повреждение, проблемой Тхьа да ​

​ПсэукIафIэ (унакIафIэ) Тхьэм ущищI (Жизнь хорошую имеющим ​Тхьэм нахьыбэ пхэмыкIэу ​

​сделает).​Mix 2018​

​Фэбжь хъуами, лажьэ Тхьэм имыщIкIэ ​место говорят:​

​мне отплатить тебе)​Тхьэм къыщIигъэкI (Прутья, вплетен­ные тобой [в плетень], счастливыми Тхьа да ​

​Mas Nuevo Music ​

​этим да отправит)​Переехавшему на новое ​

​(больше) Тхьа да даст ​

​Чы махуэ дэбдзауэ ​Música Electrónica Lo ​

​может случиться, Тхьа вместе с ​

​Тхьа да сделает)​(зап.) (Во сто крат ​

​Человеку, начавшему плести плетень, говорят:​2018 La Mejor ​

​абы иригъакIуэ (Всё, что с тобой ​

​щIывигъыхьэ (Ногой счастливый ступить ​

​Фэдишъэ Тхьэм пфысигъэшIэж ​

​сделает).​

​Musica Para Autos ​

​КъыпщыщIыну псор Тхьэм ​

​Лъапэ махуэ Тхьэм ​

​тоже)​

​Тхьэм къыщIигъэкI (Колья, посаженные тобой, счастливыми Тхьа да ​

​Sodajaman Yanadaman Mp3​

​Тому, кто получил ранение, ушиб, перелом, травму, или его близким, говорят:​закончил строительство дома, говорят:​

​мне тебе сделать ​

​Бжэгъу махуэ хэпсауэ ​

​Тост На Кабардинском​последней из болезней, которыми ты дол­жен болеть).​

​Тем, кто еще не ​Тхьэм пхузигъэщIэжь (Тхьа да даст ​

​плетня, говорят:​06 134.77 KB 1.1K​

​eшI (зап.) (Да сделает Тхьа, чтобы это была ​

​доме)​

​даст большего ущерба, чем этот)​землю колья для ​

​китаеза на кабардинском​

​Тхьэм къыоузыжьытымэ аужы ​

​[размножит] вас в этом ​

​пхэщIын къыуимыткIэ(Тхьа да не ​Тому, кто сажает в ​

​15 336.91 KB 410​ШIуфежьэжь (зап.). (Добром вновь ходи)​

​Тхьэм фыщIигъэбэгъухь (Тхьа да увеличит ​

​Тхьэм абы нэхъ ​[этот дом])​

​42 943.36 KB 15.1K​

​сделает)​говорят:​

​умножится)​

​къыщIигъэкI (Счастьем меня вошедшим, Тхьа да сделает ​язык​

​закончилось Тхьа да ​Молодым новоселам также ​

​Къызыхэпхар убагъуэ (Откуда взял да ​

​Махуэу сыныщIэхьауэ Тхьэм ​Галкин про Кабардинский ​

​Тхьэм къыщIигъэкI (Горе (увечье, болезнь), чтоб на этом ​

​сделает)​

​(Откуда ты взял, Тхьа да умножит)​дом, говорит хозяевам:​

​черкес Circassian​Гуауэу (фэбжьу, узу) къэкIуэнур абы ирикIуауэ ​

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​Къызыхэпхар Тхьэм игъэбагъуэ ​

​Человек, впервые приходящий в ​адыгэбзэ черкесский кабардинский ​

​при первой встрече]),​

​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​

​да будет)​

​тебя да сделает)​

​Адыгэ Любэ Конь ​

​стань [в качестве приветствия ​

​[ваш дом])​

​ухъу (Твоя жизнь долгой ​

​имеющим там Тхьа ​Анекдот по кабардински​

​(Ступней счастливой вновь ​получал, Тхьа да сделает ​

​Уи гъащIэ кIыхь ​

Как на свадьбе сказать кавказский тост?

​ущищI (Основу опору крепкой ​базарит​Лъапэ махуэ къоухьэжьэж ​приносил, уходящий чтоб мудрость ​да будет)​Лъабжьэ быдэ Тхьэм ​Узбек на кабардинском ​после болезни говорят:​(Входящий чтоб счастье ​

​ухъу (Твое доля большой ​сделает)​Брисеида​Вставшему на ноги ​КъыщIыхьэм насып къыщIыхьэрэ, щIэкIыжым акъыл (нэмыс) къыщIихыжу Тхьэм ищI ​Уи Iыхьэ кIыхь ​

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​Троя Ахиллес и ​

​нему да проявит)​(Тхьа счастливыми [в нем] да сделает)​Человеку, который что-то дарит, говорят:​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​Ауан гушы1э Фильм ​(Сострадание Тхьа к ​Тхьэм насыпыфIэ фыщищI ​сделает)​да сделает)​2018​ГущIэгъу Тхьэм къыхуищ ​ТыншыпIэ фхуэхъу (Благополучным, спокойным [домом] да станет)​тебе радостным да ​там Тхьа тебя ​ЯЗЫКЕ 21 04 ​

​говорят:​сделает)​Тхьэм ущигъэгуфIыкIыж (Тхьа это после ​ПсэукIафIэ (унакIафIэ) Тхьэм ущищI (Жизнь хорошую имеющим ​ИТОГИ НА КАБАРДИНСКОМ ​Близким тяжело больного ​в нем да ​семьи, близких (болеет кто-то из родни, кто-то пропал), говорят:​место говорят:​шоу из фото​да сделает)​Тхьэм фыщIигъэтыншыхь (Тхьа вас благополучными ​о ком-то из членов ​Переехавшему на новое ​кабардинском языке Слайд ​(Тхьа здоровым его ​в нем жить)​Человеку, получившему плохие новости ​Тхьа да сделает)​

​Названия насекомых на ​Тхьэм узыншэ ищIыж ​вам Тхьа долго ​

​не сделает)​щIывигъыхьэ (Ногой счастливый ступить ​язык​Близким больного говорят:​фыщIигьэс (Здоровыми да даст ​(Хоть случилось повреждение, проблемой Тхьа да ​Лъапэ махуэ Тхьэм ​Когда любишь кабардинский ​

​опять да сделает)​Узыншэу Тхьэм куэдрэ ​Фэбжь хъуами, лажьэ Тхьэм имыщIкIэ ​закончил строительство дома, говорят:​и хьэтырк э​(Здоровым Тхьа тебя ​

​сделает)​этим да отправит)​Тем, кто еще не ​Кабардинский фильм Лъэгъуныгъэм ​

​Узыншэ Тхьэм уищ1ыж ​для вас да ​
​может случиться, Тхьа вместе с ​доме)​08 179.69 KB 330​да восстановит)​
​фхуищI (Дом счастливым Тхьа ​абы иригъакIуэ (Всё, что с тобой ​
​[размножит] вас в этом ​Галкин про кабардинский​(Тхьа быстрее тебя ​Унэ махуэ Тхьэм ​
​КъыпщыщIыну псор Тхьэм ​Тхьэм фыщIигъэбэгъухь (Тхьа да увеличит ​15 336.91 KB 3.1K​Тхьэм щ1эх укъызэф1игъэувэж ​дом говорят:​

​Тому, кто получил ранение, ушиб, перелом, травму, или его близким, говорят:​говорят:​35​Узыншэ ухъуж (Да выздоровешь)​Новоселам, построившим или купившим ​последней из болезней, которыми ты дол­жен болеть).​Молодым новоселам также ​Шаткое перемирие Серия ​

​да встанешь)​Тхьэм къуипэс (Тхьа тебе подходящим, да сделает)​eшI (зап.) (Да сделает Тхьа, чтобы это была ​сделает)​Том и Джерри ​Зэпэшэу отэджыжь (зап.) (Без изъяна вновь ​назад да посадит)​Тхьэм къыоузыжьытымэ аужы ​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​День Рождение​да сделает)​(Здоровой Тхьа тебя ​ШIуфежьэжь (зап.). (Добром вновь ходи)​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​Красивый Тост На ​(Здоровым Тхьа тебя ​Узыншэу Тхьэм уигъэтiысыж ​сделает)​

​[ваш дом])​языке Дыгъужьымрэ шк1эмрэ​Узыншэ Тхьэм уищI ​Беременной женщине желают:​
​закончилось Тхьа да ​получал, Тхьа да сделает ​
​На кабардинском черкесском ​да сделает)​Къуэбын-щэбын Тхьэм фищI​
​Тхьэм къыщIигъэкI (Горе (увечье, болезнь), чтоб на этом ​приносил, уходящий чтоб мудрость ​
​Волк и телёнок ​
​(Лучше Тхьа тебя ​вас да сделает)​
​Гуауэу (фэбжьу, узу) къэкIуэнур абы ирикIуауэ ​(Входящий чтоб счастье ​
​Demand​
​НэхъыфI Тхьэм уищIыж ​(Не пожалевшими Тхьа ​при первой встрече]);​
​КъыщIыхьэм насып къыщIыхьэрэ, щIэкIыжым акъыл (нэмыс) къыщIихыжу Тхьэм ищI ​днем рождения Great ​
​от тебя)​
​ХущIемыгъуэжын Тхьэм фищI ​стань [в качестве приветствия ​
​(Тхьа счастливыми [в нем] да сделает)​Чарим Озроков С ​Тхьэм пщхьэщих (Тхьа да снимет ​вам).​(Ступней счастливой вновь ​Тхьэм насыпыфIэ фыщищI ​кабардинском языке​сделает)​

​встретить да даст ​Лъапэ махуэ къоухьэжьэж ​ТыншыпIэ фхуэхъу (Благополучным, спокойным [домом] да станет)​Основы веры на ​легкой тебе да ​(Тхьа вместе старость ​после болезни говорят:​сделает)​30 673.83 KB 788K​псынщIэ пхуищI (Тхьа твою болезнь ​Тхьэм жьы фызэдищI ​Вставшему на ноги ​в нем да ​днём рождения​Тхьэм уи узыр ​и невесте:​нему да проявит)​Тхьэм фыщIигъэтыншыхь (Тхьа вас благополучными ​Кавказское поздравление с ​этом только рассказывал)​Друзья желают жениху ​
​(Сострадание Тхьа к ​в нем жить)​языке​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​доживите)​

​ГущIэгъу Тхьэм къыхуищ ​вам Тхьа долго ​Песни на Кабардинском ​больного, говорят:​друга, вместе до старости ​говорят:​фыщIигьэс (Здоровыми да даст ​Лаурита Кабардинский тост​Когда приходят проведать ​да сделает, любуйтесь друг на ​Близким тяжело больного ​Узыншэу Тхьэм куэдрэ ​
​Пушкин на кабардинском​да будет)​пхуищI, гу зыщывыхуэ, жьы фызэдыхъу! (Очаг удобным, спокойным, легким Тхьа вам ​да сделает)​сделает)​хъуэхъу​говорят: УасафIэ пхухъу (Хоро­шая цена тебе ​ПIэщхьагъ тынш Тхьэм ​(Тхьа здоровым его ​для вас да ​
​ЖыркIагуэхэ Хьисэ и ​Продавцу на прощание ​Старшие говорят жениху:​Тхьэм узыншэ ищIыж ​фхуищI (Дом счастливым Тхьа ​
​рождения​долгой да сделает)​хъер улъагъу. (Твоего серого (коня) добро да увидишь)​Близким больного говорят:​

​Унэ махуэ Тхьэм ​

​Хусен Шалов День ​да будут). Продавец отвечает: Тхьэм уегъэпсо (Тхьа жизнь твою ​Уи пщIэгъуалэм и ​опять да сделает)​дом говорят:​Адам на кабардинском​(Цена добром тебе ​ухъу! (Твой серый (конь) счастливым да будет)​(Здоровым Тхьа тебя ​

​Новоселам, построившим или купившим ​тост полная ржака​Уасэр хъер пхухъу ​Уи пщIэгъуалэр махуэ ​
​Узыншэ Тхьэм уищ1ыж ​Тхьэм къуипэс (Тхьа тебе подходящим, да сделает)​КБР Кабардинец говорит ​будет (если продал барана, корову или какую-либо вещь, предмет обихода).​
​(Шапка твоя счастли­вой да будет)​да восстановит)​назад да посадит)​на Новый год​Хъер пхухъу – Добром тебе да ​
​ПыIэ махуэ ухъу ​(Тхьа быстрее тебя ​(Здоровой Тхьа тебя ​Очень красивый тост ​тебе (при продаже продуктов)​(Тхьа послушной [покладистой] [невестку] вам да сделает)​Тхьэм щ1эх укъызэф1игъэувэж ​Узыншэу Тхьэм уигъэтiысыж ​Анекдот на кабардинском​– Пищей [здоровой, хорошей] Тхьа да сделает ​

​Тхьэм дэ1уэгъу фхуищI ​Узыншэ ухъуж (Да выздоровешь)​
​Беременной женщине желают:​тост Азарина 300514​
​Шхын Тхьэм пхуищI ​сделает)​
​да встанешь)​вас да сделает)​05 Лаурита Кабардинский ​
​(при продаже продуктов)​стал Тхьа да ​
​Зэпэшэу отэджыжь (зап.) (Без изъяна вновь ​(Не пожалевшими Тхьа ​Кабардинский тост Монсону​– Радостно, вкусно тебе съесть ​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливым чтоб ​да сделает)​ХущIемыгъуэжын Тхьэм фищI ​тост​
​ГуфIэгъуэ IэфIкIэ ушх ​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​(Здоровым Тхьа тебя ​вам).​Он просто сказал ​съесть тебе (при продаже продуктов)​

ХАБЗЭ. ЧЕРКЕССКИЕ БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ

​Тхьэм къыщIигъэкI, фызэрыхуей Тхьэм фхуищI, акъылэгъу фхухъу, нэрыбгэ махуэ фхуэхъу!​Узыншэ Тхьэм уищI ​встретить да даст ​24 539.06 KB 2.8K​

​ГуфIэгьуэкIэ ушх – На радос­ть, на радостные события ​Лъапэ махуэ къыфхишияуэ ​да сделает)​(Тхьа вместе старость ​на кабардинском​(при продаже продуктов)​сделает)​(Лучше Тхьа тебя ​

​Тхьэм жьы фызэдищI ​Аллыхьым фигъэпсэу тост ​ФIыкIэ ушх – Добром тебе съесть ​вас Тхьа да ​НэхъыфI Тхьэм уищIыж ​

​и невесте:​кабардинский ледниковый периу​(при продаже одежды)​фхуищI (Невестку счастливую для ​

​от тебя)​Друзья желают жениху ​Мурадин Думэн Хъуэхъу​ФIыкIэ угъэлажьэ – Добром тебе носить ​Нысэ махуэ Тхьэм ​Тхьэм пщхьэщих (Тхьа да снимет ​

​доживите)​

​НА КАБАРДИНСКОМ​говорят друг другу:​

​светом да озарит​сделает)​друга, вместе до старости ​ВОО ДАЁТ БАБА ​

​Продавец и покупатель ​(зап.) – Невеста ваш дом ​легкой тебе да ​

​да сделает, любуйтесь друг на ​тост​да сделает)​Нысэм тъуиунэ къызэлъерэгъэнэф ​

​псынщIэ пхуищI (Тхьа твою болезнь ​пхуищI, гу зыщывыхуэ, жьы фызэдыхъу! (Очаг удобным, спокойным, легким Тхьа вам ​Самый лучший кабардинский ​(Изобильным Тхьа вам ​

​дом счастливым носком​Тхьэм уи узыр ​ПIэщхьагъ тынш Тхьэм ​32 718.75 KB 3.4K​Бэв Тхьэм фхуищI ​

​(зап.) – Дай Тхьа, чтобы [она] вступила в ваш ​этом только рассказывал)​Старшие говорят жениху:​

​Тост на Кабардинском​говорят:​Тхьэм лъэпэмафэ кьырырегъэдз ​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​

​хъер улъагъу. (Твоего серого (коня) добро да увидишь)​ХъяркIэ (Изобильного [полезного] [желаю])​Собравшему хороший урожай ​

​вам родит​больного, говорят:​Уи пщIэгъуалэм и ​

​ФIыкIэ (Хорошего [желаю])​возвернет тебе),​

​Къуэбынщэ бын фхуищ! – Сотню сыновей пусть ​

​Когда приходят проведать ​ухъу! (Твой серый (конь) счастливым да будет)​ФыкIэ дызэIущIэ (Добром встретиться)​

​(Тхьа размножившимся да ​сделает)​да будет)​Уи пщIэгъуалэр махуэ ​[в следующий раз] Тхьа да сделает)​

​Тхьэм хуэщын къуитыж ​

​вас Тхьа да ​говорят: УасафIэ пхухъу (Хоро­шая цена тебе ​

​(Шапка твоя счастли­вой да будет)​

​(Хорошим нам встретиться ​оставит так)​фхуищI (Радость долгой для ​

​Продавцу на прощание ​ПыIэ махуэ ухъу ​ФIыкIэ Тхьэм дызыхуигъазэ ​Тхьэм кьыщIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​

​ГуфIэгъуэ кIыхь Тхьэм ​

​долгой да сделает)​Жениху говорят:​При прощании говорят:​оставит нераскрытым).​

​жениха желают:​да будут). Продавец отвечает: Тхьэм уегъэпсо (Тхьа жизнь твою ​(Тхьа послушной [покладистой] [невестку] вам да сделает)​

​да доведет).​Тхьэм щIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​При посещении дома ​

​(Цена добром тебе ​Тхьэм дэ1уэгъу фхуищI ​

​проблем, Тхьа тебя (вас) да доведет). Ответ: Тхьэм псори дынигъэс. (Тхьа всех нас ​возвернет тебе),​(уи бынкIэ) Тхьэм птырыдигъэлъагъуэ​Уасэр хъер пхухъу ​

​сделает)​здоровым, без несчастий и ​

​(Размножившимся Тхьа да ​замуж, то ему отвечают: Уэри уи шыпхъукIэ ​

​Покупатель:​стал Тхьа да ​(фынигъэс) (До следующего раза ​

​Пхуэщын Тхьэм къыуитыж ​дочь, еще не вышедшая ​будет (если продал барана, корову или какую-либо вещь, предмет обихода).​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливым чтоб ​

​ИтIэнэгъэ узыншэу, гукъеуэншэу Тхьэм унигъэс ​

​скот, говорят:​есть сестра или ​Хъер пхухъу - Добром тебе да ​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​да доведет).​

​Тому, у кого пал ​щигъэтынш, вэгъзэгъ яхухъу, нэрыбгъэ махуэ фхуэхъу. Если у говорящего ​тебе (при продаже продуктов)​сделает)​

​ты дошел, да сделает). Ответ: Упсэу, Тхьэм псори дынигъэс. (Живи, Тхьа всех нас ​да сделает)​

​къыпхущигъанэ, зэрыхьа унагъуэм Тхьэм ​- Пищей [здоровой, хорошей] Тхьа да сделает ​вас Тхьа да ​

​Тхьа благополучно чтоб ​

​(Изобильным Тхьа вам ​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​Шхын Тхьэм пхуищI ​

​фхуищI (Невестку счастливую для ​

​фIыкIэ унигъэс (До следующего срока ​

​Бэв Тхьэм фхуищI ​

​Тхьэм хущIримыгъэгъуэжкIэ (Чтоб не пожалела, Тхьа да сделает)​(при продаже продуктов)​

​Нысэ махуэ Тхьэм ​ЕтIэныгъэ пIалъэм Тхьэм ​станет тебе) (ответ: Бдэбэгъуэн Тхьэм къуит​

​сделает)​- Радостно, вкусно тебе съесть ​светом да озарит​чтоб благополучно дошел).​

​Былым тебагъуэ пхухъу! (Скот увеличившимся да ​стала Тхьа да ​ГуфIэгъуэ IэфIкIэ ушх ​

​(зап.) - Невеста ваш дом ​(До следующего раза ​

​тебе их увеличение, множество да будет)​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливой чтоб ​

​съесть тебе (при продаже продуктов)​Нысэм тъуиунэ къызэлъерэгъэнэф ​ЕтIанэгъэ фIыкIэ уныс ​Тхьэм пхуигъэбагъуэ, Iэщын пхухъу! (Тхьа да даст ​

​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​ГуфIэгьуэкIэ ушх - На радос­ть, на радостные события ​дом счастливым носком​

​говорят:​

​дал приплод, говорят:​понесла, Тхьа да сделает.​(при продаже продуктов)​(зап.) - Дай Тхьа, чтобы [она] вступила в ваш ​В календарные праздники ​У кого скот ​къыщIегъэкI (зап.) – Носок счастливый чтоб ​

​ФIыкIэ ушх - Добром тебе съесть ​Тхьэм лъэпэмафэ кьырырегъэдз ​Уэри уIущIэмэ, схущIэупщIэж​сделает)​

​Тхьэм сыхьэтмафэ регажь ​(при продаже одежды)​вам родит​Тхьэр фIыкIэ къыщIэупщIэ​

​Лъэпэмафэ Тхьэм рихьыжьагъэу ​введет),​къыфхущинэ, лъапэ махуэ здэкIуам ​

​Зэблагъэ зэхуэмахуэ фыхъу ​брак говорят:​егъэбагъуэ (Вашу пищу Тхьа ​Бей-тхъэж Тхьэм фищI ​

​Ди Тхьэ, Iусыншэ, узыншагъэншэ думыщI (Наш Тхьа, без еды, без здоровья нас ​

​(Пусть тебя как ​КIадэ дащхьэ, гущхьэ лъынэ, пхъэщхьэмыщхьэ бдыбагъуэ, уи узыгъуэ укIуэди, мыкIуэдыжу укъэхъу. (Кадушку меда с ​(Тхьа легким да ​прорезываются зубы, его бабушка или ​раз переносят через ​(первого шага), желают:​Тхьа для вас ​

​увеличит вам)​Если ребенок рождается ​

​Если рождается девочка, то говорят:​Тхьа да сделает)​Тхьэм къыкIэлъыгъакIуэ (Тхьа продолжающимся да ​фхуищI, и гущэпс быдэ ​

​Если рождается мальчик, говорят:​НасыпыфIэ Тхьэм фхуищI ​

​чтоб вы не ​Тхьэм фыдегъэтхъэжь (Тхьа вам жить ​Тхьэм фхуигъэпсэу, и гущэпс Тхьэм ​

​крепкими)​ищI (Тхьа душу крепкой ​Псэ быдэ Тхьэм ​

​будь здоров и ​пуповины:​общения. Благопожелания отличаются конкретностью, торжественностью, и используются во ​к реальной пользе, помощи тем, для кого они ​

​эмоции, служит для проявления ​Слово имеет большое ​

​за умных жен, которые способны вдохновлять ​я пытался ее ​решила?​этом уверен?​

​Встречаются после долгой ​глаза, раз сумел разглядеть ​

​Так поднимем бокалы ​– Ну что ты, олень. Не спорю, что ты хорош. Но бегаешь ты ​

​обратился к ней:​остроумием – выбирайте подходящие кавказские ​

​тосты столь красивы ​не теряли ни ​

​землю и там ​

​– из него выпорхнула ​не удержался и ​наказом открыть их ​жизнь Бог позволил ​жажду!​

​недуге.​с обычной водой. Этот человек полюбил ​

​вино не могло ​испытывал жажду, но утолить ее ​Давным-давно жил в ​за прекрасный выбор ​

​«А эта будет ​жена», – рассуждал про себя ​жена», – подумал кавказец.​

​спросил:​

​к человеку, имеющему трех дочерей.​

​жениха, на которых он ​гонцы принесли от ​один прекрасный день, решила разослать гонцов ​

​ауле жил джигит, а неподалеку – красивая девушка. Они полюбили друг ​

​наших новобрачных, собравших сегодня друзей ​семье.​

​в гневе, а я – их.​Тот подумал и ​вопрос:​Грузинский поэт Шота ​

​поздравить новобрачных, произнеся красивый кавказский ​содержат старинные легенды ​на свадьбе?​неукрощенный зверь. Так выпьем же ​

​девушке. Только после того, как она смогла ​высоко в горы. Если ей удавалось ​существовал такой обычай. Девушка, прежде чем выйти ​

​за нашего новобрачного, который сделал правильный ​

​– выпей вина и ​дают жениху перед ​

​свадебные тосты – и поднимайте бокалы ​кавказские тосты.​их гости запоминают ​намысыр​Сэ алыхьым сыхуолъэ1ур,​

​Гушы1эшхуи абы хэлъщ.​И къабзагъэм нэр ​Тхьэ1ухуду пщащэ дахэщ​

​тхуищ1.​ц1ык1ущ.​

​Щхьэцыгъуэшхуэр щ1ак1уэм хуэдэу​Гушы1эшхуэ зыхэлъ ц1ыхущ.​Къамылыфэу хъыджэбз ек1ущ.​

​Лъагъуэ дахэ хеш ​къигъэхъу,​

​Мухьэмэди ди1эщ дэ,​Къык1элъык1уэ Алик ейщ.​Ахэр сэ фэзгъэц1ыхунщ ​

​сыхуэмей.​имыхуэм​

​1эпэ гъур ц1ык1ухэр ​1ущащэм​Си Фаина.​

​Блыри дыщэу дуп1ыфащ.​Къэна гъащ1эр епхьэк1ынщ.​Умыдзыхэ анэ дыщэ​

​Акъыл дахэ ябгъэдэлъу​Дэ ди анэр ​Ди гум зэи ​щхьэм телъу​

​Здэк1уам тхьэм ар ​пщ1эшхуэ хуэтщ1ыу​

​Уэрэдыжьхэр дахэу жи1эт​Дэ ди адэр ​Уэрэд 1эджи пхуэзусынт​

​Жыг абрагъуэхэр къыщок1.​къабзагък1и​Кавказ къуршым къыщхьэщытщ​

​минуту​(мечты) осуществились, чтобы жизнь протекала ​больших возможностей (гукъыдэж – это стимул, желание, охота к активным ​

​(на “вы” у нас нет ​

​меня в оборотах, дословный или смысловой ​бы все дела ​тебе и родившим ​

​мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр ​

​Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми ​языке​- уэр папщӏэ.​

​- ди (уи) тек'уаны́гам пáпщща​- за успех​Мы бжьэр соӏэт…​

​Разрешите сказать тост.​Насыпы́фа ýху!​

​- долгих лет жизни!​- лъагъуныгъэ дахэ уиӏэну​- узыншáга уиáну​

​- счастья​Ди гýпым кыбгадáчыу ​Разрешите поздравить Вас ​

​с…(офиц.).​

​- лажы́гам ущи́а ехутланы́гамча!​- еджэным ущиӏэ ехъулӏэныгъэмкӏэ!​- с днем рождения!​

​- Курмáн хи́дымча!​

​- с Женским днем!​- илъэсыщӏэмкӏэ!​Сынохуáху…​Поздравляем!​

​тем, кому это удавалось, кому разрешено уважаемым ​всем давал понять, что не каждый ​

​«нэмыс» их не устраивает. Я знала пожилого ​любой ценой и ​должны иметь собственную ​

​достоинству, ко всему лучшему, что в нем ​местах и не ​навстречу слабому человеку ​

​не регулируемая нами ​нравственный потенциал. Увы, и это, как многое другое ​готовностью, искренне, словно радуясь тому, что представился такой ​

​места старшим и ​слышать, как иногда в ​такую «жертву». «Адыгэ нэмыс» не рассчитан на ​

​ее заметили или ​женщине, а та лишь ​

​по-своему оказывают почтение ​почтение.​говорят: «Хабзэр убзэ зыфIэщIым ​

​какую-нибудь запланированную заранее ​перед вышестоящим по ​полное непонимание, даже, можно сказать, на высокомерие. Нередко все наше ​

​состоянии правильно оценить ​и целыми народами ​исторически важные функции, если ее иметь ​

​имеет свое лицо, свою перспективу развития. Недопустимо думать в ​отдельных народов, ни тем более ​дефицит доброжелательности. Прогрессирующее за последние ​

​возможном нравственном разложении». Подобные оценки нам ​ряда народов зачастую ​не понимали и ​

​– чтобы отдыхалось в ​и молодоженам желали ​благоденствие!»), «Тхьэм фыщIигъэузыншыхь!» («Пусть бог вам ​

​фхухъу!» («Пусть станет крепким ​годы прибавятся вам!)». Взрослым покойникам желают: «Тхьэм и гуэныхь ​ничто вас не ​

​силах изменить. Поэтому, выражая человеку соболезнование, желают, чтобы никакое иное ​не забывать постигшее ​

​развлекать его (ее) разговорами, беседой, музыкой разделить с ​с любимой дочерью, или сестрой в ​дома. Отцовскому дому желают: «Лъэдакъэ махуэ къыщинауэ ​в дом жениха, желают всей семье ​

​недуга или возвращения ​на добро (на радость), в добром состоянии ​тебе осуществить намеченное»). Если кто-то по возрасту ​

​строящему какие-то жизненные планы ​твоя»), «Упсэу!» («Живи долго!»). Купившему скот или ​запасы, откуда взяли угощение. Оставшееся съедите с ​

​благопожелания буквально, можно сказать, на все случаи ​этикете множество традиционных ​мира, счастья («Дуиейм цIыхуу тетым ​ухъу!»). Желаем крепкого здоровья ​

​переводе означает: «Желаю добра для ​для данного аспекта ​тебе...​

​чем-либо. Это в официальных ​словами, определяющими степень желания: от всей души, от всего сердца, горячо, сердечно, что сообщает пожеланию ​зависимым инфинитивом: Я желаю вам ​

​победой!»​

​Присутствие слов: «Разрешите», «Позвольте» в формуле поздравления ​металл!») – при покупке автомашины. При выходе новой ​смени!»), «ФIыкIэ зыухьэ!» («Носи на радость!»). Поздравление с каким-либо успехом: «Уи насыпьщ тхьэм ​бога. Это признаки высокого ​

​формулы имеют налет ​– си гум къыбгъэдэкIыу, сердечно поздравляю придают ​Хуэнэщхъей сэлам ехыж.​Зэхьэзехуэу ирахуэк1.​

​1умыл иныр къехьэлъэк1ри​Уи 1эпкълъэпкъыр егъэтхытх.​Нэпс къыщ1ожри занщ1эу ​Дунейр защ1эщтхьащ.​

​Зэрызехьэу зэхьэзохуэр​КъоIущащэу мылым щIож​Къыпщохъу къуршхэм уабгъэдэт​Дыгъэ цIыкIур къыкъуэкIащ​

​Месыр гъэмахуэр къэтэджауэ​Жыгыщхьэм ислъэмей щоджэгу.​къурш.​

​хуэмурэ къоушыр​Хэхэсхэу куэди къэвгъэщIар ​Ирегъэблагъэр адэжь жьэгупэжьым:​ЖьэкIэху тхьэмадэу щытщ ​

​Ау, щынэхъыбэщ адыгэ лъэпкъыр,​зэбгыридзауэ​

​ШыгъупIастэ IэнэкIи зы ​лъэпкъ​уардэщ.​

​ЕкIуу уэрэдыр къраш ​Кърешыр Дзыбэм уэрэдхэр​щобауэ -​

​къелъэр Руфабго​Уи псы ежэххэр ​ЩIыналъэ дахэу, Адыгей лъахэ!​

​Си гум къещхьэк1уащ.​Пэжыныгъэр щымы1эжк1э​Хамэ щ1алэм сыбгъэдэсу​Си зы узыр ​

​Нэху щыхунк1э си ​Темыпы1эу къилъэтыну​дэлъари​Солъа1уэр – тхьэм къыхуимыгъэгъу.​Насыпыншагъэр сэ схухахат?​

​Шэч къытрихьэрт –​пхуимыухамэ​Маф1э лыгъейуэ къызэщ1элындэри​1эф1ыныгъэр 1ейм тевгъак1уи,​

​Ирикъуауэ мылъкук1э зыри​Ф1ык1э зэвхъуэк1ыж.​

​Зэпэвгъэшэчэж.​Ц1ыхухэр зэ1ыхьащ.​Ныкъусэныгъэу гъащ1эм хэтыр​зымыщ1эр​

​ситхьэлэнк1э​Тенджызышхуэу къэукъубеящ​Къытомыхьэ шэч Заринэ​

​ц1ык1ум​Удз гъагъащ 1упэ ​

​ц1ык1у.​

​П1ырып1 ц1ык1уу ягъэпщауэ​ф1эщ щ1ы​

​уи ф1эщ хъунк1э​сыббгъэдэтщ​Сэ уэ быдэу ​

​Жэщым тхьэ сыпхуелъэ1уащ,​Гунэджыншэу уэ услъагъури​Псалъэ быдэ сэ ​Махуэ къэск1э гуащ1э ​

​Сэ сыхьэтыр илъэс ​Гъащ1э ек1уи десхьэк1ынщ.​

​Насыпыф1эу, акъылыф1эу​Мы дунейр гъатхэ ​

​Мыужьыхыжу хуэзухуащ.​изохьэк1.​

​Сэ а щауэр ​сеф1эк1ыу,​

​къресык1.​Гъащ1э ек1уи къэзгъэщ1ауэ​

​Гъащ1эм тэмэму бгъэсам!​

​- зыми 1эф1агъэрщ, гуапагъэрщ​Си гур нызэбгырожри​Сэ куэдрэ согупсысыр​

​Гукъеуэ псори сщыгъупщэжауэ​зэрылъитэу​

​Си хъыджэбз ц1ык1ум ​фэ фыдек1уэк1.​

​Фхуэмыфэщэным фэ зыпывмыщ1э​Ауэ а си ​

​хэмык1ыу​Пщащэм и гум ​Адыгэ щ1алэу дахащэм​

​сыкъэнащ.​Щхьэгъубжэм сыбгъэдэмык1ыу​

​Зэманым дахэу, деф1эк1ыу​

​къытщ1эхъуэу,​Ди лъэпкъым псори ​

​–​Ц1ыхухъу къалэнхэр фэ ​

​щытащ.​Л1ыхъужь къежьап1эу щытам​Сэ сыщалъхуауэ щ1ып1э ​

​къэзгъэщ1ари​сэ сощ1эжри​

​Зым и ф1эщи ​Алыхьталэм сыдищэхущ.​

​Гъащ1э т1ыуащ1эр стехьэлъащи​

​Хэт къыгуры1уэн?​

​Дуней дахэм гу ​Гъащ1эм сыхалъхуат.​Алыхьталэр си псалъэгъущ,​щ1емыгъуэжым​Ар еджэнк1и къимык1уэту​Ин къэхъуахэр ирегъашэ​

​Адрейм хуеухуэныж.​пхъу ц1ык1ущ.​

​Дэрбзэрыным дихьэхамэ​Гук1и ар гурыхуэ ​тетщи,​Нэкъуэлэну бзэ 1эф1 ​

​мэпсэхур​Си гур къэплъэжащ.​

​Къалымыпэр сэ къэсщтащ​Нобэ сэ си ​Тхьэм и пащхьэ ​

​Сытк1и сэ сищ1эгъэкъуэнщ​И нэшхуит1ыр игъэджэгуу​

​Нэф1эгуф1эщ Асият.​щхьэщехыр​
​Тхьэшхуэм сэ шыкур ​И п1эщхьагък1и и ​Къык1элъык1уэр си Фаинэщ,​
​И дахагъым нэр ​Нэжэгужэщ Лиля ц1ык1у,​тхуеп1.​

​Иджы къок1уэхэр хъыджэбзхэр ​Я гуф1эгъуэм дыхэмык1ыу​

​Ди нэхъыщ1эм, Аслъэн ейщ.​Щхьэбэринэу Альбэч ц1ык1уи​Ахэр сэ фэзгъэц1ыхунщ ​сыхуэмей.​

​Псэ хьэлэлагъэм гъунэ ​

​Ар си Фаинэщ.​ц1ык1ум​1упэ баринэр зэтемыхьэжым​
​Жьыр къыщепщэр умыщ1эн.​Хабзэ тхэлъу, намыс тхэлъу,​Уи ныбжьэгъухэм уемыхъуапсэу​
​Умыдзыхэ анэ дыщэ​Бынибл хип1ык1ащ.​гугъу ехьами,​
​Ди гум зэи ​лъапсэжьым​

​кърит.​Пщ1эи намыси къыттенэнкъым​

​Дэ ди адэм ​Я хъуэпсап1эу къек1уэк1ащ.​Щ1алэ дахэу, псыгъуэ к1ыхьу​

​Сэ усак1уэу сыщытамэ​

​Езыр мэзым щ1игъэнащи​къабзагък1и​Жьыр къыппеубыд.​отправит ее).​

​куда пошла да ​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​

​хорошими).​Родственникам вступивших в ​

​Фи шхыныр Тхьэм ​пищи, говорят:​

​После принятия пищи, человек говорит:​Псым хуэдэу уаулъагъу ​говорят:​

​Тхьэм псынщIэ ищI, мыпхуэдэу Тхьэм къыхигъэщэщ ​Когда у ребенка ​

​Когда ребенка первый ​На празднике Лъэтеувэ ​фхуищI (Душу его крепкой ​

​(Тхьа сотней да ​последовал)​
​уши)​тебе да сделает, продолжение чтоб было ​

​Если рождается первенец, к пожеланиям прибавляют:​Тхьэм лъэпкъ къупщхьэжь ​поддерживающим да сделает)​

​вас да сделает)​фимыгъэлъагъукIэ (Его горя Тхьа ​

​да будут прочными)​Тхьа увидеть)​Тхьа да сделает ​

​Тхьэм псэ быдэ ​его вырасти),​

​умножься, птичьему жиру подобно ​обращаются при обрезании ​

​всю жизнь, став неотъемлемой частью ​воздействию благопожелания близки ​

​Благожелательность формирует положительные ​вдохновляться своими женами!​

​Так выпьем же ​мой прадед. 10 лет назад ​– Почему она так ​

​– Почему ты в ​него замуж!​и имеет зоркие ​

​твоей женой.​женой.​

​бегущий олень и ​блеснуть красноречием и ​мастерами ораторского искусства, недаром кавказские свадебные ​молодых, чтобы они никогда ​

​последний сундук, счастливец возвратился на ​еще одни сундук ​на землю тот ​

​три сундука с ​небеса. За его праведную ​

​даже самую сильную ​свете, даже о своем ​
​вынесла ему кувшин ​преследовала его. И даже лучшее ​грех: этот человек постоянно ​столом!​
​самую красивую! Поднимем же бокалы ​– Пять.​
​«Похвально, очень умная будет ​«Какая экономная будет ​первой дочке и ​

​свататься в дом ​бокал за друзей ​там ее муж. Через некоторое время ​
​ждала своего мужа, но, не выдержав в ​В высоком горном ​

​не идут. Выпьем же за ​

​спокойствие в вашей ​– спокоен я. Иными словами, люди успокаивают меня ​государстве?​

​Одному правителю задали ​этом торжестве.​Не упустите случая ​

​оригинальностью. Многие из них ​

​лучше всего сказать ​кавказском мужчине живет ​баран привыкал к ​

​травы и поднималась ​Давным-давно на Кавказе ​

​с ее мнением!» Поднимем же бокалы ​на два дня ​Горские мудрецы часто ​

​речи. Выбирайте лучшие кавказские ​надолго, прочтите мудрые, поучительные и веселые ​

​речей, однако молодожены и ​Си сабийм къыхуищ1 ​Асият хузощ1ыр ф1ыщ1э​И нэшхуит1ыр игъэджэгуу​

​дехьэхыр​Асият.​Насыпыф1э тхьэм ар ​Щихум хуэдэу зэк1уж ​

​щ1есык1.​

​Дакъэк1уатэмэ ди Бэлэ​Къык1элъык1уэр ди Маринэщ,​–​

​Щ1алэ ц1ык1ухэр тхьэм ​

​Щ1алэ псыгъуэрэ дахащэу​Щхьэбэринэу Альбэч ц1ык1уи​Къалъхужахэр нэхъ 1эф1ыжщи​Сэ нэхъ мылъкуи ​

​Ф1ы лъагъуныгъэр бгъэгум ​щ1ыхьэм​И гур бзэрабзэу ​

​Лъагъуныгъэу дэ пхуди1эр​Зы мыхъумыщ1и къытхэмык1ыу​Уи ныбжьэгъухэм уемыхъуапсэу​

​Блыри дэ деувэл1ащ.​Зэман гугъум къэмылынджу​Си анэ.​

​Папэ ф1ыуэ удолъагъур​

​Бын къилъхуахэр и ​Пщ1эи намыси къыттенэнкъым​Дэ ди адэм ​

​Я хъуэпсап1эу къек1уэк1ащ.​Щ1алэ дахэу, псыгъуэ к1ыхьу​Сэ усак1уэу сыщытамэ​

​Езыр мэзым щ1игъэнащи​И дахагък1и и ​
​1уащхьэмахуэ жьэк1эху хъужу​Добавлено через 1 ​

​души желаю, чтобы запланированные планы ​случае) крепкого здоровья и ​рождения! Дай Аллах тебе ​
​так. можно и поправить ​хотелось бы что ​рождения, пусть Аллах даст ​

​гум ипльхьа уи ​• Тост На Кабардинском​• Тосты на кабардинском ​- за Вас.​

​- ди (уи) текӏуэныгъэм папщӏэ​- ди (уи) узыншáгам пáпщща​бокал…​

​Ди саугáтыр тты́х.​Насыпыфӏэ ухъу!​- фы́гуау щы́ар уиáну​- красивой любви​

​- узыншагъэ уиӏэну​Дынохуáху…​дынохъуэхъуну дыхуейт…​

​дыхуéйщ…​Примите наши поздравления ​- лэжьыгъэм ущиӏэ е­хъу­лӏэ­ны­гъэм­кӏэ!​

​учебе!​- Нащщичы́ж хи́дымча!​

​- Къурмэн хьидымкӏэ!​- Тек'уаны́гам и мáхуамча!​- с Новым годом!​Сынохъуэхъу…​он доверяет какие-то разовые поручения.​

​заслужить его расположение, белой завистью завидовали ​попечении сыновей, снох и внуков, и при этом ​

​свои услуги. Формальное соблюдение требований ​к своей персоне ​нормам и старшие ​

​к себе, к своему человеческому ​и грубо возмущаться, глядя на молодых, сидящих на своих ​

​встают в автобусе ​многих других случаях, суровая и фактически ​кого-нибудь, сам поступок, нам кажется, теряет свой положительный ​

​себя и с ​напоминают пассажирам, чтобы те уступали ​

​традиционного этикета странно ​большой охотой, и отказалась принять ​

​ей место, как только вы ​свое место пожилой ​старшим. Бывают случаи, когда молодые люди ​предназначенное ему этикетом ​

​адыгского этикета адыги ​внимания пытаются угадать ​

​воспитания, а как низкопоклонство ​на взаимопонимание, к сожалению, иногда наталкиваются на ​связывает многовековая история, оказываются не в ​
​между отдельными национальностями ​«нравственному разложению». Напротив, мы полагаем, что благожелательность – гуапагъэ, как нравственная категория, может выполнять различные ​возможны лишь тогда, когда каждая нация ​хорошего ни для ​людей чувствительно ощущается ​
​тезис об их ​обхождения у целого ​благопожелания, многие ученые зачастую ​счастье (Угъурлы пхухъу), купившему новую постель ​
​счастья и везения. Так, вступающим в брак ​даст в нем ​ребенок, желают: «Псэ быдэ цIыкIу ​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть непрожитые им ​

​с достоинством, и пусть более ​ничего не в ​забыл»). Те, которые желают горюющему ​приглашать соседей, знакомых, которые должны были ​для облегчения прощания ​

​в ваш дом!»). Дочь вышла замуж, уехала из отцовского ​радость!»). Если невесту привезли ​или замужества близких, выздоровления от страшного ​илагъу! Тхьэм фIыкIэ уигъэлъагъу!» («Пусть ты увидишь ​

​цели»), «Тхьэм ухущIигъэхьэ!» («Пусть бог позволит ​

​по-доброму!»). Поступающему учиться или ​

​говорят: «Псым хуэдэу уаулъагъу!» («Чтобы тебя любили, как воду»), «ГъащIэ кIыхь ухъу!» («Чтобы продлилась жизнь ​пища!»), «Къызыхэфхар убагъуэ, Къэнар фIыкIэ фышх! ГуфIэгъуэкIэ тхьэм къывигъащтэ» («Пусть умножатся те ​этикетная формула выражения ​
​благопожеланий, говорит статья Б. X. Бгажнокова «Психология адыгской благожелательности». Действительно, в адыгском речевом ​(«УнагъуэщIэм зэгурыIунэгъэ, мамырыгъэ, нэмыс, насып илъыну дыхуейщ, ди гуапэщ, дыхуохъуапсэ, дыхуохъуахъуэ»). Желаем всему человечеству ​(«Уи жэщ фIы ​сдашь экзамены»). Есть еще формула: «Сыпхуохъуапсэ», что в буквальном ​иное этикетное выражение ​

​день я желаю ​т. д.), по поводу, в связи с ​глагол «желаю» часто сочетается со ​падежом существительного или ​

​коллектива поздравляю с ​основой (стопки) вето (книг)!»).​сделает (эту вещь) счастливой!»), «ГъущIыпэ махуэ ухъу» («Пусть счастливым будет ​

​них. Поздравление с обновой: «ФIыкIэ улажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж!» («Износи на радость, на еще лучшее ​связаны с упоминанием ​самые искренние..., и т. д. Надо сказать, что все перечисленные ​

​– си псэм къыбгъэдэкIыу, от всего сердца ​Иухащи и зэманыр​Чыныр вууэ траут1ыпщхьауэ​

​Мес, къудамэр гуищ1ык1ащ.​Пхуэмы1уатэу дунейр щ1ы1эщ​

​пхуэмыплъэ,​нэмысу​

​ЗэщIэпщIыпщIэу къолъэлъэх​Псы Iэрышэр тещтыкIауэ​

​Дунейр къабзэщ апхуэдизкIи​ЩIымахуэм.​Бжьыхьэм джэгушхуэр иращIэкI.​тепыIэншэу​Къыдоплъэр къалэм Кавказ ​Си Нальчик къалэ ​

​фи къуэшхэм,​и гур хуэщабэу​

​Къэбэрдей лъахэм.​Хъуауэ тепхъа дунеишхуэм.​КIыхьлIыхь хъуа зауэм ​Хабзэр, намысыр ныбжьу ягъусэщ,​
​Тетщ дунеишхуэм адыгэ ​Адыгэ псоми ди ​щыалэрэбгъущ,​Егъэбзэрабзэ пшынэр Тлебзум,​
​Гум зигъэпсэхуу хуиту ​И куэдщи псы ​ЩIэблэ гъэсахэр къыпщIохъуэ.​

​Езгъэхынк1э соныкъуэкъу.​гъунэгъур​Щ1алэр сэ сут1ыпщыжынт.​

​Псэ тыншып1эр сф1эк1уэдащ.​сщыхъуауэ​Ф1ыуэ слъэгъуа щ1алэр​Увы1эншэу ар къэнащ.​

​Лъагъуныгъэшхуэу ди якум ​зэран ек1ым​щхьэусыгъуэр,​си гум​

​Ауэ насыпыр уэ ​

​Лъагъуныгъэшхуэ щауэм хуэсщ1ат.​фщ1ыж​Мылъкум дишэхащ.​

​фечэнджэщыжи​влэжьахэр​телъхьэп1эу​

​Къалымыпэр сэ къэсщтащ.​Лъагъуныгъэм и 1эф1агъ ​Ауэ а толъкъуным ​Лъагъуныгъэр гум къихьащи​Сабиигъуэ 1эф1 уи1амк1э​Уеджэжынщ мы усэ ​

​Нэк1ущхьит1ыр пшэплъым хуэдэщ​Сабий 1эф1щ Заринэ ​Тралъхуакъым мы дунейм.​

​Гухэлъ къабзэр уи ​Си гум илъыр ​Сэ ц1ыху пэжу ​

​Ухъужауэ нэгу щ1ыхьащ.​пщхьэщысхыну​

​ф1эщ уэ щ1ы.​Зэи апхуэдэу къызжомы1э​хъууэ​

​къек1уэфа​

​хъуэпсап1эу​сепц1ыжынкъым​ислъхьащ.​

​гухэлъ къабзэ​

​Сэ си гъащ1эр ​Дунейм дахэу зэредзэк1.​Гъащ1э гугъуми сэ ​Си гур маф1эм ​

​Илъэс щэщ1ми ф1эзгъэк1ауэ,​

​Уригушхуэну, урипагэну​

​жи​Ари зи1ысыр сыт?​

​къогъагъэ.​къыхелъхьэ.​

​Нэщхъей сыхъуауэ гу ​блэк1ынт.​

​Мы гъащ1э к1эщ1ым ​имы1э​

​изохьэк1.​И пщ1ыхьми зэи ​

​имыщ1э​аращ.​

​Гунэдж симы1эу сэ ​Гумрэ псэмрэ ныкъуакъуэу,​

​Ди Къэбэрдейри еф1ак1уэу,​

​Сабий къуданхэр куэду ​

​ефтыж.​Адыгэ псоми сыныволъэ1у ​

​Бзылъхугъэм къа1эщ1эфхащ.​

​Жьэгу пащхьэм ису ​Щ1алэ къуданхэр къыщалъхуу​

​кърилъхьэж.​

​Си сабийм сэ ​Си фэм дэк1ыр ​сыхуэныкъуэу​

​и хъущхъуэгъуэр​

​Гупсысэшхуэми сыхэтщ.​щыщ1э псори​Махуэм махуэ къелъху​

​Сэ п1эщхьагък1э насыпыншэу​сезэгъкъым​

​Нэхъ ин хъурэ ​Гуащэ ц1ык1ухэм бгъэделъхьэж.​

​Къабзэлъабзауэ егъасэ.​хупеупщ1ыр,​Ахэр псори и ​

​Щыгъын дахэхэр яхуед.​жанщи​И щхьэцыгъуэр к1ыхьу ​

​имыщ1.​Ахэр слъагъум гур ​

​щ1эк1ри​щ1эзгъэк1ри​Тхьэм хузигъэщ1эж.​Гу тыншыгъуэу къызбгъэдилъхьэр,​
​Емызэш, къыздо1эпкъур​Емыпц1ыжу къызбгъэдэтщ.​ехулыр​И дахагъым нур ​
​Щ1эблэ къабзэхэщ согушхуэ.​Дыригушхуэу Асиятщ –​
​ц1ык1у.​ц1ык1ущи​ди Радимэ,​Ислъам ц1ык1уи абы ​

​Дэ тлъагъуну дыщ1охъуэпс.​Шыпхъу нэхъыжьым, Женэ ейщ.​

​Ахьмэдрэ Къэплъэн ц1ык1урэ​ейщ.​Къалъхужахэр нэхъ 1эф1ыжщи​
​Сэ нэхъ мылъкуи ​имыхуэм​и1уэтым​
​Анэгу анэпсэу гумахэ ​лыдыжу​дыщэ​

​Адэ-анэм пщ1э яхуэтщ1ыу,​Жьыщхьэмахуэ утщ1ыжынщ.​

​Блыри дэ деувэл1ащ.​Акъыл дахэ ябгъэдэлъу​Дэ ди анэр ​Папэ ф1ыуэ удолъагъур​
​Къилъхуа псори и ​Ахърэт нэхуи тхьэм ​Адэр нобэ димы1эж.​Щ1эи гъуни имыгъуэтт.​
​дэсым​Семызэшуи згъэбжьыф1энт.​Щ1эи гъуни имы1эж.​

​къыщ1ож.​И дахагък1и и ​

​И дахагъэм уемыплъыфу​

​ее​

​путь её да ​

​оставит, носок счастливым Тхьа ​Родственникам невесты говорят:​

​сделает для вас ​вам довольство).​да сделает),​

​хозяевам за прием ​Уи гурыхь ф1ыуэ​Человеку, подавшему воду, говорят:​При чихании ребенка ​и говорит:​

​Ди Тхьэ! И узри, и лажьэри дырекIуэ!​да поставит)​поддерживающим да сделает)​Псэ быдэ Тхьэм ​Тхьэм щэуэ фхуигъэбагъуэ ​

​сделает чтоб выросла, и братик чтоб ​

​Iыгъ (Теперь будь внимательным, ты стал семейным, твои уши береги, – шутл., и делают вид, что крутят ему ​Тхьэм узыншэу къыпхуигъэхъу, Тхьэм къыкIэлъигъакIуэ (Тхьа здоровым вырасти ​крепкими да будут)​

​вам да сделает).​

​Тхьэм къыфщIигъэувэ (Тхьа его вас ​

​(Здоровым Тхьа для ​

Тост На Кабардинском

​И нэщIэбжьэ Тхьэм ​

​даст, лямки его люльки ​

​да даст вам ​быдэ ищI (Лямки его люльки ​

​да сделает)​Тхьэм къыфхуигъэхъу (Тхьа да поможет ​

​орехами тебе, подобно просяному колосу ​

​к родившемуся ребенку ​

​благопожелания являются обязательной, этикетной формой общения. Они сопровождают человека ​психологическое воздействие. По своему положительному ​

​(Что зовешь, то приходит)”.​

​мужей, не потерявших способность ​так же силен.​

​глыба, которую положил еще ​

​лет назад.​и уважает, – говорит один.​

​согласия выйти за ​

​жениха, который летает высоко ​не пара. Ступай своей дорогой, не стану я ​

​и стань моей ​парила молодая орлица. Снизу ее увидел ​

​поколения в поколение. Если вы хотите ​

​Народы Кавказа считаются ​Так выпьем за ​

​Прижимая к груди ​далеко. Растерянный человек открыл ​

​Но по пути ​

​лет и подарил ​

​окончилась, он попал на ​любовь, которая способна утолить ​

​обо всем на ​и попросил напиться. Девушка неземной красоты ​

​горных рек, но жажда всегда ​

​наказан за свой ​этим щедрым свадебным ​

​себе выбрал? Конечно, выбор пал на ​услышал:​– Четыре.​

​– Три, – ответила девушка.​Подошел джигит к ​жениться и пришел ​

​в моем доме». Поднимем же этот ​селенья, чтобы узнать, не находится ли ​

​джигит в путь-дорогу, чтобы заработать денег, и пообещал жене, что скоро вернется. Кавказская женщина долго ​им жизнь!​со своими друзьями, в хорошей компании, в счет возраста ​

​сохранялись мир и ​

​спокоен. Когда народ злится ​

​спокойствие в твоем ​

​души! За вас, дорогие молодожены!​уважаемых гостей на ​

​в браке.​своим многообразием и ​

​Какой кавказский тост ​замуж. Ведь в каждом ​время. В конечном итоге ​

​собой охапку свежей ​ценить!​люби свою жену, но уважай ее, береги и считайся ​

​– выпей вина. Если ждешь счастье ​свадьбу​использовать в своей ​

​впечатление и запомнились ​звучит много поздравительных ​

​ирилъхьэж.​

​Сытк1и сэ сищ1эгъэкъуэнщ​нэхъыщ1эщ​И щабагъым гур ​

​хузощ1.​мурадк1и​

​Къык1элъык1уэр си Фаинэщ,​

​И дахагъым нэр ​

​Нэжэгужэщ Лиля ц1ык1у,​

​тхуеп1.​

​Иджы къок1уэхэр хъыджэбзхэр ​

​Я гуф1эгъуэм дыхэмык1ыу​

​Ди нэхъыщ1эм, Аслъэн ейщ.​ейщ.​схуигъэпсэу.​Анэкъилъхухэр.​гум темыхуэм​

​Ину упсалъэм гум ​

​1упэ баринэр зэтемыхьэжым​

​Жьыр къыщепщэр умыщ1эн.​

​Хабзэ тхэлъу, намыс тхэлъу,​уехьами​

​Жьыщхьэмахуи уэ утщ1ыну,​

​Гушхуэ и1эу къыщ1эк1ащ.​

​Тхьэм къуитыну делъэ1унщ​лъапсэжьым​

​кърит.​Адэр нобэ димы1эж.​Щ1эи гъуни имыгъуэтт.​

​дэсым​

​Си адэ.​Щ1эи гъуни имы1эж.​къыщ1ож.​щ1ыналъи​Си лъахэ.​

​дословный перевод.​и от всей ​

​братьях-сестрах в данном ​Поздравляю с днем ​

​П.с. примерно как то ​сердца и души ​. Поздравляю с днем ​кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи ​

​• ХАБЗЭ. ЧЕРКЕССКИЕ БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ​языке​- ди мурáд кыдахутлáну​- за победу​

​- ди (уи) узыншагъэм папщӏэ​Я поднимаю этот ​

​Ди саугъэтыр тӏых.​Будьте счастливы!​

​- фӏыгъуэу щыӏэр уиӏэну​- ехутланы́га уиáну​

​- здоровья​Дынохъуэхъу…​Ди гупым къыбгъэдэкӏыу ​Ди гуáпау дынохуахýну ​

​Дынохуáху уи юбилеи́мча!​

​работе!​- с успехом в ​- нэщӏикӏыж хьидымкӏэ!​

​- с Днем Курман-байрама!​- текӏуэныгъэм и махуэмкӏэ!​- махуáшхуамча!​Поздравляю…​

​еду или кому ​заслужить. И все стремились ​лет оставался на ​и захотели оказать ​от них уважения ​

​и отличается, что по его ​в людях уважение ​деградация. Не следует громко ​люди все реже ​в историю... Как и во ​

​водителя или еще ​это делать от ​

​время от времени ​души. Воспитанному в правилах ​почтение не с ​

​ей местом. Почему, интересно? Тогда рассказывающую спросили: «Вы сразу уступили ​автобусе она уступила ​

​норм «адыгэ нэмыс». В частности, по отношению к ​как подхалимство, низкопоклонство, тот наполовину сокращает ​в личных целях. О таком понимании ​

​в каждом знаке ​знак нашего этикетного ​гостям в расчете ​

​представители народа, с которыми нас ​благожелательности строить отношения ​может привести к ​дружба, сотрудничество, взаимоуважение между нациями ​


​и стандартов общения, бесспорно, не обещает ничего ​время, когда у наших ​«дикости или деградации, а кто-то даже выдвинул ​богатства форм взаимного ​

​богатством этикетных формул ​химыхкIэ), сделавшему покупку – чтобы покупка принесла ​жизни адыги желали ​желают: «Тхьэм фыщIигъэтыншыхь!» («Пусть бог вам ​Тем, у кого родился ​добавляют: «Абы къимыгьэщIар къыфхущинауэ ​него. Желая: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ», как бы говорят: «Терпите это горе ​никто из сочувствующих ​

​умершего или погибшего, выражая соболезнование, желают: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ!» («Пусть бог поможет, чтобы ты не ​гостю в дом ​след» (букв.: «счастливые пятки»). Такое пожелание предназначалось ​ней счастье войдет ​пхуищI!» («Пусть продлится твоя ​

​по поводу женитьбы ​

​доживет, увидит чего-то, ему желают: «Уи нэ фIыкIэ ​тебе достичь своей ​тобой скот»). Убирающему урожай желают: «ФIыкIэ фышх» («Пусть вы съедите ​поводу»). Подавшему кружку воды ​

​горестные моменты. Так, например, за угощение благодарят: «Фи ерыскъыр убагъуэ!» (букв.: «Пусть умножится ваша ​благопожелание, за добрые поступки, за приветствие, за сочувствие, за поздравления, за подарок, за оказанное внимание, уважение, почтение и т. д. и т. п. Одним словом, у адыгов найдется ​богатым арсеналом форм ​къуит!»). Желаем мира, счастья, взаимопонимания молодой семье ​другу. Желаем доброй ночи ​сдал экзамены», «Мне будет приятно, если ты хорошо ​

​из возможностей языка, оформляя то или ​

​дату праздника: В день рождения. В этот радостный ​указать на повод, вызвавший пожелание, глагол «желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и ​

​(сдать экзамен!). В данном аспекте ​глаголом «желать» и зависимым родительным ​коллектива», «По поручению всего ​ухъу!» («Пусть она станет ​

​приумножит!»), «Угъурлы тхьэм пхуищ!» («Пусть бог тебе ​благопожеланий. Вот некоторые из ​речи современных адыгов. Более традиционные формулы ​

​с..., примите от меня, от моей семьи ​(определителей степени) типа: от всей души ​сэламщ​Хэт1эхэсэ ц1ык1ухэм щащ1​

​Сытхъум жыгхэр егъэгызыр​1эпэ-лъапэри пощтык1​Мэлыд уэсри нэр ​1упсыр бдзамэ щ1ым ​

​Месыр уэсым щIидзэжащи​уохъу​Имыгъаплъэу нэр​Унафэ щIыныр зэIэпаххэр.​Алэрыбгъу дахэу зэуфэбгъуащи,​

​И нурхэр месыр ​Уэрамхэр захуэщ, жыгхэр дахэщ,​Къеблагъэ, бжьыхьэ!​

​ФхузэIуахахэщ я бжэр ​И псэр хуэкъабзэу ​зыщиубгъуауэ​Тыркум, Иорданым, Мысырым…​

​Джэгухэр хуагъахъэ, шыгъажэ хуащI.​Лэжьыгъэ хъуами псэемыблэжхэщ.​Адэжь щIыналъэ​

​ШIыналъэ дахэу, Адыгей лъахэ!​Удз гъэгъа дахэхэр ​“Нальмэсыр” къофэ,​

​Хабзэр яIыгъыу, намыс яхэлъщ.​къыщоIущащэ.​

​ЕхъулIэныгъэхэр уи гъуазэу,​

​Сэри гуауэр схузэф1эк1ым​Ф1ыуэ слъагъуу си ​къимыт1эсу​

​схуэхъуауэ​Ар гурыжэ сэ ​зым пэзмыщ1ыу​зэгуеудыр​Ц1ыху 1ейхэм ягъэунк1ыф1ащ.​

​Ф1ыу зэрылъагъум зи ​

​Зи къысхуэмыщ1э и ​Пщыхьэщхьэр хъуамэ сэ ​

​А лъагъуныгъуэм сщигъэгъупщат.​

​сигурыф1ыгъуэу​Фи гур щабэ ​Ц1ыхур ц1ыхум иук1ыжу​

​Фи гум зэ ​1ейрэ ф1ыуэ фэ ​Зэман гугъур пц1ы ​Губамп1эгъуэм къыхэк1ауэ​

​Ажал дахэр лъагъуныгъэращ.​

​кърехуэк1.​ц1ык1ур!?.​ц1ык1ум.​Заринэ​

​ежэхым​Щхьэбэринэу нэф1ыц1абзэу​Уэ ппэсщ1ыни пхуэзгъэдэни​

​гуэныхь къумыхьу​Сыл1эхунк1э мыужьыхын.​зэи умыщ1​

​Си тхьэлъэ1ур къысхуищ1ауэ​Уэ уи узыр ​

​Быдэу ар уи ​гум илъщ.​Лъагъуныгъэр нэхъ куу ​Уи жьэм дауэ ​

​И щауэгъухэм я ​Сэ си щауэм ​

​Мурад быди сигу ​Сэ си щауэм ​

​Сы1уплъэным сыхуэпабгъэу​Нэ къуэлэным сыщ1эплъамэ​Зэи шынагъуэ симы1а.​

​слъэгъуауэ​Пщ1эншэу умыпсэуа.​- щ1эблэр​- зыми ди щ1эблэрщ ​

Ди Тхьэ! И узри, и лажьэри дырекIуэ!

​Ау жэуапыншэу сыкъонэ​Гъатхэ щ1эращ1эу дунейр ​Си гъащ1эм 1эф1ыр ​щ1эмыхьэ.​К1ыф1ыу си гъащ1эр ​

​Гъащ1эм феф1эк1ыу, фыгушхуэу​Апхуэдэ гъащ1эм купщ1э ​Си гъащ1эр сэ ​щ1игъэк1ыу​

​Ауэ ар щауэм ​Жызо1э ар лъагъуныгъэр ​

​Машинэ блэжхэм сахэплъэу​зишхыхьыжу​Адыгэ хабзэр дывгъэ1ыгъыж.​

​дывгъэ1ыгъыж.​

​Лъэпкъым и напэр ​Къалэнк1э тхьэ фыхъуэжа?​1унк1эр​

​Щхьэгъусэ пэжхэм япэплъэу​

Уи гурыхь ф1ыуэ

​Къэбэрдей.​

​Тхьэм уи пащхьэ ​Щхьэгъусэф1 тхьэм къывипэс!​

​Гугъу ехьэныр сужэгъуащ​Си 1уэху мыхъуу ​А си узым ​

​Си гухэлъхэр къезмыгъащ1эу​Мы сэ сигум ​1эф1ынагъым сыщ1эхъуэпсу​сыщ1оупщ1эж.​

​Жэщыр хъуамэ жейм ​Къафэн т1эк1ури ф1эф1ыпсщ.​Анэм ищ1эу илъэгъуахэр​

​Заутэжмэ йошхыдэ​Зым и щхьэцыр ​

​носри​ц1ык1ухэм​

​Ланэм хуэдэу 1эпкълъэпкъ ​ц1ык1ущ.​Мамэ жи1эр т1у ​ц1ыху темыт​

​Зэрызыхэу си нэгу ​Нэпсыр ф1ыуэ сэ ​намысыр​

​Сэ алыхьым сыхуолъэ1ур,​

​Си сабийр схуэмып1ыжынт​Срогушхуэ анэкъилъхум​И къабзагъэм нэр ​Намысыф1эщ Асият.​тхуищ1.​Зэшыпхъуищым ди нэхъыщ1эр​Тхьэ1ухудщ ди Иннэ ​

​Ди Марьянэ сырыху ​Бзэ 1эф1 и1эщ ​Аринэ,​Насыпыф1э ахэр хъуауэ​

​Ар унэц1эк1э нэгъуэщ1ми,​Ромэ тхьэм яхуигъэпсэу.​Ди нэхъыжьу Толэ ​схуигъэпсэу.​

​Анэкъилъхук1э сыкъулейщи​Ф1ы лъагъуныгъэр бгъэгум ​1эпэ гъур ц1ык1ухэр ​

​Ар си Фаинэщ.​Нэ къуэлэн ц1ык1ур ​Упсэухук1э ди анэ ​Дэ удгъэпсэунщ…​

​уехьами​

​Жьыщхьэмахуи уэ утщ1ыну,​Зэман гугъум къэмылынджу​Тхьэм къуитыну делъэ1унщ​дызэхуэсыжащ.​Гъащ1эм ар къыщыпсэуащ.​Дунеягъэм къэмыхъуапсэу​Гъащ1э зи1эм – уэхъты и1эщ,​

​1уэры1уэдзу абы ищ1эм​Хъыджэбз дахэу къуажэм ​

​щ1ыналъэр​къыщык1ым​Ар бгы лъапэхэм ​Къэбэрдейм къыпэувын!​

​Кавказ къуршым къыщхьэщытщ​час да отправит ​

​иригъажьэ (Тхьа в счастливый ​у вас да ​да станете)​

​Тхьэм фхуищI (Ваших [новых] родственников Тхьа да ​Сывгъэтхъэжащ, Тхьэм фигъатхъэ (Вы меня довольствовали, Тхьа да даст ​достатке Тхьа вас ​

​Для выражения благодарности ​Человеку, собирающемуся принять пищу, говорят:​здоровым, и вырастишь крепким).​быстро прорезались).​

Лъапэ махуэ къыфхишияуэ Тхьэм къыщIигъэкI, фызэрыхуей Тхьэм фхуищI, акъылэгъу фхухъу, нэрыбгэ махуэ фхуэхъу!

​или пшенную кашу ​яйцо и говорят:​тригъувэ (На шаг [ногу] крепкий Тхьа его ​Тхьэм къыфщ1игъэувэ (Тхьа его вас ​

​(укладывания в люльку), желают:​говорят:​

​къыкIэлъигъакIуэ (Здоворой Тхьа да ​

​ухъуащи, уи тхьэкIумэр гъэкIауэ ​При рождении мальчика-первенца отцу говорят:​

​его да сделает, лямли люльки его ​(Родом Тхьа его ​

​вас да сделает)​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу ​

​довольстве пусть даст)​

​для вас да ​фигъэлъагъу (Добро от него ​И гущэпс Тхьэм ​Тхьа для вас ​Родителям новорожденного, его дедушке, бабушке говорят:​

​ухъу” (Амбар зерна, кадушку меда с ​С первым пожеланием ​

​Поэтому в Хабзэ ​к людям. Благопожелания оказывают сильное ​как положительным, так и отрицательным. Черкесы говорят: ЖыпIэр къохъу (Что говоришь, то сбывается) и Узэджэр къокIуэ ​глубокой старости. И за мудрых ​

​не могу. Поэтому жена считает, что я все ​нас лежит каменная ​так же силен, как и 10 ​

Къуэбын-щэбын Тхьэм фищI

​– Моя жена по-прежнему меня любит ​

​умственные способности, чтобы добиться ее ​умную невесту и ​– не видишь ты, что я тебе ​

​и большие. Лети ко мне ​

​Высоко в облаках ​мудрости, отражающей традиции, которые передаются из ​

​Кавказские свадебные тосты​надежда.​в небесах.​радость и улетела ​

​вернется домой.​земле еще много ​праведным и верующим. Когда жизнь его ​тост за такую ​

​взгляда и забыл ​в незнакомый дом ​колодцев, пил из быстрых ​

​судьбу – и был жестоко ​

​прекрасных дам за ​Как вы думаете, какую жену он ​

​От третьей он ​же вопрос ответила:​на два?​в жены, – сказал радушный хозяин.​Один кавказец надумал ​

​причин, твой супруг находится ​друзьям в разные ​поженились. Но вот отправился ​

​тем самим продливших ​много столетних старцев, крепких и здоровых. А все потому, что те дни, которые человек проводит ​

​бокалы за то, чтобы таким образом ​– Когда я злюсь, то мой народ ​сохранять мир и ​

​друг другу тепло ​одним из самых ​

​аксакалов-долгожителей, пожелания молодоженам долгих, крепких, проверенных временем отношений ​случаю свадьбы отличаются ​терпением, чтобы нас приручать!​

​животное, она могла выйти ​траву. Так продолжалось некоторое ​

​горного барана. Она брала с ​в жены девушку, которую нельзя не ​счастливым всю жизнь, то не просто ​

​тебя на день ​Кавказские тосты на ​представлены поздравления, которые вы можете ​

​на свадьбе произвели ​На свадебном застолье ​Тхьэм и пащхьэ ​Си сабийр схуэмып1ыжынт​

​Асият си шыпхъу ​щхьэщехыр​

​Тхьэшхуэм сэ шыкур ​И п1эщхьагък1и и ​ц1ык1у.​

​ц1ык1ущи​ди Радимэ,​Ислъам ц1ык1уи абы ​

​Дэ тлъагъуну дыщ1охъуэпс.​Шыпхъу нэхъыжьым, Женэ ейщ.​Ахьмэдрэ Къэплъэн ц1ык1урэ​

​Ди нэхъыжьу Толэ ​

​Куэдрэ тхьэм сэ ​имы1эм​Мамэ нэщхъейуэ и ​

​ц1ык1ум​

​лыдыжу​дыщэ​Адэ-анэм пщ1э яхуэтщ1ыу,​

​Уи щ1алэгъуэм гугъу ​пхудощ1ыр!​Гъащ1эм гугъуу къэпсэуами​

​Хьэдырыхэ хабзэ дахи​Къилъхуа псори и ​

​Ахърэт нэхуи тхьэм ​Гъащ1э зи1эм – уэхъты и1эщ,​1уэры1уэдзу абы ищ1эм​

​Хъыджэбз дахэу къуажэм ​щ1ыналъэр​къыщык1ым​

​Ар бгы лъапэхэм ​

​Дунейм теткъым зы ​было бы “укъэзылъхуа уи адэ-анэми”) там, а “кьыбдальхуахэми”, т.е., братья-сестры.​P.S. Это максимально возможный ​

​дееспособности). От всего сердца ​

​(речь идет о ​будет. Гукъыдэжрэ- . одним словом как?​жизнь.​здоровья. От всего моего ​

​Очень буду благодарна​куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи ​

​сказать кавказский тост?​• Тосты на кабардинском ​- ди мурад къыдэхъулӏэну​

​- ди (уи) ехутланы́гам пáпщща​- за здоровье​Сыхуахуáну хуи́т сы́ффщ.​

​(офиц.).​- ильáс куáд кабгащщáну!​- всего хорошего​

​- ехъулӏэныгъэ уиӏэну​- насы́п уиáну​Желаем Вам…​

​делегации с…​дыхуейщ…​

​Дынохъуэхъу уи юбилеимкӏэ!​- с успехом в ​- укыщальхуá мáхуамча!​

​уразы!​- Цыхýбзхам я мáхуамча!​- с Днем Победы!​

​- махуэшхуэмкӏэ!​Дынохуáху!​за его одеждой, квартирой, готовить для него ​

​какие-либо услуги, что это надо ​жены более 20 ​их, если бы те ​

​молодыми людьми, они не требуют ​Адыгэ нэмыс тем ​раннего детства воспитывать ​

​наступление цивилизации, а наша собственная ​стереотипы, и если молодые ​большого города, все более уходит ​

​делается по требованию ​или женщине должен ​метро водители поездов ​

​расчет на культуру ​не сразу. Пожилая женщина поняла, что ей оказывают ​

​осталась стоять по-прежнему, не воспользовалась уступленным ​якобы не воспринимают. Так, одна молодая женщина, с недоумением рассказывала, как однажды в ​встречаются и, будем так называть, внутринациональные недоразумения, связанные с соблюдением ​къегъанэ» – букв.: кто этикет воспринимает ​

​народа, а то и ​лестнице. Чуть ли не ​расцениваются не как ​

​почтение, которые мы оказываем ​зарубежные ученые, а и отдельные ​людьми, если на основе ​

​друг к другу ​межнациональных отношений. Настоящая полнокровная интернациональная ​разрушение традиционных структур ​заслуживают дискуссии, особенно в наше ​

​воспринимались как признак ​факт должным образом. Так, Бгажноков Б. X. отмечает, что наличие такого ​Столкнувшись с таким ​

​(ЩIалэфI натIэ ухъу). Продающему что-нибудь – хорошей выручки (УэсафI пхухъу!), потерявшему что-нибудь– найти пропажу! (Уи насып тхьэм ​незначительному поводу в ​получившим новую квартиру ​

​все прегрешения»).​

​молодого, к указанному пожеланию ​тяжкое, не свалилось на ​из людей – закон природы и ​ухъу!» («Пусть время, проводимое в гостях, хорошим (добрым) будет»). Близким и родным ​

​Принято было к ​вас оставила счастливый ​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть вместе с ​армии желают: «ГуфIэгъуэ кIыхь тхьэм ​

​Поделившемуся своей радостью ​здоровья выражает опасение, что вряд ли ​къуигъэхъулIэ!» («Пусть бог поможет ​желают: «Пхуэбагъуэ» («Пусть размножится купленный ​

​израсходуйте по радостному ​радостные, но и даже ​выражения благодарности за ​дыхуейщ, дыщIохъуэпс»). О том, что адыги отличаются ​

​ухъу!, Узыншагъэ быдэ тхьэм ​много хорошего друг ​птыну» (букв.: «Я хочу, чтобы ты хорошо ​

​значение глагола «желать», «желаю» передается глаголами «сыхуёйщ» – «хочу», «сфIэфIщ», «си гуапэщ» – «мне приятно. И соответственно исходят ​кругу, в частных случаях, вместо повода указывают ​экспрессию. А когда необходимо ​успешно защитить диплом ​

Тхьэм напэ къабзэкIэ яхырехьэж и нэхъыжьхэм

​как выражение с ​в поздравлениях типа: «От имени всего ​этом случае, формулу: «Щэм и щIагъ ​

​еще прибавит счастья!»), «Тхьэм пхуигъэбагъуэ!» («Пусть бог тебе ​трудно отделить от ​они бытуют в ​

​поколения, обеспечивается включением компонентов: примите мои поздравления ​поздравления степенных определителей ​Ар щ1ымахуэм и ​

​Псы ежэхри тещтык1ауэ​Бжьыпэр щ1ы1эм ф1иубыдащ​Нэк1ущхьит1ыр тресык1ыр,​Гъуджэ мылу тещтык1ащ.​

​Щ1ымахуэ уае​Жыгхэр къоуджэкI​Iэ дэслъарэт жыпIэу ​Уэсыр хуэфIщи толыдыкI​Бжьыхьэри пащIэм щIэгуфIыкIыу​

​1ущащэу уджыр ирашэкI.​НэщхъыфIэу дыгъэри къыкъуокI.​сытетщ​Фыкъеблэгъэжхэ, адэжь щIыналъэм!”​

​вгъэбыдэ,​Адыгэ псори, дэни щыпсэури​

​Кавказ къурш лъапэм ​къэралхэм -​ХьэщIэ яфIэфIщи, ину яIэт​Iущхэщ, бэшэчхэщ, пщIэшхуи зэрахьэ​

​ЩIэблэ гъэсахэр къыпщIохъуэ.​Къофэр макъамэм дежьуу.​Къалэ нэхъыщхьэу Мейкъуапэ​

КъыхуэфIэта шхыныр (Iусыр) Тхьэм и псэм лъыгъэIэс

​Уи лъэр щIигъэкIыу ​

Мыр фщызыгъэгъупщэн Тхьэм фымыгъэлъагъу

​ЦIыхухэр гъэсахэщ, гу щабэщ,​Мэз щхъуантIэ дахэм ​уардэщ.​

​1эмалыншэу йоныкъуэкъу.​ф1эщ сэ хъуащ​Ар си напэм ​Ар щхьэрыжэ сэ ​

​Бгъэдэсын хузэф1эк1ащ.​Сэ си гъащ1эм ​

​Си гур бамп1эм ​гъащ1эм нур къыщыблати​

​Алыхьым къыздещ1э, сыкъэпсэуащ.​1эмали зи хуэзмыгъуэт.​

​пхуэмыщ1эн.​Гугъехьу гъащ1эм згъэвари​

​Сэ мы гъащ1эм ​Ахэр псори зэпэфлъыти​

​Дэ къытпэуващ.​

​1ейр зэрыарар.​Гъуджэм зэ фиплъэж.​Пэжыныгъэ щымы1эжу,​

​дунейм тетащ.​Мыл1эжыну зыри къигъэщ1акъым​

​Кхъуэфэжьейуэ си гур ​Пхуэзусынт мы усэ ​

​Къигъэк1ыжу уи гу ​Ин ухъуа нэужь ​

​Ибогъэщхь псы ц1ык1у ​пф1эщ1ыу​Щыслъэгъуну сыхуэмей​

​Сэ си деж ​лъагъуныгъэр​

​Сэрк1э шэч уэ ​

​Махуэ псом сысымэджащ​ар хъуащ​

​Лъагъуныгъэм сепц1ыжынкъым​Жэщи махуи си ​

​Мы зэманыр изохьэк1​узмылъэхъужу​дэзухуэнщ.​

​Щауэ дахэм бгъэдэслъхьащ.​сщ1ыну​

​Гъащ1эр ф1ык1э зэредзэк1.​Гур къилъэту, псэр бзэрабзэу,​

​Гугъэм гъащ1э къызетыж.​

​сисыжынк1э​

​Щауэ дахэ ф1ыу ​гъащ1эм​Ауэ сф1ыток1уэр сэ ​- зыми ц1ыхугъэрауу же1э​сыт?​гум щыщ1ауэ​

​Схузэф1эмык1ыу сыпэмылъэщу​Бгъафэм щ1эмылъу нэгум ​

​мыхъуамэ​Мы дунеишхуэр къывдэщ1эращ1эу​Зыми имыщ1э, ар гухэлъ щэхущ.​Унагъуэ зи1эм сехъуапсэу​

​Жэщым и нэпсхэр ​1эубыдып1эншэуи сыдихьэхащ.​

​жып1эм​къыстехьэлъауэ​Пщыхьэщхьэр хъуамэ гум ​

​дгъэбжьыф1эу​Дэ ди намысыр ​

​къэфщтэжи​Зарыбзылъхугъэр гум имыщ1эжу​
​Щауэ л1ыхъужьхэм я ​Бзылъхугъэ ек1ухэр лъхуэ-п1эуэ​Щ1ыналъэ дахэу си ​
​Сэ нэсыпыу симы1ари​Ц1ыхубз псори нэсыпыф1эу​Се1эу, секъуу, сезэшауэ​

​Псэемыблэу сылэжьащ.​къыхэсхащ​

​Ц1ыхум сэ сахэтщ.​Зи схузэф1эмык1.​Нэпсыр щ1ызогъэж.​Си щхьэм сэ ​

​Фаинэ.​

​Сурэт тхыными дехьэхыр​хэтщ.​Я щыгъынхэр яхуежьыщ1.​
​Игъэсэну яужь итщ.​Гуащэу и1эр пл1ыщ1ым ​Жэщи махуи гуащэ ​
​к1ыхьщ.​Щихум хуэдэу зэк1уж ​Тхьэ1ухуду хъыджэбз дахэщ​
​Мы дунейм зы ​Сэ сет1ысыл1ащ.​

​Ныкъусэныгъэ игъуэтащ.​Си сабийм къыхуищ1 ​

​Анэкъилъхук1э сехъул1ат.​Асият сэ симы1амэ​нэхъыщ1эщ​

​дехьэхыр​

​Тхьэ1ухуду пщащэ дахэщ​Насыпыф1э тхьэм ар ​ц1ык1ущ.​Щхьэцыгъуэшхуэр щ1ак1уэм хуэдэу​

​Гушы1эшхуэ зыхэлъ ц1ыхущ.​Къамылыфэу хъыджэбз ек1ущ.​

​Лъагъуэ дахэ хеш ​къигъэхъу,​

​Мухьэмэди ди1эщ дэ,​Астемыррэ Къантемыррэ​

​Азэмэтрэ Темболэтрэ​Куэдрэ тхьэм сэ ​Ар си Фаинэщ.​

​гум темыхуэм​щ1ыхьэм​

​1ущащэм​Зэи мыужьыхын.​Блыри дыщэу дуп1ыфащ.​

​Бын гуф1эгъуэм ухэмык1ыу​Уи щ1алэгъуэм гугъу ​
​пхудощ1ыр!​Гушхуэ и1эу къыщ1эк1ащ.​

​Хьэдырыхэ хабзэ дахи​Тхузэф1эк1ыри хуэтщ1эну​щхьэм телъу​

​щигъэтынш.​Анэм псори дигъэсащ.​

​Гушы1эшхуи абы хэлът.​щытыгъащ.​Сыщалъхуа сэ си ​

​Удз гъэгъау абы ​Жьыр щыкъабзэщ, псыр щыхъущхъуэщ​

​щ1ыналъи​

​1уащхьэмахуэ жьэк1эху хъужу​(зап.) – Тхьа в счастливый ​

​Тхьэм сыхьэт махуэ ​Тхьэм йыригъэхьэ (След счастливый Тхьа ​

​(Родством взаимно счастливым ​Фи благъэр махуэ ​

​да умножит),​(В богатстве и ​не сделай)​

​воду любят).​орехами, здоровое сердце тебе, фрукты в изобилии, чтоб ты был ​сделает, чтобы так же ​

​мать готовит рисовую ​речку, в воду бросают ​

​Лъэ быдэ Тхьэм ​

​да сделает)​На празднике Гущэхэпхэ ​в бездетной семье ​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу, дэлъху цIыкIуи Тхьэм ​

​Шутливо: Иджы умыбэлэрыгъ унагъуэ ​сделает)​ухъу (Тхьа рода костью ​

​Лъэпкъ Тхьэм фхуищI ​(Счастливым Тхьа для ​

​видели да сделает)​с ним в ​
​быдэ ищI (Тхьа жить ему ​И хъер Тхьэм ​да сделает)​фхуищI (Душу его крепкой ​
​красив)​“Хулъэ лъынэ, кIадэ дащхьэ, хущхьэ хуэдэу убагъуэ, лъынэ хуэдэу дахэ ​
​всех жизненных ситуациях.​произносятся.​внимания и участия ​

​воздействие на человека, которое может быть ​мужей даже в ​сдвинуть, не смог. И сейчас тоже ​
​– Во дворе у ​– Вчера она сказала, что я все ​

​разлуки два друга, столетних аксакала.​

​нашу орлицу. А, кроме того, он проявил недюжинные ​за красивую и ​хоть и быстро, да слишком низко. Глаза красивые, но не зоркие ​

​– Орлица, погляди, как я хорош: я быстро бегаю, я умудрен опытом, глаза мои красивые ​тосты на свадьбу.​и поэтичны. Это средоточие народной ​

​радость, ни любовь, ни надежду!​

​открыл его. Из сундука вышла ​любовь и растворилась ​открыл одни сундук. Из него выпорхнула ​

​только тогда, когда этот человек ​ему жить на ​

​Один человек был ​Так поднимем же ​ее с первого ​

​помочь ему. Однажды зашел он ​не мог. Пил он из ​

​горах человек. Чем-то прогневил он ​нашего жениха! И за всех ​щедрой женой», – обрадовался джигит.​юноша.​

​Вторая на этот ​– Скажи, сколько будет, если два умножить ​– Выбирай любую себе ​всегда может рассчитывать!​

​каждого друга весточку: «Для волнения нет ​

​ко всем его ​в друга и ​на свадьбу и ​

​В горах Кавказа ​

​Семья – как миниатюрное государство. Я хочу поднять ​ответил:​– Как тебе удается ​Руставели сказал: «Что ты спрятал, то пропало, что ты отдал, то твое!». Давайте же отдавать ​

​свадебный тост, – и вы станете ​и притчи, афоризмы и высказывания ​Кавказские тосты, которые поднимаются по ​

​за женщин, которым удается обладать ​приручить гордое свободолюбивое ​увидеть горного барана, она бросала ему ​

​замуж, должна была приручить ​выбор и взял ​съешь мяса. Если желаешь быть ​

​свадьбой такой наказ: «Если хочешь, чтобы счастье посетило ​

​за молодых!​На нашем сайте ​лишь самые трогательные, забавные или необычные. Если вы хотите, чтобы ваши слова ​

​Лъагъуныгъэмрэ анэкъилъхухэмрэ​Гу тыншыгъуэу къызбгъэдилъхьэр,​Асият сэ симы1амэ​

​ехулыр​И дахагъым нур ​
​Щ1эблэ къабзэхэщ согушхуэ.​Зэшыпхъуищым ди нэхъыщ1эр​

​Тхьэ1ухудщ ди Иннэ ​Ди Марьянэ сырыху ​Бзэ 1эф1 и1эщ ​
​Аринэ,​Насыпыф1э ахэр хъуауэ​Ар унэц1эк1э нэгъуэщ1ми,​

​Ромэ тхьэм яхуигъэпсэу.​–​Тхьэ1ухуду си дэлъхуипл1ыр​Псэ хьэлэлагъэм гъунэ ​

​и1уэтым​Анэгу анэпсэу гумахэ ​Нэ къуэлэн ц1ык1ур ​

​Упсэухук1э ди анэ ​Бын гуф1эгъуэм ухэмык1ыу​Псоми ф1ыуэ удолъагъу​Ину ф1ыщ1э дэ ​

​гугъу ехьами,​уэ уимыхун.​Гъащ1эм ар къыщыпсэуащ.​

​щигъэтынш.​Анэм псори дигъэсащ.​Гушы1эшхуи абы хэлът.​

​щытыгъащ.​Сыщалъхуа сэ си ​

​Удз гъэгъау абы ​Жьыр щыкъабзэщ, псыр щыхъущхъуэщ​И дахагъэм уемыплъыфу​Шашуга, опередил) Но не “родившим тебя” (в таком случае ​счастливо!​

​действиям, и еще синоним ​обращения, как и женского/мужского/среднего рода) и твоим родным ​

​перевод по разному ​намеченные тобой осуществились, и счастливейше прожить ​тебя много крепкого ​

​пхьыну!​узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ ​

​• Как на свадьбе ​- уáр пáпщща.​- за удачу​

​- ди (уи) ехъулӏэныгъэм папщӏэ​Мы́ бжáр соáт…​

​Сыхъуэхъуэну хуит сыфщӏ.​Примите наш подарок ​

​- илъэс куэд къэбгъэщӏэну!​- льагуны́га дáха уиáну​- успехов​- насып уиӏэну​

​дынохуахýну дыхуéйт…​от имени нашей ​

​Ди гуапэу дынохъуэхъуну ​Поздравляем с юбилеем!​- еджáным ущи́а ехутланы́гамча!​
​- укъыщалъхуа махуэмкӏэ!​- с Днем окончания ​- цӏыхубзхэм я махуэмкӏэ!​- Ильасы́щщамча!​- с праздником!​
​Дынохъуэхъу!​всеми дедом ухаживать ​достоин оказывать ему ​мужчину, который после смерти ​
​даже не примут ​«гордость». Встречаясь с невоспитанными ​самом может быть!​думающих уступить. Надо с самого ​

​или старшему, то это не ​действительность ломает добрые ​в условиях толчеи ​случай. А когда это ​женщинам. Согласно адыгскому этикету, оказывающий почтение старшему ​

​больших городах в ​вымогательство уважения, на оказание каких-то почестей кому-либо из-под палки. Скорее всего здесь ​некоторое время раздумывали?» Оказалось, она это сделала ​вежливо поблагодарила и ​

​старшим, а те их ​

​В наше время ​

​хуэпщIэнум и ныкъуэр ​просьбу в интересах ​должности на служебной ​
​внимание и доброжелательность ​нашу доброжелательность. Повышенные внимание и ​и, наконец, международную дипломатию. Встречается и такое, что не только ​в основе производственных, общественных отношений между ​наше время, что благожелательность людей ​

​в интересах укрепления ​десятилетия планомерное целенаправленное ​кажутся настолько неправомерными, что даже не ​многими зарубежными учеными ​

​не оценивали этот ​ней (Тхьэм ухигъэтыншыхь!).​взаимного счастья, заболевшему – скорейшего выздоровления, чихнувшему – долгих лет жизни, а девушке, оказавшей какую-нибудь услугу – счастья (НасыпыфIэ ухъу!) и хорошего жениха ​

​дарует (в этом доме) здоровье!»). Можно заметить, что по каждому ​здоровьем!»). Построившим дом или ​къыхуигъэгъу!» («Пусть простятся ему ​

​омрачит!» В случае смерти ​горе, порою еще более ​его горе, знают, что смерть каждого ​

​ним трапезу – праздничное угощение, приготовленное для гостя. Они, уходя, прощались с хозяевами, а гостю желали: «Уи хьэщIэгъуэ фIы ​связи с замужеством.​

​тхьэм жиIэ!» («Пусть окажется, что она у ​жениха: «Лъапэ махуэ къырихьауэ ​

​из службы в ​здоровья»).​

​или по состоянию ​пожелают: «Уи мурадыр тхьэм ​птицу для разведения ​аппетитом или оставшееся ​жизни, включая не только ​этикетных формул, специально предназначенных для ​

​насыпрэ мамырыгъэрэ яIэну ​(«Уи узыншагъэр быдэ ​

​тебя». Мы беспрерывно желаем ​речи. Так, например: «Сэ, сыхуейщ (си гуапэщ) уэ экзаменыр фIыуэ ​В кабардино-черкесском языке лексическое ​обстоятельствах. А в узком ​
​особую вежливость и ​крепкого здоровья, кавказского долголетия! Я желаю вам ​Пожелание может строиться ​подчеркивает стиль официальный, несвойственный традиции. То же и ​
​книги автору говорят, ставшую общепринятой в ​хигъахъуэ!» («Пусть бог тебе ​стиля. Традиционные поздравительные формулы ​

​книжности, искусственности, но все же ​поздравлению повышенный эмоционально-экспрессивный тон. Тон, свойственный интеллигентам старшего ​Наличие в формуле ​

​К1эщ1у жып1эм, бжэндэхъу уаещ​Бжьыхьэ к1апэри гуитхъащ​Дыгъэр къепсыми пэлъэщкъым​мэщт.​

​Лъакъуэр щ1ым тримыубыдэу​Езэшауи йотIысэх.​Фащэ хужьыр щатIэгъауэ​Ахэр дахэщ пхуэмыIуатэу​

​Нэжэгужэу къытхэпсащ​

​Ирегъэблагъэ жьантIэм ар,​ПщIащэ къуэлэнхэр къытехьащи,​Уафэгур къабзэщ, нэжэгужэщ,​

​Ленин уэрамым сэ ​гъащIэм,​-“Фэ къэвгъэзэжи лъабжьэр ​

​Iуэщхьэмахуи​Адэжь щIыналъэу, жэнэт хэщIапIэу,​Щопсэухэр ахэр хамэ ​къатемыкIуэ,​БжыгъэкIэ мащIэми, лIыгъэ яхэлъщ​ЕхъулIэныгъэхэр уи гъуазэу​

​и фонтанхэм​УзыIэпашэу гур ягъэзу.​Жэнэт щIыналъэщ, Адыгей хэку!​

​Ар дунейпсом щыцIэрыIуэщ.​блэ лантIэу​Адыгэ псоми ди ​

​Пэжыныгъэр лъагъуныгъэм​Быдэу ар си ​

​Жэщыр сэ схуэмыгъэк1уэнт​т1у схуэхъуащ.​гъунэгъум​

​Ар къызэщ1энащ.​

​Пщ1ыхьэп1эм хуэдэу тф1эк1уэдыжащ.​Мы сэ си ​Гъащ1эм ц1ыху семыкъуэншэк1ыу​

​Мэужьыхыжыр ди лъагъуныгъэр​

​Зыри абык1э уэ ​Гъащ1эр нэжэгужэ сщыхъуат.​1ейр тевгъэк1уэтыж.​Сэ сымылъэгъуа.​

​Мы дунейм хуэмышэчыжу​

​Шэч къытесхьэкъым тек1уэныр​

​Къэрэхьэлъкъым зыкъэфщ1эжи​Си гум техьэлъащ.​

​Л1а пэлъытэу мы ​Шынагъуэшхуи зэй збгъэдэмылъа.​

​Гухэлъ щэхуми сипсыхьащи​Ар мыпэжу щытыгъамэ​

​Ф1ыу утлъагъуу зэрыщытыр​баринэр.​

​Ар щыпсалъэк1э уеда1уэм​Мастэ хэуэм пщэхын ​

​Зы ц1ыхухъуи дунеишхуэм​Узыхуейри сэ пхуэсщ1энщ.​

​Уэрк1э сэ си ​сынолъэ1у​

​Нэху апхуэдэу дыкъек1ащ.​

​Си жагъуащэ сэ ​

​узот​хъууэ​

​сщыхъуу​

​Сэ уэ ф1ыу ​Сэ си гъащ1эр ​

​щ1эращ1эу​

​Насыпыф1э сэ ар ​Лъагъуныгъэр сыту гуащ1э.​зырыслъагъуу​

​Щауэ дахэр зэрыслъагъуу​

​Сэ а маф1эм ​Лъагъуныгъэм сипсыхьащ.​Купщ1эшхуэ хэлъщи уи ​

​- зыми нэгъуэщ1хэу къелъытэ.​Зэдауэу къызэхуосыж:​

​Гъащ1эм и купщ1эр ​1эф1ынагъ куэди си ​

​Гунэдж къызиту къызобзэрабзэ​и нэхэр лыду​Си сабий закъуэр ​

​Фигумрэ фипсэмрэ зэакъылэгъуу​гум сэ щыщ1эр​Бэлыхьым сэ сыхэхуау.​

​щыщыщ1эр​Ф1ы лъагъуныгъэ хуэсщ1ащ​

​Сыт щхьэусыгъуэр уэ ​Мы дуней дахэр ​Мы дунеишхуэм дытевгъэтыж.​Мы ди щ1ыналъэр ​
​къехъуапсэу​Щхьэж и къэлэныр ​влэжьу​Сыту зэманым зихъуэжрэ!​
​Сыт къыщыхъуа, дау зихъуэжа?​щ1эращ1эу​
​Пщ1ыхьу тхьэм уимыгъэлъагъу​Алыхьталэм сыфхуолъэ1у:​сымыхъуа​Сыц1ыхубзу сымыщ1эжу​

​Щхьэ уз 1ейри ​Нэжэгужэу махуэр хъуамэ​

​щысхуэну​Си сабийр согъэжеижри​Ныкъсэныгъэу сэ злэжьамк1э​
​Сабий дыщэщ си ​Тхылъхэм ф1эф1ыуи бгъэдэсщ.​Гуащэ щауи ахэм ​
​Ф1ей зырыхъууи егъэпск1ыр,​Зым йошхыдэ, зым йоубзэ,​Жэщым жьыуэ пхуэмыгъуэлъ.​

​ц1ык1ущ.​1эпэ ц1ык1ухэр псыгъуэ ​

​ц1ык1ущи​Гъащ1эр нэху мэхъуж.​Анэкъилъхум хуэдэу 1эф1ыу​Анэкъилъхухэм сахуэтхэну​
​лъагъуныгъэм​ирилъхьэж.​Асият хузощ1ыр ф1ыщ1э​Гушы1эшхуи абы хэлъщ.​
​Асият си шыпхъу ​И щабагъым гур ​хузощ1.​

​мурадк1и​Щихум хуэдэу зэк1уж ​

​щ1есык1.​

Уэри уIущIэмэ, схущIэупщIэж

​Дакъэк1уатэмэ ди Бэлэ​Къык1элъык1уэр ди Маринэщ,​

​–​Щ1алэ ц1ык1ухэр тхьэм ​Щ1алэ псыгъуэрэ дахащэу​

​Къык1элъык1уэ Алик ейщ.​–​Тхьэ1ухуду си дэлъхуипл1ыр​имы1эм​Мамэ нэщхъейуэ и ​

​Ину упсалъэм гум ​И гур бзэрабзэу ​Лъагъуныгъэу дэ пхуди1эр​Зы мыхъумыщ1и къытхэмык1ыу​Къэна гъащ1эр епхьэк1ынщ.​

​Псоми ф1ыуэ удолъагъу​

​Ину ф1ыщ1э дэ ​Гъащ1эм гугъуу къэпсэуами​уэ уимыхун.​

​Дэ дыкъэк1уэжащ.​

​Бын къилъхуахэр и ​

​Здэк1уам тхьэм ар ​



Поздравления на кабардинском языке

​пщ1эшхуэ хуэтщ1ыу​Уэрэдыжьхэр дахэу жи1эт​
​Дэ ди адэр ​​Уэрэд 1эджи пхуэзусынт​​Жыг абрагъуэхэр къыщок1.​​Абы къытек1уэн.​​Дунейм теткъым зы ​
​​